Page 1
VISSEUSE AVVITATORE SCHROEVEDRAAIER ATORNILLADOR W 6V3 • W 6VA3 • W 6VB2 • W 8VB W6V3 • W6VA3 W6VB2 • W8VB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Page 4
English Deutsch Français Lever Hebel Levier R side R Seite Côté R Unteranschlag Sub-Stopper Butée secondaire Locator Aufnehmer Positionneur Manchon de blocage Lock sleeve Sperrhülse Spline Keilnuta Cannelure Couvercle d’engrenage Gear cover Getriebedeckel Hex. head screw Sechskantschraube Vis à tête six pans Drywall screw Drywall-Schraube Vis Drywall...
English 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp WARNING! When using electric tools, basic safety and clean for better and safer performance. Follow precautions should always be followed to reduce the risk instructions for lubrication and changing of fire, electric shock and personal injury, including the...
English STANDARD ACCESSORIES (1) No. 2 Plus bit ........1 (W6V3, W6VA3) (2) Magnetic hex socket (H= 10 mm) ..1 (W6VB2, W8VB) (3) Hook ..................1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. For hex-head screws Hex-socket Sub-Stopper (B) Magnetic type...
English 4. Confirm the direction of bit rotation (Fig.1) will then remain ON even when the finger is released. The bit rotates clockwise (viewed from the rear By pulling the trigger switch again, the switch side) when the reversing switch lever is set to the stopper disengages and the switch is turned OFF “R”...
Page 8
Do not tamper with parts other than those necessary to effect carbon brush replacement. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT...
Deutsch 12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen Hände und macht beide Hände zur Bedienung des müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen Werkzeugs frei.
Deutsch 3. Plastikgehäuse 4. Haken (3) Für selbstbohrende Schrauben mit Kreuzschlitzkopf Die selbstbohrende Schraube wird auf den Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite des Schraubenkopfes wird wie in Abb.5 gezeigt auf 1 bis 1,5 mm eingestellt. 6.
Page 12
ANMERKUNG neuen ausgetauscht werden, sobald die starke Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs- Abnutzung bemerkt wird. programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin 2. Inspektion der Befestigungsschrauben gemachten technischen Angaben vorbehalten. Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig inspiziert und geprüft werden, daß sie richtig angezogen sind.
Page 13
Français 13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL son équilibre en toute circonstance. 14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les les précautions de base doivent être respectées de manière meilleures performances et de pouvoir les utiliser à...
Français 3. Boîtier en plastique 4. Crechet (3) Pour vis autoperceuses à tête ronde : Monter les vis autoperceuses sur la tête de vissage et régler la distance entre l’extrémité de la butée secondaire et la base de la tête des vis à 1-1,5 mm, comme l’indique la Fig.5.
Page 16
NOTE Par suite du programme permanent de recharche et de ENTRETIEN ET CONTROLE développement HITACHI, ces caractéristiques peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche) Etant donné que l’utilisation continue d’un manchon six pans usé...
Italiano tenendolo fermo con le mani, che restano libere PRECAUZIONI GENERALI per maneggiare l’elettroutensile. 13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di ATTENZIONE! un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire stabile. le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di 14.
Italiano CARATTERISTICHE W6V3 W6VA3 W6VB2 W8VB Modell (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Voltagio (per zona)* 600W Potenza assorbita* Veloclitá senza carico 0 – 4000/min 0 – 2600/min 0 – 1700/min 6 mm 8 mm Capacità 6,35 mm Hex. Misure gambo della vite Peso (senza il cavo) 1,3 kg...
Page 19
Italiano 3. Custodia in plastica 4. Gancio impostare la distanza tra il fermo secondario e il fondo della tesa della vite su 1–1,5 mm, come mostrato nella Fig.5. 6. Montaggio della punta Atteneresi alle instruzioni riportate al paragrafo Montaggio e smontaggio della punta”. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELL’ALLOGGIAMENTO ESAGONALE O DELLA PUNTA...
NOTA del l’allogiamento esagonale (o portapunta) spegnere A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo l’attezzo. della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva MANUTENZIONE E CONTROLLI comunicazione. 1. Controllo dell’allogiamento esagonale (orbita) L’uso di un allogiamento esagonale (punta)
Page 21
Nederlands 13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN plaats en behoud altijd uw evenwicht. 14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor WAARSCHUWING! gebruik elektrisch dat het gereedschap scherp en schoon is zodat gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen een goed en veilig prestatievermogen wordt voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, verkregen.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS W6V3 W6VA3 W6VB2 W8VB Model Voltage (verschillend van (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) gebied tot gebied)* 600W Opgenomen vermogen* Toerental onbelast 0 – 4000/min 0 – 2600/min 0 – 1700/min 6 mm 8 mm Capaciteiten 6,35 mm Hex.
Nederlands 3. Plastic doos 4. Haak (3) Voor zelftappende kruiskopschroeven: zelftappende schroef schroevendraaierpunt en stel de afstand tussen het uiteinde van de sub-stopper en de onderkant van de schroefkop in op 1–1,5 mm, zoals afgebeeld in Afb.5. 6. Bevestiging van de boor “Aanbrengen verwijderen schroevendraaier”...
AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en 1. Inspectie van de zeskante bus (of schroeve draaier) ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veraderingen Aangezien door het verder gebruiken van een van de hierin genoemde technische opgaven versleten zeskante bus (of schroevedraaier) de voorbehouden.
Page 25
Español 14. Mantener cuidadosamente las herramientas. PRECAUCIONES GENERALES PARA Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener OPERACIÓN un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar tome las medidas de seguridad básicas para reducir el periódicamente los cables de las herramientas y riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,...
Español 3. Caja de plástico 4. Gancho la cabeza del tornillo a 1,5–2 mm, como mostrado en Fig.4. (3) Para tornillos autorroscante de grandes: Montar el tornillo autorroscante en la broca y graduar la distancia entre el extermo del retén secundario y la base del tornillo autorroscante a 1–1,5 mm, como mostrado en Fig.5.
(o tipo de broca). OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio MANTENIMIENTO E INSPECCION sin preaviso. 1. Inspección del portatornillos hexagonal (o broca) Ya que el uso continuado del portatornillos hexagonal (broca) desgastado daña las cabezas de...
Page 30
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Y.