TABLE OF CONTENTS SOMMAIRE / ÍNDICE Product Groupings Groupes de produits / Agrupaciones de productos Instructions for Use Mode d’emploi / Instrucciones de uso English 4-10 Français 11-17 Español 18-24 Appendix A: Referenced Pictures and Diagrams 25-32 Annexe A: Images et schémas référencés / Apéndice A: Imágenes y diagramas referenciados Appendix B: Product Labels 33-35 Annexe B: Étiquettes de produit / Apéndice B: Etiquetas de producto...
Product Groupings Groupes de produits / Agrupaciones de productos MILLER AIRCORE™ MILLER REVOLUTION™ MILLER MILLER MILLER MILLER DURAFLEX TITAN II TITAN™ II DURAFLEX™ PYTHON™ T-FLEX™ NON-STRETCH MILLER & MILLER TITAN BODY MILLER MILLER BELTS HP™ NON-STRETCH...
Page 4
PURPOSE Honeywell Industrial Safety offers a wide array of full-body harnesses for every application. While full-body harnesses may be used for positioning, travel restraint and rescue, they are the only acceptable form of body wear for fall arrest. Harness designs offer superior safety and functionality with features developed to meet key user needs, such as comfort, fit, ease-of-use, style, durability, compliance, flexibility and convenience.
Page 5
CSA requirements and their internal test program. ***Honeywell, as the manufacturer, rates the harnesses to a maximum 420 lbs (190.5 kg); however, it is ultimately the responsibility of the user and the user’s employer to determine if they elect to comply with the ANSI standards which limit capacity range to 130- 310 lbs (59-140 kg).
Page 6
• Chest strap is positioned in mid-chest area as specified. Helpful Hint: When not in use, Honeywell recommends hanging the harness by its back D-ring to help it keep its shape and provide the worker with a starting point when next donning the harness.
Page 7
attachment for these applications. WARNING Never use shoulder, rear-waist, hip or suspension seat attachment elements for fall arrest. 4.1.3. Shoulder Attachment Elements - Shoulder D-Rings [See Fig. 9 in Appendix A] The shoulder attachment elements shall be used as a pair and are an acceptable attachment for rescue and entry/retrieval. It is recommended that the shoulder attachment elements be used in conjunction with a yoke which incorporates a spreader element to keep the full-body harness shoulder straps separate.
Page 8
Honeywell Safety Products recommends and includes a 3 ft. (0.9m) safety/stretch factor in its calculations.
Page 9
7.1 Harness and Body Belt Inspection Honeywell Safety Products’ inspection requirements incorporate the criteria established by current safety standards. The inspection criteria for the equipment shall be set by the user’s organization, such that it equals or exceeds the criteria required by the manufacturer and the standards with which the organziation elects to comply.
Page 10
When not in use, equipment shall be stored in a manner as to preclude damage from environmental factors, such as temperature, light, UV, excessive moisture, oil, chemicals and their vapors, or other degrading elements. Honeywell recommends hanging the harness by its back D-ring to help it keep its shape and prevent straps from tangling, so that it will be ready for the worker to don when needed.
Page 11
[Le présent manuel d’instruction de l’utilisateur, couvre tous les baudriers complets Miller et Miller Titan, ainsi que les baudriers ceinture (sauf les ceintures de monteurs de lignes).] Nous vous remercions pour votre achat d’équipement de protection contre les chutes Honeywell Miller fabriqué par Honeywell Industrial Safety.
Page 12
CSA et à son programme d’essai interne. ***La capacité maximale selon Honeywell, en tant que fabricant, est fixée à 420 lbs (190,5 kg). Cependant, il incombe à l’utilisateur et à son employeur de déterminer s’ils choisissent de se conformer aux normes ANSI qui limitent la plage de capacité...
Page 13
• La courroie de thorax se trouve au milieu de la poitrine comme spécifié. Conseil utile : Lorsque non utilisé, Honeywell recommande de suspendre le baudrier par son anneau en D dorsal pour garder la forme de ses parties, aidant le travailleur à l’enfiler lors de la prochaine utilisation.
Page 14
Lorsque soutenu par l’attache sternale lors d’une chute, le baudrier complet est de conception à diriger la force d’arrêt aux cour- roies d’épaules et des cuisses supportant la personne. Supporter l’utilisateur par l’attache sternale après une chute résultera plus ou moins en une position assise ou accroupie avec le poids du corps concentrée sur les cuisses, fesses et le bas du dos. Supporter l’utilisateur pour son positionnement durant le travail résultera en une position du corps quasi verticale.
Page 15
à la distance de dégagement requise pour tout système d’arrêt de chute particulier. Honeywell Safety Products recommande et inclut un facteur de sécurité d’étire- ment de 0,9 m (3 pi) dans tous ses calculs.
Page 16
7.1 Inspection de baudrier complet et ceinture Les exigences d’inspection de Honeywell Safety Products comprennent les critères établis par les normes de sécurité courantes. Les critères d’inspection de l’équipement doivent être déterminés par l’entreprise l’utilisant, comme par exemple critères équiva- lents ou plus sévères que les critères requis par le fabricant et les normes auxquelles l’entreprise décide de se conformer.
Page 17
élevée, la lumière vive, les rayons ultraviolets, l’humidité excessive, l’huile, les émanations chimiques ou autres éléments de dété- rioration. Honeywell recommande de suspendre le baudrier par son anneau en D dorsal pour qu’il conserve sa forme et prévenir l’enchevêtrement des courroies de sorte qu’il soit prêt à être enfilé par l’utilisateur lorsque requis.
Page 18
Las mujeres embarazadas y los niños menores de edad no deben usar este producto. OBJETIVO Los productos de seguridad Honeywell ofrecen una amplia variedad de arneses de cuerpo completo para cada aplicación. Si bien los arneses de cuerpo completo pueden utilizarse para el posicionamiento, la restricción del recorrido y el rescate, estos arneses son el único dispositivo de presión de cuerpo aceptable para la detención de caídas.
Page 19
La capacidad permisible de los arneses Miller y Miller Titan varía según los requisitos ANSI, CSA y OSHA. Según los requisitos de estos estándares de protección contra caídas y el programa interno de prueba de Honeywell, la calificación de la capacidad del arnés para los arneses Miller y Miller Titan se muestra en la TABLA 1.
Page 20
• La correa para el pecho se encuentra en la zona media del pecho como se especifica. Consejo: Cuando no se lo utilice, Honeywell recomienda colgar el arnés por su anillo en D posterior para ayudar a mantener su forma y proporcionarle al trabajador un punto de partida para la próxima colocación del arnés.
Page 21
forma que no sea con los pies primero. La caída libre deberá limitarse a 2 pies (0,6 m). Los usos prácticos aceptados para un enganche esternal incluyen, entre otros, el ascenso a una escalera con un dispositivo anticaídas guiado o con una cuerda de salvamento autoretráctil aérea para detención de caídas, posicionamiento en el trabajo y acceso en cuerda.
Page 22
Honeywell Safety Products recomienda e incluye en sus cálculos un factor de seguridad/estiramiento de 3 pies (0,9 m). • Cuando se usa una extensión de anillo en D, se debe añadir la longitud de la extensión al cálculo del espacio de la caída libre.
Page 23
7.1 Control del arnés y cinturón de seguridad Los requisitos de inspección Honeywell Industrial Safety incorporan los criterios establecidos por las normas de seguridad vigen- tes. Los criterios de inspección del equipo serán fijados por la organización de usuarios, de manera que sea igual o superior a los criterios exigidos por el fabricante y las normas con las que la organización elige cumplir.
Page 24
UV, la humedad excesiva, el combustible, los productos químicos y sus vapores, u otros ele- mentos degradantes. Honeywell recomienda colgar el arnés por su anillo en D posterior para ayudar a mantener su forma y evitar que las correas se enreden, de modo tal que esté...
APPENDIX A: REFERENCED PICTURES AND DIAGRAMS ANNEXE A: Images et schémas référencés Apéndice A: Imágenes y diagramas referenciados Fig. 1 3.3.1 Fig. 2a Grasp loose end of webbing strap and pull to tighten. Secure excess webbing in elastic keepers and use web finials (if applicable) to further secure strap ends. Agripper l’extrémité...
Page 26
Fig. 2b Grasp loose end of webbing strap and pull to tighten. Secure excess webbing in elastic keepers and use web finials (if applicable) to further secure strap ends. Agripper l’extrémité libre de courroie et tirer pour resserrer. Sécuriser toute longueur excédante des courroies dans des gardes élastiques, et si requis, utiliser des pièces d’extrémité...
Page 27
3.3.3 Fig. 4 Grasp loose end of webbing strap and pull to tighten. Secure excess webbing in elastic keepers. Agripper l’extrémité libre de courroie et tirer pour resserrer. Sécuriser l’excédent des courroies dans des gardes élastiques. Sujete el extremo suelto de la cincha y tire para ajustar. Asegure el exceso de la cincha con los sujetadores elásticos.
Page 28
3.3.5 Fig. 6 Ensure straps are not twisted. The loose end webbing strap is for adjustment and must always be located on the outside (away from the user). S’assurer que les courroies ne sont pas vrillées. Insérer la courroie de toile avec trous et œillets dans la boucle à...
Page 29
4.1.1 Fig. 7a Fig. 7b 2 in (5.08 cm) Dorsal Area Dorsal Région dorsale Armpit / Aisselle / Axila Area Dorsal Zona 2 in (5.08 cm) Fig. 7c 4.1.2 Fig. 8a Sternal Area Armpit / Aisselle / Axila Sternal Région du sternum 4 in (10.16 cm) Area Esternal Zona...
Page 31
Fig. 17a Fig. 17b AFTER Fig. 18a Elastic "Pull Tab" Loop Languette élastique de boucle Lazo elástico de “lengüeta” Orange Adjustment Tabs Languettes d’ajustage Orange Naranja Lengüetas de ajuste Metal Adjustments Anneaux de réglage en métal Metal Ajustes Choking Loop Boucle d’étranglement Lazo de asfixia...
Page 32
Fig. 18b Mount to upper rear web strap by “choking” through loop. (Be sure loop is past metal adjustments.) Monter à la courroie arrière supérieure de la toile, par « étranglement » sur la sangle. (Assurez-vous que la boucle est en arrière de l’anneau de réglage en métal.) Móntese en la correa posterior y superior por “asfixia”...
APPENDIX B: PRODUCT LABELS Annexe B: Étiquettes de produit Apéndice B: Etiquetas de producto Labels located under left chest strap adjuster. Étiquettes situées sous l’ajusteur de courroie de poitrine gauche. Las etiquetas están ubicadas debajo del ajustador de la cinta del pecho izquierdo. To access labels, create space behind the chest strap adjuster by pulling webbing away from back of adjuster.
APPENDIX D: INSPECTION AND MAINTENANCE LOG Annexe D: Registre D'inspection et D'entretien Apéndice D: Registro de Inspección y Mantenimiento DATE OF MANUFACTURE:________________________________________________________________ DATE DE FABRICATION / FECHA DE FABRICACIÓN MODEL NUMBER:_______________________________________________________________________ NUMÉRO DE MODÈLE / NÚM. DE MODELO DATE PURCHASED:______________________________________________________________________ DATE D’ACHAT / FECHA DE COMPRA INSPECTION MAINTENANCE...
Page 42
EN Notified body having carried out the EU test of type; BG- ; CS Oznámený orgán, který provedl EU test typu; DA Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen; DE Zugelassene Stelle, welche die EU Typprüfung durchge führt hat; EL-Κοινοποιημένος οργανισμός ο οποίος διενήργησε τη δοκιμή τύπου ΕΕ; ES Organismo notificado que ha realizado el examen UE de tipo; ET Teavitatud asutus, mis tegi EL-tüübikatse;...
Page 43
2016/425 e todos os outros requisitos de diretivas da União Europeia. O texto completo da Declaração de Conformidade encontra-se em: /RO/ Honeywell Safety Products USA declară prin prezentul că acest produs respectă cerin ele esen iale și alte prevederi relevante ale Regulamentului UE 2016/425 și ale tuturor celorlalte cerin e ale directivelor UE.
Page 44
For more information www.honeywellsafety.com Honeywell Safety Products Mexico Av de los Insurgentes 20551, Parque Industrial El Florido, 22244 Tijuana, B.C., Mexico...