hit counter script
Download Print this page
Honeywell MILLER User Instruction Manual

Honeywell MILLER User Instruction Manual

Provisional anchorage device webbing anchorage strap adjustable
Hide thumbs Also See for MILLER:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Fall Protection
PROVISIONAL ANCHORAGE DEVICE
WEBBING ANCHORAGE STRAP ADJUSTABLE
User Instruction Manual

Advertisement

loading

Summary of Contents for Honeywell MILLER

  • Page 1 Fall Protection PROVISIONAL ANCHORAGE DEVICE WEBBING ANCHORAGE STRAP ADJUSTABLE User Instruction Manual...
  • Page 3 Index Picture guide English 11, 54 Dansk 14, 55 Deutsh 18, 56 Español 22, 57 Suomi 26, 58 Français 29, 59 Italiano 32, 60 Netherlands 36, 61 Norsk 40, 62 Polska 43, 63 Portugês 47, 64 Svenska 51, 65 Inspection sheet Identification sheet Conformity of EU 2016/425 EU Declaration of conformity...
  • Page 11 INSTRUCTIONS FOR USE Personal protective equipment against falls from height - Anchoring Devices Complies with EN 795:2012 TYPE B IMPORTANT POINTS You have just acquired Personal Protective Equipment (PPE) and we thank you for your confi- dence. In order for this product to meet all your requirements, we ask you BEFORE EACH USE, to follow the instructions in this manual.
  • Page 12 While in use, protect your PPE against all risks connected with the work environment thermal, elec- trical or mechanical shocks, acid discharges, etc... Where the anchorage device is used as part of a fall arrest system, the user shall be provided with means to limit the maximum dynamic forces applied on the him/her when stopping a fall, at a maximum value of 6 kN.
  • Page 13 CARABINER Connector conforming to standard EN 362. When the carabiner is used for attachment to an anchorage points, check that the recommenda- tions of the "ANCHORAGE POINT" paragraph are complied with. WHEN CONNECTING THE CARABINER, CHECK THAT THE LOCKING SYSTEM IS PROP- ERLY POSITIONED.
  • Page 14 BRUGSVEJLEDNING Personlige værnemidler til forhindring af fald fra højden - forankringsenheder I overensstemmelse med EN 795:2012 TYPE B VIGTIGE BEMÆRKNINGER Du har netop købt personligt beskyttelsesudstyr (EPI), og vi takker for den tillid, du derved har vist os. For fuld tilfredshed med produktet beder vi dig om FØR HVER ANVENDELSE at følge anvis- ningerne i denne vejledning.
  • Page 15 BRUG Beskyt altid det personlige beskyttelsesudstyr under brug mod de risici, der er forbundet med ar- bejdsmiljøet, f.eks. varmechok, elektrisk eller mekanisk stød, opsprøjt af syre, skarpe genstande mv... Hvis forankringsanordningen anvendes som en del af et faldstopsystem, skal brugeren være forsynet med midler til at begrænse de maksimale dynamiske kræfter, der påføres ham/hende ved standsning af et fald med en maksimumsværdi på...
  • Page 16 9 passer perfekt til udstyrets fastgørelsesanordning, 9 er frit for skarpe kanter. KARABINHAGE Forbindelsesdel i henhold til standarden EN 362. Når karabinhagen bruges til at fastgøre brugeren til et forankringspunkt, skal det kontrolleres, at anbefalingerne I afsnittet «FORANKRINGSPUNKT» er overholdt. VED FASTGØRELSEN AF KARABINHAGEN SKAL DET KONTROLLERES, AT LÅSESYSTE- MET ER KORREKT PLACERET.
  • Page 17 TRANSPORT Under transport skal det kontrolleres, at det personlige beskyttelsesudstyr er beskyttet mod var- mekilder, fugt, korrosiv atmosfære, ullraviolette stråler mv.
  • Page 18 GEBRAUCHSANWEISUNG Persönliche Schutzausrüstung gegen Abstürze aus der Höhe - Verankerungsvorrichtungen Entspricht der Norm EN 795: 2012 TYP B WICHTIGE HINWEISE Sie haben eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) erworben UND wir danken Ihnen für Ihr Ver- trauen. Damit das Produkt Ihren Ansprüchen und Bedürfnissen gerecht wird, bitten wir Sie, VOR JEDER INBETRIEBNAHME die Anweisungen dieser Anleitung zu beachten.
  • Page 19 INSTALLIERUNG Beachten Sie die Bilder in der Anlage bzw. die beigefügten gerätespezifischen Anweisungen. EINSATZ Schützen Sie Ihre PSA während des Einsatzes vor allen Risiken aus derArbeitsumgebung: Temper- atur- oder Elektroschock, Stöße, Säurespritzer, scharfe Kanten usw. Wenn die Verankerungsvorrichtung als Teil eines Absturzsicherungssystems verwendet wird, muss der Benutzer über Mittel verfügen, um die beim Anhalten eines Absturzes auf ihn aus- geübten maximalen dynamischen Kräfte auf einen Höchstwert von 6 kN zu begrenzen.
  • Page 20 9 über der zu sichernden Person liegt 9 zur Arbeitsebene senkrecht steht (Winkel max. ± 30°), 9 zu der Haltevorrichtung der Ausrüstung passt, 9 keine scharfen Kanten aufweist. KARABINER Verbindungselement gem. Norm EN 362. 9 Wenn der Karabiner zur Befestigung an einem Anschlagpunkt dient, darauf achten, dass die Empfehlungen des Kapitels «...
  • Page 21 nen ist, auf 10 Jahre ab dem Fertigungsdatum begrenzt (ausgenommen spezielle Fälle, siehe spe- zifische Benutzeranweisungen). Folgende Faktoren können die Leistungsfähigkeit des Produktes und seine Lebensdauer jedoch schmälern: schlechte Lagerung, unsachgemäße Benutzung, Auf- fangen eines Sturzes, mechanische Verformung, Berührung mit chemischen Stoffen (Säuren und Basen), Einwirken starker Wärmequellen >...
  • Page 22 INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN Equipo protección individual contra caídas desde altura - Dispositivos de anclaje Conforme a la norma EN 795:2012 TYPE B ADVERTENCIAS IMPORTANTES Acaba de adquirir un equipo de protección individual (EPI) y le agradecemos su confianza. Para que este producto le dé completa satisfacción, le rogamos que, ANTES DE CADA PUESTA EN SERVICIO, siga estas instrucciones.
  • Page 23 INSTALACIÓN Consulte los dibujos en anexo o los manuales específicos adjuntos. UTILIZACIÓN Durante la utilización, proteja su EPI contra cualquier riesgo vinculado al entorno laboral: choque térmico, eléctrico o mecánico, proyección de ácido, aristas que cortan, etc... Si el dispositivo de anclaje se utiliza como parte de un sistema anticaídas, se deberá proveer al usuario de medios para limitar la fuerza dinámica máxima que se aplique al usuario al detener una caída, con un valor máximo de 6 kN.
  • Page 24 9 se adapte perfectamente al dispositivo de enganche del equipamiento, 9 no presente ninguna arista que corte. MOSQUETÓN Conector conforme a la norma EN 362. Cuando el mosquetón sirve para fijarse en un punto de anclaje, compruebe que se respeten las recomendaciones del apartado "PUNTO DE ANCLAJE".
  • Page 25 TRANSPORTE Compruebe durante el transporte que el EPI se haya colocado en un lugar protegido contra las fuentes de calor, humedad, atmósfera corrosiva, rayos ultravioletas, etc...
  • Page 26 KÄYTTOOHJE Henkilökohtainen suojavaruste korkealta putoamiselta suojaamiseen - ankurdusseadmed Vastab standardile EN 795:2012 TYPE B TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA Olet hankkinut henkilönsuojaimen ja kiitämme osoittamastasi luottamuksesta. Jotta laite toimi- si täysin luotettavasti, pyydämme noudattamaan tämän käsikirjan ohjeita ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. (Katso lisäksi laitteen erillinen opas.) Tässä...
  • Page 27 KÄYTTÖ Kaitske kasutamise ajal isikukaitsevahendeid igasuguste töökeskkonnaga seotud ohtude eest: termiliste, elektriliste või mehaaniliste löökide eest, happe väljatungimise eest jne. Kui ankurdusseadet kasutatakse osana kukkumiskaitsesüsteemist, varustatakse kasutaja vahen- ditega, mis piiravad maksimaalsed dünaamilised jõud, mis rakenduvad talle kukkumise peatamis- el, maksimaalse väärtusega 6 kN. Kukkumiskaitsesüsteemis on lubatud kasutada ainult standardile EN 361 vastavad kukkumiskait- serakmeid.
  • Page 28 9 se soveltuu täysin laitteen kiinnittämiseen, 9 siinä ei esiinny leikkaavia särmiä. SULKURENGAS Standardin EN 362 mukainen liitin. Kun sulkunrengas kiinnitetään ankkurointipisteeseen, tarkista, että kappaleen «ANKKUROINTIPISTE» ohjeita noudatetaan. TARKISTA SULKURENGAS KIINNITYSHETKELLÄ, ETTÄ LUKITUS ON HYVIN KOHDAL- LAAN. HUOMIO Sulkurengas on turvallisuutesi oleellinen elementti. Suosittelemme siksi, että: 9 Milloin suinkin mandollista, liitin annetaan yhden ainoan henkilön käyttöön.
  • Page 29 NOTICE D’UTILISATION Équipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur - Dispositifs d’ancrage Conforme à la norme EN 795:2012 TYPE B REMARQUES IMPORTANTES: Vous venez d’acquérir un équipement de protection individuelle (EPI) et nous vous remercions de votre confiance. Afin que ce produit vous donne entière satisfaction, nous vous demandons, AVANT CHAQUE MISE EN SERVICE, de suivre les instructions de ce manuel.
  • Page 30 UTILISATION En cours d’utilisation, protégez votre EPI contre tout risque lié à l’environnement de travail : choc thermique, électrique ou mécanique, projection d’acide, arête tranchante etc..doit être équipé d’un moyen permettant de limiter les forces dynamiques maximales exercées sur l’utilisateur lors de l’arrêt d’une chute, à...
  • Page 31 AU MOMENT DE LA CONNEXION DU MOUSQUETON, VÉRIFIEZ QUE LE SYSTÈME DE VERROUILLAGE EST BIEN EN PLACE. ATTENTION : Le mousqueton est un élément essentiel à votre sécurité. Nous vous recommandons donc : 9 d’attribuer le connecteur à une personne en particulier à chaque fois que cela est possible. 9 de le vérifier avant chaque utilisation pour s’assurer notamment de l’absence de déformation, de l’absence de marque d’usure et du bon fonctionnement du système de verrouillage 9 de ne pas l’attacher et retirer plusieurs fois dans une journée de travail, si celui-ci possède un...
  • Page 32 ISTRUZIONI PER L’USO Dispositivi di protezione individuale contro le cadute dall’alto - Dispositivi di ancoraggio Conforme alla norma EN 795:2012 TIPO B OSSERVAZIONI IMPORTANTI Avete appena acquistato un dispositivo di protezione individuale (DPI) e vi ringraziamo per la fi- ducia che ci avete accordato. Perché questo prodotto vi dia completa soddisfazione, vi chiediamo, PRIMA DI OGNI MESSA IN SERVIZIO, di seguire le istruzioni del presente manuale.
  • Page 33 INSTALLAZIONE Siete pregati di fare riferimento ai disegni e agli allegati, o alle istruzioni specifiche allegate. UTILIZZO Durante l’utilizzo, proteggete il vostro DPI da qualsiasi rischio legato all’ambiente di lavoro : choc termico, elettrico o meccanico, contatto con acidi, spigoli vivi, ecc..Quando il dispositivo di ancoraggio viene utilizzato come parte del sistema anticaduta, l’utente deve disporre dei mezzi per limitare le forze dinamiche massime applicate sullo stesso durante l’arresto di una caduta, a un valore massimo di 6kN.
  • Page 34 9 abbia una resistenza minima di 12 kN 9 si trovi al di sopra dell'operatore 9 si trovi nell'asse verticale del piano di lavoro (angolo massimo t 30°), 9 si adatti perfettamente al dispositivo di aggancio dell'equipaggiamento, 9 non presenti spigoli vivi. MOSCHETTONE Connettore conforme alla norma EN 362.
  • Page 35 tuttavia, portiamo questa durata di vita massima a 10 anni a partire dalla di fabbricazione nel caso di prodotti non apribili (salvo casi particolari: vedere istruzioni specifiche). Tuttavia i seguenti fat- tori possono ridurre la performance del prodotto e la sua durata: cattivo stoccaggio, utilizzo non corretto, arresto di una caduta, deformazione meccanica, contatto con prodotti chimici (acidi e basici), esposizione a importanti fonti di calore >...
  • Page 36 GEBRUIKSAANWIJZING Persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen - Verankeringsvoorzieningen In overeenkomst met EN 795:2012 TYPE B BELANGRIJKE OPMERKINGEN U hebt een harnas voor persoonlijke bescherming (IUB) gekocht en we bedanken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Opdat u geheel tevreden zult zijn met dit product, verzoeken we u, VOORAF- GAAND AAN ELKE GEBRUIK, de instructies in deze handleiding nauwkeurig te volgen.
  • Page 37 De transportabele verankeringsvoorziening dient enkel gebruikt te worden als een zekeringssys- teem. Informatie over het materiaal is te vinden op de markering van de apparatuur (polyester of polyamide). INSTALLATIE Gelieve de tekeningen in de bijlage of de specifieke bijgeleverde handleiding te raadplegen. GEBRUIK met de werkomgeving: thermische, elektrische of mechanische schokken, in contact komen met zuur, scherpe kanten, enz...
  • Page 38 9 Dient zich perfect aan te passen aan het bevestigingspunt van de uitrusting. 9 Mag geen scherpe kanten hebben MUSKETON Conform met de norm EN 362. Als de musketon dient om aan een aanknopingspunt bevestigd te worden, controleer dan dat de aanbevelingen in de paragraaf ‘BEVESTIGINGSPUNT worden na- gevolgd.
  • Page 39 vervorming, het contact met chemische producten (zuren en basische stoffen), blootstelling aan grote warmtebronnen van meer dan 50°C. TRANSPORT Controleer bij het vervoer dat uw IUB ver blijft van elke warmtebron, vochtigheid, corrosieve atmos- feer, ultraviolette stralen, enz...
  • Page 40 BRUKSANVISNING Personlig verneutstyr mot fall fra høyder - forankringsenheter Samsvarer med EN 795:2012 TYPE B VIKTIGE BEMERKNINGER Du har nå kjøpt et personlig verneutstyr (PVU) og vi takker deg for tilliten. For at dette produktet skal gi deg full tilfredsstillelse, ber vi deg om å følge instruksjonene i denne veiledningen FØR HVER BRUK.
  • Page 41 jokk, elektrisk støt eller mekanisk sjokk, sprut av syre, skarpe kanter, mv. Hvor forankringsinnretningen brukes som del av et fallstoppsystem, skal brukeren være utstyrt med midler for å begrense de maksimale dynamiske kreftene som påføres ham / henne ved fall- stopp, til en maksimal verdi på...
  • Page 42 9 Når karabinkroken brukes som kobling til et festepunkt, må det sjekkes at anbefalingene i avsnittet "FESTEPUNKT" overholdes. NÅR KARABINKROKEN TILKOBLES, MÅ DU SJEKKE AT DEN ER ER I FULLSENDIG LÅST. Karabinkroken er en ytterst viktig bestanddel for din sikkerhet. Vi anbefaler deg derfor: 9 å...
  • Page 43 INSTRUKCJA OBSŁUGI Sprzęt ochrony osobistej chroniący przed upadkiem z wysokości - urządzenia kotwiące Zgodny z normą PN-EN 795:2012 TYP B WAŻNE UWAGI Stali się Państwo posiadaczami sprzętu ochrony osobistej. Dziękujemy za okazane nam zaufanie. Aby produkt spełniał wszystkie Państwa wymagania, prosimy o zapoznanie się z wszystkimi in- strukcjami PRZED KAŻDYM UŻYCIEM SPRZĘTU.
  • Page 44 INSTALACJA Należy zapoznać się ze schematami w załączniku lub dołączoną specjalną instrukcją. UŻYCIE Podczas używania należy chronić sprzęt przed ryzykiem związanym ze środowiskiem pracy: wstrząsem termicznym, elektrycznym czy mechanicznym, wytryskami kwasu, ostrymi krawędziami itp. Tam, gdzie urządzenie kotwiące jest używane jako część systemu samohamownego, użytkown- ik powinien zostać...
  • Page 45 Zainstalować punkt kotwiczenia w taki sposób aby 9 posiadał minimalnąwytrzymabść 12 ka. 9 znajdował się nad operatorem 9 znajdował się pionowo względem powierzchni roboczej (maksymalny kat ± 30°), 9 był idealnie dopasowany do urządzenia mocującego wyposażenie, 9 nie miał ostrych krawędzi. KARABIŃCZYK Łącznik zgodny z normą...
  • Page 46 stylnych przewiduje się na 10 lat licząc od daty produkcji ; maksymalną trwałość indywidualnego wyposażenia asekuracyjnego z przewagą materiałów metalowych uznaje się za nieograniczoną, ale przyjmuje się ograniczenie tej trwałości do 10 lat licząc od daty produkcji w przypadku produktów nierozbieralnych.
  • Page 47 MANUAL DE UTILIZAÇÃO Equipamento de proteção pessoal contra quedas em altura - Dispositivos de ancoramento De acordo com EN 795:2012 TYPE B OBSERVAÇÕES IMPORTANTES Acabou de adquirir um equipamento de protecção individual (EPI) e agradecemos a sua con- fiança. Para que este produto lhe dê inteira satisfação, pedimos-lhe, ANTES DE PROCEDER A QUALQUER COLOCAÇÃO EM SERVIÇO, que cumpra as instruções deste manual.
  • Page 48 INSTALAÇÃO É favor consultar os desenhos ou os manuais específicos em anexo. UTILIZAÇÃO Durante a utilização, proteger o seu EPI contra qualquer risco ligado ao ambiente de trabalho: choque térmico, eléctrico ou mecânico, projecção de ácido, aresta afiada, etc. Quando o dispositivo de ancoramento é utilizado como parte de um sistema de detenção de que- das, o utilizador deve estar equipado com meios para limitar as forças dinâmicas máximas aplica- das ao mesmo, quando parar uma queda, com um valor máximo de 6 kN.
  • Page 49 9 está situado por cima do operador 9 se encontra no eixo vertical do plano de trabalho (ângulo máximo ± 30°), 9 se adapta perfeitamente ao dispositivo de fixação do equipamento, 9 não apresenta nenhuma aresta afiada. MOSQUETÃO Conexão conforme à norma EN 362. Quando o mosquetão serve para se fixar a um ponto de fix- ação, verificar se as recomendações do parágrafo «PONTO DE FIXAÇÃO»...
  • Page 50 exposição a fontes de calor elevado > 50°C. TRANSPORTE Verifique durante o transporte se o seu EPI está bem arrumado e ao abrigo de qualquer fonte de calor, humidade, atmosfera corrosiva, raios ultravioletas, etc.
  • Page 51 BRUKSANVISNING Personlig skyddsutrustning mot fall från höjd – förankringsutrustning Uppfyller SS-EN 795:2012 TYP B VIKTIGA ANMÄRKNINGAR Ni har just anskaffat en personlig skyddsutrustning (PSU) och vi tackar för det förtroende ni visat oss. För att denna produkt skall ge er full tillfredsställelse, ber vi er att, FÖRE VARJE ANVÄND- NING, gå...
  • Page 52 ANVÄNDNING Under användningen, skydda din PSU mot alla risker i samband med arbetsmiljön: värmeslag, el- ektriska eller mekaniska stötar, stänk av syre, vassa kanter osv. När förankringsenheten används som del i ett fallskyddssystem måste användaren ha tillgång till anordningar som begränsar de maximala dynamiska krafter som påverkar honom/henne när ett fall stoppas.
  • Page 53 FJÄDERHAKE Överensstämmer med normen EN 362. 9 När fjäderhaken används för uppkoppling till en förankringspunkt, kontrollera att rekommen- dationerna i avsnitt "FÖRANKRINGSPUNKT" följs. VID ANSLUTNINGEN AV FJÄDERHAKEN, KONTROLLERA ATT LÅSSYSTEMET SITTER ORDENTLIGT PÅ PLATS. OBSERVERA Fjäderhaken är en viktig komponent för din säkerhet. Vi rekommenderar därför att: 9 Kopplingsanordningen bara tilldelas en enda person när så...
  • Page 54 9 posts, trees, skylight, ect.: Ø40 à 60 cm 9 beams, chimneys, ect. : diagonal 70 à 150 cm May be used with the Miller horizontal webbing lifeline. Breaking strength > 18 kN INSTRUCTIONS FOR USE: Unfold your adjustable restraining strap so as wind it around the support.
  • Page 55 9 stang, træ ... : Ø40 til 60cm, 9 pejs, ovenlys, IPN ... : diagonal 70 til 150cm Kan bruges sammen med Miller vandrette selelivline. Brudstyrke > 18 kN BRUGSANVISNING: Fold den justerbare fastspændningsstrop ud, så den kan vikles rundt om støtten.
  • Page 56 VERSTELLBARES GEWEBEGURTBAND Hiermit kann der Benutzer eng mit einem Haltepunkt an der Trägerkonstruktion verbun- den werden. Einfach anzubringen. Estructura de anclaje: 9 poste, árbol... : Ø 40 a 60 cm, 9 chimenea, claraboya, IPN ... : diagonal 70 a 150 cm Gewebeseilsystem Antec verwendet werden.
  • Page 57 9 poste, árbol... : Ø 40 a 60 cm, 9 chimenea, claraboya, IPN ... : diagonal 70 a 150 cm Puede ser utilizado con una linea de vida movil temporal Miller. Resistencia > 18 kN MODO DE EMPLEO: Despliegue la correa de anclaje ajustable para enrolarla alrededor del soporte.
  • Page 58 Ankkurointirakenne: 9 pylväs, puu ...: Ø40 – 60cm, 9 savupiippu, kattoikkuna, IPN ...: diagonaali 70 – 150cm Voidaan käyttää vaakasuuntaisen Miller-vyöturvaköyden kanssa. Murtolujuus > 18 kN KÄYTTÖOHJEET: Kierrä säädettävä kiinnityshihna tuen ympärille. Sovita säädettävä kiinnityshihna siten, että se lukitsee vaakasuuntaisen tuen (kuva 1) tai kiinnit- tyy pystysuuntaiseen tukeen.
  • Page 59 9 poteau, arbre, ect. : Ø40 à 60 cm , 9 cheminée, lanterneau IPN. etc.: diagonale 70 à 150 cm Peut être utilisé avec la ligne de vie temporaire Miller. Résistance > 18 kN MODE D’EMPLOI : Déplier la sangle d’ancrage réglable afin de l’enrouler autour du support.
  • Page 60 9 paletto, albero ... : Ø40 a 60cm, 9 ciminiera lucernario, IPN ... : diagonale da 70 a 150cm Può essere utilizzato con la linea vita di ancoraggio orizzontale di Miller. Resistenza a rottura > 18 kN ISTRUZIONI PER L’USO: Distendere la cinghia di ritenuta regolabile e avvolgerla intorno al supporto.
  • Page 61 9 paal, boom ... : Ø40 tot 60 cm, 9 haard, dakraam, IPN ... : diagonaal 70 tot 150 cm. Kan worden gebruikt met de Miller horizontale geweven vanglijn. Breeksterkte > 18 kN GEBRUIKSAANWIJZING Rol uw aanpasbare stopriem af om hem rond de steun te draaien Pas de aanpasbare stopriem zo aan dat hij goed rond een horizontale steun zit (Fig.
  • Page 62 9 stolpe, tre ... : Ø40 til 60 cm, 9 ildsted, takvindu, IPN ... : diagonal 70 til 150 cm Kan brukes sammen med Miller horisontal redningssele. Bruddstyrke > 18 kN BRUKSANVISNING: Fold ut den justerbare festestroppen og vikle den rundt støtten.
  • Page 63 9 słup, drzewo ... : Ø40 do 60 cm, 9 kominek wentylacyjny, świetlik, IPN ... : przekątna 70 do 150 cm Można używać wraz z horyzontalnym pasem asekuracyjnym Miller. Siła zrywająca > 18 SPOSÓB UŻYCIA: Rozłożyć regulowaną lonżę mocującą w celu owinięcia jej wokół podpory.
  • Page 64 Estrutura de ancoragem: 9 poste, árvore ... : Ø40 a 60cm, 9 lareira, clarabóia, IPN ... : diagonal 70 a 150cm Pode ser utilizado com o cabo de segurança e ancoragem horizontal Miller. Resistência > 18 kN INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Desdobre a correia ajustável de retenção e enrole-a em torno do suporte.
  • Page 65 Förankringsstruktur: 9 stolpe, träd osv. Ø40 till 60 cm 9 eldstad, skylightfönster, IPN: diagonal 70 till 150 cm Kan användas tillsammans med den vågräta Miller-livlinan av vävband. Draghållfasthet: > 18 kN ANVÄNDNINGSANVISNINGAR: Veckla ut den justerbara spännremmen och vira den runt stödet.
  • Page 66 K, L, -, M XXXXXXX TP TC 019/2011 -50°C - +50°C XXXXXXX XXX XXX XXX DD/MM/YYYY 123415678 /005 ENXXX:YYYY 0333 -30°C - +50°C MEANING OF LABELING MÆRKNING A: Fabrikantens eller forhandlerens navn, A: The name, brand or any other ways varemærke eller anden identifikation of identifying the manufacturer or the supplier...
  • Page 67 BEDEUTUNG DER MARKIERUNG SIGNIFICACIÓN DEL MARCADO A: Name, Warenzeichen oder jedes sonstige A: El nombre, la marca comercial o cualquier Mittel zur Kennzeichnung des Herstellers otra marca de identificación del fabricante o oder Lieferanten, del proveedor B: Produktnummer B: La referencia del producto -Bezeichnung La designación del producto C: El o los materiales de las principales fibras...
  • Page 68 SIGNIFICATO DELLA MARCATURA BETEKENIS VAN DE MARKERING A: Il nome, il marchio commerciale o ogni A: De naam, het handelsmerk of elk ander altro mezzo per identificare il produttore o il identificatiemiddel van de fabrikant of de fornitore leverancier B: Il riferimento del prodotto B: De referentie van het product La descrizione del prodotto e le dimensioni De omschrijving van het product...
  • Page 69 SIGNIFICADO DA MARCAÇÃO MÄRKNINGENS BETYDELSE A: O nome, a marca comercial ou qualquer A: Namn, varumärke eller annan identifiering outro meio de identificação do fabricante av tillverkaren eller leverantören ou do fornecedor, B: Produktreferens B: A referência do produto, Produktbeteckning och storlek A designação do produto e o seu tamanho, C: Material som använts i de viktigaste syntetfibrerna C: O ou os materiais das principais fibras sintéticas...
  • Page 70 ES Fabricante; ET Tootja; FI Valmistaja; FR Fabricant; HR Proizvođač; HU Gyártó; IT Produttore; LT Gamintojas; LV Ražotājs; NL Fabrikant; NO Produsent; PL Producent; PT Fabricante; RO Fabricant; RU- SK Výrobca; SL Proizvajalec; SV Tillverkare: TR İmalatçı Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France ...
  • Page 71 ; CS Sériové č; DA Serienumme; DE Serien Nr.; EL-Αρ. παραγωγής; ES N.° de serie; EN Serial n°; BG- ET Seerianumber; FI Sarja- numero; FR N° de série; HR Serijski br.; HU Sorozatszám; IT N. di serie; LT Serijos Nr.; LV Sērijas Nr.;...
  • Page 72 Inspection sheet Date Datum Dato Datum Fecha Kuupäev Pvm. Date ; BG- ; CS- ; DA- ; DE- ; EL-Ημερομηνία; ES- ; ET- ; FI- ; FR- Datum Dátum Data Data Datums Datum Dato Data Data Data ; HU- ; IT- ;...
  • Page 74 EN Notified body having carried out the EU test of type; BG- ; CS Oznámený orgán, který provedl EU test typu; DA Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen; DE Zugelassene Stelle, welche die EU Typprüfung durchge führt hat; EL-Κοινοποιημένος οργανισμός ο οποίος διενήργησε τη δοκιμή τύπου ΕΕ; ES Organismo notificado que ha realizado el examen UE de tipo; ET Teavitatud asutus, mis tegi EL-tüübikatse;...
  • Page 75 EU 2016/425 oraz innych dyrektywach UE. Pełna treść Deklaracji zgodności jest dostępna w witrynie: /PT/ A Honeywell Fall Protection declara pelo presente que este produto está de acordo com os requisitos essenciais, bem como outras disposições relevantes, da Rerulamento EU 2016/425 e todos os outros requisitos de diretivas da União Europeia.
  • Page 76 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com 90013486 | H| 07/08/2020 © 2020 Honeywell International Inc.