Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG MZ125 MZ175 MZ250 MZ300 MZ360 7CN-F8199-Y1...
Page 2
M-001* INTRODUCTION INTRODUCTION Congratulations on your pur- Nous vous félicitons d’avoir acheté chase of your new Yamaha. votre nouveau Yamaha. This manual will provide you Ce manuel vous donnera les rensei- with a good basic understand- gnements nécessaires à une bonne ing of the operation, and main- compréhension de base du fonc-...
Page 3
INTRODUCCION EINLEITUNG Enhorabuena por haber adquirido su beglückwünschen nuevo motor Yamaha. Erwerb Ihres neuen Yamaha-Motors. Este manual le proporcionará infor- Dieses Handbuch soll Ihnen als prak- mación básica sobre el funcionamien- tischer Leitfaden für den Betrieb und to y mantenimiento de este motor.
Page 4
PLEASE READ AND UNDER- NOUS VOUS CONSEILLONS STAND THIS MANUAL COM- LIRE MANUEL PLETELY BEFORE OPERATING ATTENTIVEMENT INTÉGRALEMENT AVANT THE ENGINE. D’UTILISER VOTRE MOTEUR. Particularly important informa- tion is distinguished in this Dans ce manuel, les informations manual by the following nota- particulièrement importantes sont tions.
Page 5
LE ROGAMOS QUE LEA ESTE INBETRIEBNAHME MOTORS SOLLTEN SIE DIESES MANUAL CUIDADOSAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILI- HANDBUCH SORGFÄLTIG ZAR EL MOTOR. VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND ENTSPRECHEND BEACHTEN. La información de especial importan- cia se distingue en este manual Besonders wichtige Angaben werden mediante las siguientes anotaciones.
Page 6
NOTE: N.B.: 9 Yamaha continually seeks Yamaha travaille constamment advancements in product au perfectionnement de sa design quality. gamme de produits. C’est pour Therefore, while this manu- cette raison que de légères dif- al contains the most current ferences entre votre moteur et product information avail- celui illustré...
Page 7
NOTA: ANMERKUNG: 9 Yamaha se esfuerza constante- 9 Yamaha ständig mente por mejorar el diseño y la Verbesserungen in bezug auf calidad de sus productos. Por Produktentwicklung und -qualität ello, aunque este manual contie- bemüht. Daher können geringfü- ne la información más actualizada...
TABLE DES CONTENTS MATIÈRES GARANTIE .........1 WARRANTY ........1 EMPLACEMENTS DES LACATION OF IMPORTANT ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ..3 LABELS..........3 SIGNIFICATION DES SYMBOL MEANING......3 SYMBOLES........3 SAFETY INFORMATION....5 INFORMATIONS RELATIVES EXHAUST FUMES ARE À LA SÉCURITÉ........5 POISONOUS........5 LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT FUEL IS HIGHLY SONT TOXIQUES......5 FLAMMABLE AND L’ESSENCE EST UN PRODUIT POISONOUS........5...
Page 9
CONTENIDO INHALTSVERZEICHNIS GARANTIA..........2 GARANTIE ..........2 UBICACION DE LAS ETIQUETAS AUFKLEBER MIT WICHTIGEN IMPORTANTES.........4 BEDIENUNGSVORSCHRIFTEN....4 SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS..4 SYMBOLERKLÄRUNG......4 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD SICHERHEITSHINWEISE ......6 DEL USUARIO ..........6 AUSPUFFGASE SIND GIFTIG.....6 LOS HUMOS DE ESCAPE SON KRAFTSTOFF ENTZÜNDET VENENOSOS ........6 LEICHT UND IST GIFTIG .....6 EL COMBUSTIBLE ES SUMAMENTE MOTOR UND AUSPUFF KÖNNEN INFLAMABLE Y VENENOSO....6...
M-791* M-791* WARRANTY GARANTIE If doubt exists as to the cause Si vous avez des doutes quant à la and cure of a problem, consult cause d’un problème ou à la façon your authorized multipurpose d’y remédier, consultez un votre engine dealer.
M-791* M-791* GARANTIA GARANTIE Si surge cualquier duda respecto a la Wenn Zweifel über die Ursache und causa y la resolución de un problema, Beseitigung eines Problems consulte a su distribuidor autorizado bestehen, sollten Sie Ihren autorisier- de motores polivalentes. Esto es espe- ten Händler für Mehrzweckmo-toren cialmente importante durante el perío- befragen.
L-016 L-016 LOCATION OF EMPLACEMENTS IMPORTANT LABELS DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ NOTE: N.B.: Maintain or replace safety and Prenez soin des étiquettes de sécu- instruction labels, as necessary. rité et d’instructions. Au besoin, remplacez-les. STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING. ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE REFAIRE LE PLEIN. VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.
L-016 L-016 UBICACION DE LAS AUFKLEBER MIT ETIQUETAS WICHTIGEN IMPORTANTES BEDIENUNGS- VORSCHRIFTEN NOTA: ANMERKUNG: Conserve o sustituya les etiquetas de Aufschriften mit Sicherheits- und son- seguridad y de instrucciones, según stigen Anweisungen gutem sea necesario. Zustand erhalten und ggf. ersetzen. M-020 M-020 SYMBOLERKLÄRUNG...
*G-380 *G-380 SAFETY INFORMATIONS INFORMATION RELATIVES À LA SÉCURITÉ G-381 G-381 EXHAUST FUMES ARE LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT POISONOUS SONT TOXIQUES 9 Never operate the engine in Ne faites jamais tourner le a closed area otherwise it moteur dans un espace fermé; may cause unconsciousness les gaz d’échappement risquent or death within a short time.
*G-380 *G-380 INFORMACION SOBRE SICHERHEITSHINWEISE SEGURIDAD DEL G-381 USUARIO AUSPUFFGASE SIND GIFTIG 9 Der Motor darf nie in einem G-381 geschlossenen Raum betrieben LOS HUMOS DE ESCAPE SON werden, da die Abgase innerhalb VENENOSOS kürzester Zeit zu Bewußtlosigkeit 9 Nunca utilice el motor en un führen und den Tod verursachen espacio cerrado.
M-383 M-383 ENGINE AND MUFFLER MAY LE MOTEUR ET LE POT BE HOT D’ÉCHAPPEMENT PEUVENT 9 Place the engine in a place ÊTRE BRÛLANTS where pedestrians or chil- Placez le moteur à un endroit dren are not likely to touch où...
M-383 M-383 EL MOTOR Y EL SILENCIADOR MOTOR UND AUSPUFF KÖNNEN PUEDEN ESTAR MUY CALIENTES SEHR HEISS WERDEN 9 Coloque el motor fuera del alcan- 9 Den Motor an einem Platz auf- ce de niños y otras personas. stellen, wo keine Berührungsge- fahr durch Passanten oder Kinder besteht.
G-050 G-050 CONTROL FUNCTION FONCTIONS DES COMMANDES W-051 W-051 DESCRIPTION DESCRIPTION 1 Fuel tank Réservoir de carburant 2 Fuel tank cap Bouchon de réservoir de 3 Fuel cock carburant 4 Air filter cover Robinet d’alimentation 5 Spark plug Couvercle de filtre à air 6 Muffler Bougie 7 Choke lever...
G-050 G-050 FUNCION DE CONTROL BEDIENUNGS- UND KONTROLL- EINRICHTUNGEN W-051 W-051 DESCRIPCION BESCHREIBUNG 1 Depósito de combustible 1 Kraftstofftank 2 Tapa del depósito de combustible 2 Kraftstofftankdeckel 3 Grifo de carburante 3 Kraftstoffhahn 4 Cubierta de filtro de aire 4 Luftfilterabdeckung 5 Bujía 5 Zündkerze 6 Silenciador...
G-20303 G-20303 OIL WARNING SYSTEM TEMOIN NIVEAU When the oil level falls below D’HUILE the lower level, the engine Lorsque le niveau d’huile est sous stops automatically. Unless you le repère de niveau minimum, le refill with oil, the engine will not moteur s’arrête automatiquement et start again.
G-20303 G-20303 SISTEMA DE INDICACION DEL ÖLWARNSYSTEM NIVEL DE ACEITE Bei Sinken des Ölstandes unter die Cuando el nivel de aceite desciende Mindestgrenze stopt der Motor auto- por debajo del límite inferior, el motor matisch. Er kann nicht niehr gestartet se para automáticamente.
FUEL Make sure there is sufficient Carburant recommandé: fuel in the tank. Essence sans plomb Contenance du réservoir: MZ125/MZ175 Recommended fuel: 4,5 L (0,99 gal. Imp.) Unleaded gasoline MZ250 Fuel tank capacity: 6,0 L (1,32 gal. Imp.)
Asegúrese de que hay suficiente com- Empfohlener Kraftstoff: bustible en el depósito. Bleifreies Benzin Combustible recomendado: Tankinhalt: Gasolina sin plomo MZ125/MZ175 Capacidad del depósito de 4,5 l (0,99 lmp gal) combustible MZ250 MZ125/MZ175 6,0 l (1,32 lmp gal) 4,5 L (0,99 Imp gal)
ç SAE 10W o 10W-30 o 10W-40 oder 10W-40 Por encima de 35°C: SAE 40 Über 35°C: SAE 40 Cantidad de aceite del motor: Ölmenge: MZ125/MZ175 MZ125/MZ175 0,6 L (0,53 Imp qt) 0,6 l (0,53 lmp qt) MZ250 MZ250 1,0 L (0,88 Imp qt)
3. Turn the choke lever to the “1” position. la position “ ”. 1 Choke lever Levier du starter å MZ250/MZ300/MZ360 å MZ250/MZ300/MZ360 ∫ MZ125/MZ175 ∫ MZ125/MZ175 NOTE: N.B.: The choke is not required to Le starter n’est pas nécessaire pour 701-048 start a warm engine.
“1”. (Choke) in Stellung „1“. 1 Palanca del estrangulador 1 Kaltstarthebel (Choke) å MZ250/MZ300/MZ360 å MZ250/MZ300/MZ360 ∫ MZ125/MZ175 ∫ MZ125/MZ175 NOTA: ANMERKUNG: No es necesario utilizar el estrangula- Zum Starten des warmen Motors ist dor para arrancar el motor cuando die Betätigung des Kaltstarthebels...
ARRÊT DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE 1. Turn the engine switch to 1. Tournez l’interrupteur the “OFF” position to stop moteur à “OFF” afin d’arrêter the engine. le moteur. 1 “OFF” “OFF” (ARRÉT) 2. Tourner le levier du robinet 2. Turn the fuel cock lever to “CLOSE”.
PARADA DEL MOTOR ABSTELLEN DES MOTORS 1. Gire el interruptor del motor a la 1. Motor-Ausschalter zum Abstellen posición “OFF” para pararlo. des Motors auf OFF schieben. 1 “OFF” (APAGADO) 1 „OFF“ (AUS) 2. Gire el grifo de paso de carburan- 2.
G-500 G-500 PERIODIC ENTRETIEN MAINTENANCE PÉRIODIQUE M-507 M-507 MAINTENANCE CHART PROGRAMME D’ENTRETIEN L’entretien périodique est d’une Regular maintenance is most importance capitale pour tirer le important for best performance maximum de rendement de la and safe operation. générateur et son fonctionnement sans danger.
G-500 G-500 MANTENIMIENTO REGELMÄSSIGE PERIODICO WARTUNG M-507 M-507 TABLA DE MANTENIMIENTO WARTUNGSTABELLE El mantenimiento periódico es suma- Regelmäßige Wartung ist für optimale mente importante para garantizar el Leistung sicheren Betrieb mejor rendimiento y un funcionamien- unerläßlich. to seguro. Vor Beginn der Wartungsarbeiten Pare el motor antes de iniciar los tra- unbedingt Motor abstellen.
Page 32
Décalaminage: Décalaminez plus souvent au besoin. Raccords/fixations: Vérifiez tous les raccords et toutes les fixations. Use only Yamaha specified gen- Rectifiez au besoin. uine parts for replacement. Ask your authorized dealer for fur- Nous recommandons de confier à un ther attention.
Page 33
Originalersatzteile von Yamaha. Ihr distribuidor. offizieller Fachhändler hilft lhnen gerne weiter. Utilice únicamente piezas originales Yamaha cuando deba cambiar un componente. Si desea más informa- ción, consulte con su concesionario. - 24 -...
G-520 G-520 SPARK PLUG INSPECTION INSPECTION DE LA BOUGIE You should periodically remove Déposez et vérifiez périodiquement and inspect the spark plug. la bougie. 1. Check for discoloration and 1. Vérifiez la couleur de la bougie remove the carbon. faites disparaître toutes traces de calamine.
G-520 G-520 INSPECCION DE LA BUJIA PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE Retire e inspeccione periódicamente la Die Zündkerze sollte regelmäßig aus- bujía. gebaut und überprüft werden. 1. Compruebe si existe descolora- 1. Auf Verfärbung prüfen miento y elimine la carbonilla Kohlerückstände entfernen. adherido a la bujía.
Page 36
Joint torique 5. Remettez le bouchon de vidan- 5. Reinstall the oil drain plug. ge en place. Drain Plug Torque: Bouchon de vidange d’huile: MZ125/MZ175 MZ125/MZ175 17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft) 17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft) MZ250/MZ300/MZ360 MZ250/MZ300/MZ360 30 N•m (3.0 kgf•m, 22 lbf•ft)
Page 37
5. Vuelva a montar el tapón de 5. Ölablaßschraube wieder ein- vaciado de aceite. schrauben. Tapón de drenaje del aceite: Anzugsmoment Ölablaßschraube: MZ125/MZ175 MZ125/MZ175 17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft) 17 N•m MZ250/MZ300/MZ360 MZ250/MZ300/MZ360 30 N•m (3.0 kgf•m, 22 lbf•ft) 30 N•m 6.
N’utilisez jamais de solvant en Never use solvent while smok- fumant ou à proximité d’une ing or in the vicinity of an open flamme nue. flame. å MZ250 710-037a ∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360 å MZ250 ∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360 - 29 -...
Kolben- bzw. Zylinderverschleiß führen. No utilice nunca el disolvente mien- tras fume o esté cerca de una llama. Beim Arbeiten mit Lösungsmitteln nicht rauchen und keine offene å MZ250 Flamme benutzen. ∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360 å MZ250 ∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360 - 30 -...
ROBINET À ESSENCE FUEL COCK Never use or be near fuel or sol- N’utilisez pas et ne vous appro- vent while smoking or in the chez pas d’essence ou de solvant vicinity of an open flame. lorsque vous fumez ou que vous vous trouvez à...
GRIFO DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFHAHN Nunca utilice o se coloque cerca de In der Nähe von Kraftstoff oder combustible o disolvente mientras Lösungsmitteln nicht rauchen und fume o esté cerca de una llama. keine offene Flamme benutzen. 1. Pare el motor. 1.
G-694 G-694 MUFFLER SCREEN GRILLE DU SILENCIEUX (MZ125/MZ175) (MZ125/MZ175) The engine and muffler will be Le moteur et le silencieux sont very hot after the engine has très chauds après que le moteur been run. ait fonctionné. 740-024 Avoid touching the engine and Pendant les procédures d’inspec-...
G-694 G-694 FILTRO DEL SILENCIADOR DE SCHALLDÄMPFERSIEB ESCAPE (MZ125/MZ175) (MZ125/MZ175) Schalldämpfer und Motor sind El motor y el silenciador de escape nach Betrieb des Motors sehr heiß. estarán muy calientes después de Achten Sie darauf, daß Sie diese bei Inspektion und Reparatur nicht que el motor haya estado en funcio- berühren, solange diese noch heiß...
GRILLE DU SILENCIEUX ET MUFFLER SCREEN AND SPARK ARRESTER LE PARE-ETINCELLES (MZ250/MZ300/MZ360) (MZ250/MZ300/MZ360) The engine and muffler will be Le moteur et le silencieux sont very hot after the engine has très chauds après que le moteur been run. ait fonctionné. 740-024 Avoid touching the engine and Pendant les procédures d’inspec-...
FILTRO DEL SILENCIADOR DE SCALLDÜAMPFERSIEB ESCAPE Y EL SUPRESOR DE CHIS- FUNKENFÄNGER (MZ250/MZ300/MZ360) (MZ250/MZ300/MZ360) Schalldämpfer und Motor sind El motor y el silenciador de escape nach Betrieb des Motors sehr heiß. estarán muy calientes después de Achten Sie darauf, daß Sie diese que el motor haya estado en funcio- bei Inspektion und Reparatur nicht namiento.
*G-650 *G-650 TROUBLESHOOTING DÉPISTAGE DES PANNES Engine won’t start Le moteur ne démarre pas. 1. Fuel systems 1. Système d’alimentation No fuel supplied to combus- Le carburant ne se rend pas à la tion chamber. chambre de combustion. 2 No fuel in tank ..Supply Pas d’essence dans le réservoir fuel.
*G-650 *G-650 LOCALIZACION DE AVERIAS FEHLERSUCHE El motor no arranca Motor startet nicht: 1. Sistemas de combustible 1. Kraftstoffanlage No llega combustible a la cámara Verbrennungsraum wird de combustión. kein Kraftstoff zugeführt. 2 No hay combustible en el depósi- 2 Kein Kraftstoff im Tank ..to ..
M-700 M-700 STORAGE REMISAGE Long term storage of your Si vous remisez votre moteur pen- engine will require some pre- dant une période prolongée, il faut ventive procedures to guard prendre certaines mesures préven- against deterioration. tives afin de le protéger contre toute détérioration.
M-700 M-700 ALMACENAMIENTO LAGERUNG Cuando almacene el motor durante Eine längere Lagerung des Motors una larga temporada, deberá seguir erfordert einige Vorsorgemaßnahmen ciertos procedimientos preventivos zum Schutz gegen Schäden. para evitar que se deteriore. G-70102 ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES 1. Lassen Sie sämtlichen Kraftstoff G-70102 aus Tank, Kraftstoffhahn und VACIADO DEL COMBUSTIBLE...
G-730 G-730 G-730 CARACTERISTIQUES ESPECIFICACIONES TECHNISCHE DATEN TECHNIQUES G-73101 G-73101 DIMENSIONES ABMESSUNGEN G-73101 A Einheit å Unidad DIMENSIONS B Gesamtlänge ∫ Longitud Total A Unité C Gesamtbreite ç Anchura Total B Longueur hors tout D Gesamthöhe ∂ Altura Total C Largeur hors tout E Trockengewicht ´...
Page 55
INTRODUZIONE VOORWOORD Hartelijk gefeliciteerd met de Complimenti per l’acquisto del aankoop nieuwe vostro nuovo modello Yamaha. Yamaha-motor. Questo manuale ha lo scopo di In deze instructieboekje vindt u fornirvi delle indicazioni di mas- de informatie die voor een veili- sima sul funzionamento e sulla...
Page 56
DENNE HÅNDBOKEN MÅ LESES ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ NØYE OG I SIN HELHET FØR DU ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ TAR MOTOREN I BRUK. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΗΧΑΝΗ. Særlig viktig informasjon er markert på følgende måte i håndboken. Ιδιαιτερα σηµαντικε πληροφοριε που περιεχονται σε...
Page 57
SIETE PREGATI DI LEGGERE LEES DEZE INSTRUCTIEBOEK- ATTENTAMENTE E PER INTE- JE EERST ZORGVULDIG DOOR RO IL PRESENTE MANUALE VOOR U DE MOTOR IN WER- PRIMA DI METTERE IN FUN- KING STELT. ZIONE IL MOTORE. Besteed vooral aandacht aan de Nel manuale le istruzioni di par- informatie die wordt voorafge- ticolare rilievo sono contrasse-...
Page 58
MERK: ΣΗΜΕΙΩΣΗ: 9 Yamaha søker kontinuerlig å Η Yamaha προσπαθε να bedre designen og kvaliteten på εξελ σσει συνεχ την sine produkter. Selv om denne σχεδ αση και την ποι τητα håndboken inneholder den mest των προϊ ντων τη . Για...
Page 59
N.B.: NOTA: 9 Yamaha probeert zijn pro- La Yamaha si impegna duktontwerpen en -kwaliteit costantemente a migliorare i constant te verbeteren. propri prodotti dal punto di Omdat deze instructieboekje vista progettuale e qualitati- de recentste produktinfor- vo. Di conseguenza, sebbe-...
Page 60
INNHOLD ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ GARANTI...........1 ΕΓΓΥΗΣΗ ........1 ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΑΝTΚΩΝ PLASSERING AV ΠΙΝΑΚΙ∆ΙΩΝ......3 VIKTIGE ANVISNINGER......3 ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ...3 SYMBOLFORKLARING......3 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ SIKKERHETSFORANSTALTNINGER..5 ΑΦΟΡΟΥΝ TΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ..5 AVGASS ER GIFTIG ......5 ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΤΗΣ DRIVSTOFF ER MEGET ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ ΕΙΝΑΙ BRENNBART OG GIFTIG ....5 ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η......5 MOTOR OG STØYDEMPER KAN ΤΟ...
Page 61
INHOUD INDICE GARANTIE..........2 GARANZIA ...........2 POSIZIONE DELLE PLAATS VAN BELANGRIJKE TARGHETTE IMPORTANTI....4 STICKERS...........4 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI...4 SYMBOLENBETEKENIS....4 INFORMAZIONI RIGUARDANTI VEILIGHEIDSINFORMATIE ....6 LA SICUREZZA ........6 UITLAATGASSEN ZIJN I GAS DI SCARICO GIFTIG ..........6 SONO TOSSICI........6 BENZINE IS UITERST IL CARBURANTE E’ ONTVLAMBAAR EN ALTAMENTE GIFTIG ..........6...
M-791* M-791* GARANTI ΕΓΓΥΗΣΗ Hvis det oppstår tvil om årsaken til et Aν υπ ρχει αµφιβολ α ω προ problem og hvordan det kan løses, ta την αιτ α και την δι ρθωση kontakt med nærmeste autoriserte κ ποιου προβλ µατο , forhandler av flerbruksmotorer.
M-791* M-791* GARANZIA GARANTIE Als er twijfel bestaat over oor- In caso di dubbio circa la causa zaak van of oplossing voor een e la soluzione di un problema, probleem, kunt u best uw rivolgersi a un concessionario erkende dealer voor multifunc- autorizzato alla vendita dei tionele motoren raadplegen.
L-016 L-016 PLASSERING AV ΘΕΣΗ ΤΩΝ VIKTIGE ANVISNINGER ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΠΙΝΑΚΙ∆ΙΩΝ MERK: ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Vedlikehold eller erstatt sikkerhets og Αν ειναι αναγκαιο, συντηρειτε brukanvisninger. η αλλαζετε µε καινουργια τα πινακιδακια που περιεχουν οδηγιε ασφαλεια η ενηµερωτικε πληροφοριε . STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING. ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE REFAIRE LE PLEIN.
L-016 L-016 POSIZIONE DELLE PLAATS VAN TARGHETTE BELANGRIJKE IMPORTANTI STICKERS N.B.: NOTA: Houd alle veiligheids- en Conservare o sostituire, se instructiestickers in goede staat occorre, le varie targhette di en vervang ze indien nodig. istruzioni e di sicurezza. M-020 M-020 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI SYMBOLENBETEKENIS Zorg dat u volgende symbolen...
*G-380 *G-380 SIKKERHETSFORANSTA- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ LTNINGER ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ G-381 G-381 AVGASS ER GIFTIG ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΤΗΣ 9 Kjør aldri motoren i et innestengt ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ ΕΙΝΑΙ område, ellers kan den forårsake ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η tap av bevissthet eller også død Ποτε µην λειτουργειτε τον innen kort tid.
*G-380 *G-380 INFORMAZIONI VEILIGHEIDS- RIGUARDANTI LA INFORMATIE SICUREZZA G-381 G-381 UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG I GAS DI SCARICO SONO 9 Laat de motor nooit draaien TOSSICI in een gesloten ruimte, Non mettere mai in funzione want dit kan in korte tijd tot il motore all’interno di levensgevaarlijke situaties ambienti chiusi in quanto i...
M-383 M-383 MOTOR OG STØYDEMPER KAN Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΑΙ Η VÆRE VARME ΕΞΑΤΜΙΣΗ ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ 9 Plasser motoren på et sted der ΚΑΥΤΑ det er minimal fare for at Τοποθεε τε τη µηχαν σε forbipasserende eller barn skal µ ρο που...
M-383 M-383 LA MARMITTA E IL MOTORE MOTOR EN GELUIDDEMPER POSSONO SCOTTARE KUNNEN HEET ZIJN 9 Plaats de motor buiten het Collocare il motore in un bereik van kinderen of toe- luogo ben protetto onde vallige voorbijgangers. evitare che venga toccato da passanti o bambini.
G-20303 G-20303 OLJEVARSEL SYSTEM ΣΥΣΤΗΜΑ Når oljestanden synker til under det ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΛΑ∆ΙΟΥ Οταν η σταθµη του λαδιου nedre nivået, stanser motoren πεφτει κατω απο το ελαχιστο automatisk. Den vil ikke starte igjen επιτρεπτο, ο κινητηρα σβηνει før du har etterfylt med olje. αυτοµατα.
G-20303 G-20303 SISTEMA DI SEGNALAZIONE OLIEPEIL- LIVELLO OLIO VERKLIKKERLAMPJE Quando il livello dell’olio scen- Als het oliepeil tot onder het de al di sotto del livello inferio- laagste niveau zakt, valt de re, il motore si arresta automati- motor automatisch stil. Tenzij u camente e non ripartirà...
C SAE 10W eller 10W-30 η 10W-40 Πανω απο του 35°C: eller 10W-40 SAE #40 Over 35°C: SAE 40 Ποσοτητα λαδιου κινητηρα: Mengde motorolje: MZ125/MZ175 MZ125/MZ175 0,6 λιτρα 0,6 l (0,53 Imp qt) MZ250 1,0 λιτρα MZ250 MZ300/MZ360 1,0 l (0,88 Imp qt) 1,1 λιτρα...
SAE N. 10W o 10W-30 o 10W-40 of 10W-40 Oltre 35°C; SAE 40 Boven 35°C: SAE #40 Quantitá di olio motore: Inhoud olietank: MZ125/MZ175 MZ125/MZ175 0,6 l (0,53 Imp qt) 0,6 L (0,53 Imp qt) MZ250 MZ250 1,0 l (0,88 Imp qt)
3. Sett choken på “1”. τσοκ στην θεση “ ”. 1 Choke Μοχλο τσοκ å MZ250/MZ300/MZ360 å MZ250/MZ300/MZ360 ∫ MZ125/MZ175 ∫ MZ125/MZ175 MERK: ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Det er ikke nødvendig å bruke choke Το τσοκ δεν χρειαζεται για το for å starte en varm motor.
“ ”. “1”- stand. Leva della valvola dell’aria 1 Chokehendel å MZ250/MZ300/MZ360 å MZ250/MZ300/MZ360 ∫ MZ125/MZ175 ∫ MZ125/MZ175 NOTA: N.B.: Non è necessario tirare l’aria per Bij warme motor hoeft u de avviare il motore a caldo.
STANS AV MOTOREN ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1. Sett motorbryteren på “OFF” for å 1. Στρεφετε τον διακοπτη του stanse motoren. κινητηρα στην θεση “ OFF ” για να τον σβησετε. 1 “OFF” (AV) “OFF” 2. Sett bensinkranen på “LUKKET”. 2. Στρεψτε τον...
DE MOTOR STILZETTEN ARRESTO DEL MOTORE 1. Zet de motorstopschakelaar 1. Ruotare l’interruttore in op “OFF” om de motor stil posizione “OFF” per fermare te zetten. il motore. 1 “OFF” (uit) “OFF” 2. Zet de benzinkraan op 2. Portare la leva del rubinetto “GESLOTEN”.
G-500 G-500 REGELMESSIG ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ VEDLIKEHOLD ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ W-507 W-507 VEDLIKEHOLDSSKJEMA ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Regelmessig vedlikehold er meget ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ viktig for at ytelsen skal være best Η κανονικη συντηρηση ειναι mulig og driften sikker. πολυ σηµαντικη για την αριστη αποδοση και την ασφαλη λειτουργια. Slå...
G-500 G-500 MANUTENZIONE PERIODIEK PERIODICA ONDERHOUD W-507 W-507 ONDERHOUDSSCHEMA SCHEMA DI MANUTENZIONE Regelmatig onderhoud is erg Una manutenzione regolare é belangrijk voor een goede en essenziale per ottenere le veilige werking. migliori prestazioni e un funzio- namento sicuro. Zet de motor uit voor aanvang Arrestare il motore prima di van onderhoudswerkzaamhe- iniziare la manutenzione.
Page 84
Σηµεια στηριξη /στερεωση : nomgås av en forhandler. Ελεγχετε το σφιξιµο σε ολα τα σηµεια στηριξη η στερεωση . ∆ιορθωνετε αν χρειαζεται. Bruk kun ekte Yamaha-spesifiserte Συνισταται αυτε οι εργασιε να deler ved utskifting. Spør din γινονται απο καποιον αντιπροσωπο. autoriserte forhandler ytterligere informasjon.
Page 85
E’ consigliabile affidare la Gebruik uitsluitend door manutenzione di questi Yamaha opgegeven originele particolari ad un concessionario . wisselstukken. Raadpleeg hier- voor een erkende dealer. Utilizzare soltanto ricambi orig- inali Yamaha. Per ulteriori informazioni contattare il riven- ditore. - 24 -...
G-520 G-520 ETTERSYN AN TENNPLUGG ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ Du bør regelmessig ta ut og etterse Πρεπει απο καιρο σε καιρο να tennpluggen. βγαζετε και να ελεγχετε το 1. Sjekk om det er misfarging og µπουζι. fjern kullstoff. 1. Ελεγχετε µηπω υπαρχει αποχρωµατισµο...
G-520 G-520 VERIFICA DELLO STATO INSPECTIE VAN DE BOUGIE DELLA CANDELA De bougie moet op gezette tij- den worden gecomtroleerd. Estrarre e controllare la candela 1. Controleer de bougie op periodicamente. juiste kleur en verwijder de 1. Controllare il livello di scolo- koolaanslag.
Page 88
Στεγανοποιητικο δακτυλιο 5. Sett inn igjen oljedrenspluggen. 5. Ξαναβιδωνετε την ταπα αδειασµατο του λαδιου. Tappeplugg: Ροπη Συσφιξη Ταπα MZ125/MZ175 Αδειασµατο : 17 N•m (1,7 kgf•m, 12 lbf•ft) MZ125/MZ175 MZ250/MZ300/MZ360 17 N•m (1,7 kgf•m, 12 lbf•ft) 30 N•m (3,0 kgf•m, 22 lbf•ft) MZ250/MZ300/MZ360 30 N•m (3,0 kgf•m, 22 lbf•ft)
Page 89
5. Zet de pakking en de olieaf- 5. Rimontare la guarnizione e il tapplug terug op hun plaats. tappo di drenaggio dell’olio. Tappo di scarico dell’olio: Olie-aftapdop: MZ125/MZ175 MZ125/MZ175 17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft) 17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft) MZ250/MZ300/MZ360 MZ250/MZ300/MZ360 30 N•m (3.0 kgf•m, 22 lbf•ft)
φθορα εµβολου και κυλινδρου. Bruk aldri løsemiddel mens du Ποτε µην χρησιµοποιειτε διαλυτικο røyker eller i nærheten av åpen ild. ενω καπνιζετε η κοντα σε ανοικτη φλογα. 710-037a å MZ250 å MZ250 ∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360 ∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360 - 29 -...
Houd oplosmiddel uit de buurt Non fumare durante l’impiego del van vonken en open vuur en solvente o in prossimitá di fiam- rook niet. å MZ250 å MZ250 ∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360 ∫ MZ125/MZ175/MZ300/MZ360 - 30 -...
BENSINKRAN ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Ποτε µην χρησιµοποιειτε η Du må ikke håndtere eller komme βρισκεστε κοντα σε καυσιµο ενω borti bensin eller løsemiddel mens καπνιζετε η κοντα σε ανοικτη du røyker eller oppholder deg i φλογα. nærheten av åpen ild. 1. Σβηνετε τον κινητηρα. 1.
BRANDSTOFTOEVOERKRAAN VALVOLA DEL CARBURANTE Houd oplosmiddel en benzine Tenersi a debita distanza e non uit de buurt van een open vuur usare carburante o solventi en rook niet. quando ci si trova nelle vicinan- ze di fiamme libere o mentre si fuma.
G-694 G-694 EKSOSFILTER ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ (MZ125/MZ175) (MZ125/MZ175) Under drift blir motoren og Αφου λειτουργησει για λιγο eksospotta svært varme. Ved χρονο ο κινητηρα , η εξατµιση ettersyn eller reparasjon bør du του και ο ιδιο ο κινητηρα ειναι 740-024 derfor unngå...
G-694 G-694 GRIGLIA DELLA MARMITTA UITLAAT DEMPER ZEEF (MZ125/MZ175) (MZ125/MZ175) De motor en de uitlaat demper Il motore e la marmitta sono zijn erg heet nadat de motor molto caldi dopo che il motore enige tijd gedraaid heeft. Zorg è stato in moto. Durante gli...
EKSOSFILTER OG ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ GNISTFANGREN OΨΥΛΑΚΤΗΡΑ (MZ250/MZ300/MZ360) (MZ250/MZ300/MZ360) Under drift blir motoren og Αφου λειτουργησει για λιγο eksospotta svært varme. Ved χρονο ο κινητηρα , η εξατµιση ettersyn eller reparasjon bør du του και ο ιδιο ο κινητηρα ειναι 740-024 derfor unngå...
UITLAAT DEMPER ZEEF EN GRIGLIA DELLA MARMITTA E VONKAFLEIDER LA PARASCINTILLE (MZ250/MZ300/MZ360) MENDIANTE (MZ250/MZ300/MZ360) De motor en de uitlaat demper zijn erg heet nadat de motor Il motore e la marmitta sono enige tijd gedraaid heeft. Zorg molto caldi dopo che il motore ervoor dat u de nog hete motor è...
*G-650 *G-650 ∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ HVIS NOE GÅR GALT Ο κινητηρα δεν παιρνει Motoren vil ikke starte µπροστα 1. Bensinsystemene 1. Συστηµατα καυσιµου Ingen bensintilførsel ∆εν φθανει καυσιµο στον forbrenningskammeret θαλαµο καυση . 2 Ingen bensin på tanken ..Fyil ∆εν υπαρχει καυσιµο στο bensin ρεζερβουαρ...
*G-650 *G-650 RICERCA INCONVENIENTI PROBLEEMOPSPORING Il motore non parte Motor start niet 1. Brandstofsysteem 1 Impianti di alimentazione De benzine bereikt de ver- Non viene erogato carburan- brandingskamer niet: te nella camera di combu- 2 Geen benzine in de tank ..stione.
M-700 M-700 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ OPPBEVARING Η µακροχρ νια αποθ κευση Langtidslagring av motoren krever τη µηχαν σα απαιτε visse forholdsregler for å unngå κ ποιε προληπτικ εν ργειε skade på motoren. που θα την προστατε σουν ναντι φθορ . G-70102 G-70102 TAPPING AV BENSIN Α∆ΕΙΑΖΕΤΕ...
M-700 M-700 RIMESSAGGIO OPSLAG VOOR In caso di rimessaggio per lun- LANGERE TIJD ghi periodi di tempo, è necessa- Als de motor lange tijd moet rio sottoporre il motore ad alcu- worden opgeslagen, moet u ni trattamenti preventivi per enkele voorzorgsmaatregelen evitarne il deterioramento.
G-730 G-730 G-730 CARATTERISTICHE ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ TECHNISCHE TECNICHE GEGEVENS G-73101 ∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ G-73101 G-73101 A Μοναδα AFMETINGEN DIMENSIONI B Ολικο Μηκο A Eeenheid å Unità di Misura C Ολικο Πλατο B Lengte ∫ Lunghezza d’ingombro D Ολικο Υψο C Breedte ç Larghezza d’ingombro E Ξηρο...