Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electri- cal or mechanical adjustment.
Page 3
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación. PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de usar y antes de limpiarla.
Page 4
“IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA” Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza, PERICOLO – Per ridurre il rischio di shock elettrico. La macchina per cucire non deve essere mai lasciata abbandonata quando la spina È inserita. Rimuovete sempre la spina della macchina per cucire subito dopo avere finito di lavorare e prima di procedere alla sua pulizia.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY. If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following. IMPORTANT If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted.
Decorative Stitching ... 46 CONTENTS BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING Making a Buttonhole (XL5030 and XL5020 only) ... 47 Making a Buttonhole (XL5010 only) ... 49 Buttonhole Fine Adjustment ... 52 Button Sewing ... 54 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Zipper Inserting ... 56 Gathering ...
Page 7
Puntada decorativa ... 46 ÍNDICE DEL CONTENIDO Para coser ojales (Solo XL5030 y XL5020) ... 48 Para coser ojales (Solo XL5010) ... 49 Ajuste fino de los ojales ... 53 Costura de botones ... 55 USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Inserción de cremalleras ...
Page 8
Punto decorativo ... 46 SOMMARIO ASOLE E BOTTONI Esecuzione di asole (solo mod. XL5030 e XL5020) ... 48 Esecuzione di asole (solo mod. XL5010) ... 49 Regolazione della densità dei punti dell’asola ... 53 Cucitura di bottoni ... 55 GUARNIZIONI E APPLICAZIONI Applicazione di cerniere ...
1 Bobbin winding assembly Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread. 2 Spool pin Holds the spool of thread. 3 Bobbin winding tension disc and thread guide 4 Thread take-up lever 5 Thread cutter 6 Upper tension control dial Controls the tension of the upper thread.
ELEMENTOS PRINCIPALES 1 Porta bobinas Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo infe- rior. 2 Porta carretes Soporta el carrete del hilo 3 Guía de hilos y disco de tensión de bobinado de la canilla 4 Palanca tirahilos 5 Cortador de hilo 6 Disco de control de la tensión superior...
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet. CAUTION: 1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not in use, the power supply plug must be disconnected from the wall socket to avoid electrical hazards.
Interruptor principal y de luz Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver fig. A.) 1 Encender (hacia la marca “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”) Pedal Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve- locidad.
Inserción de la aguja Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente. 2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta. 3. Baje el prensatelas. 4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el tornillo con una moneda y tirando hacia abajo.
Cambio del prensatelas Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas. Modelo a presión Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas.
1 Extension table Steadying the Machine When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.) Cucitura a braccio libero L’utilizzo della macchina a braccio libero è...
1 Pattern selection dial NOTE: Continuing to turn the pattern selection dial counterclockwise selects each pattern in order until the last pattern (“17” on the XL5010, “17” on the XL5020, and “21” on the XL5030) is selected, then returns to the first pattern.
AMPIEZZE E LUNGHEZZE DEI PUNTI CONSIGLIATE XL5030 PUNTO PUNTO ORLO INVISIBILE PUNTO ORLO CONCHIGLIA PUNTO STRETCH INVISIBILE PUNTO STRETCH TRIPLO PUNTO STRETCH TRIPLO PUNTO SOPRAGGITTO STRETCH PUNTO SOPRAGGITTO ELASTICO NOME PUNTO LARGHEZZA PREFISSATA ASOLA PUNTO DIRITTO (CENTRO) PUNTO DIRITTO (SINISTRO) PUNTO ZIGZAG PUNTO ZIGZAG PUNTO ZIGZAG...
Page 26
XL5020 PUNTO NOME PUNTO ASOLA PUNTO DIRITTO (CENTRO) PUNTO DIRITTO (SINISTRO) PUNTO ZIGZAG PUNTO ZIGZAG PUNTO ZIGZAG PUNTO ORLO INVISIBILE PUNTO ORLO CONCHIGLIA PUNTO ELASTICO PUNTO STRETCH TRIPLO (CENTRO) PUNTO STRETCH TRIPLO (SINISTRO) PUNTO ZIGZAG STRETCH TRIPLO PUNTO ZIGZAG STRETCH TRIPLO PUNTO ZIGZAG STRETCH TRIPLO PUNTO SOPRAGGITTO...
Page 27
XL5010 PUNTO 1 (A-B-C-D) ORLO INVISIBILE ELASTICO PUNTO ORLO CONCHIGLIA PUNTO STRETCH TRIPLO PUNTO STRETCH TRIPLO PUNTO SOPRAGGITTO ELASTICO NOME PUNTO LARGHEZZA PREFISSATA [mm] ASOLA (13/64) PUNTO ZIGZAG (1/16) PUNTO ZIGZAG (9/64) PUNTO ZIGZAG (13/64) PUNTO DIRITTO (CENTRO) PUNTO DIRITTO...
Selector de largo de puntada Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su lar- go para lograr mejores resultados. Los números indicados en el selector representan el largo de las puntadas en milímetros (1/25"). CUANTO MAYOR EL NÚMERO, MÁS LARGA LA PUNTADA. El ajuste “0”...
(See fig. A.) Adjusting the stretch stitching The sewing machine is adjusted during its production so that the stretch stitching can be sewn at the standard position “ If different types of fabric or thread are used or the pattern does not have the correct shape, turn the dial toward either “+”...
Palanca de retroceso Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso y manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pe- dal. Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras.
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA Bobinado de la canilla 1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por el disco de tensión de bobinado de la canilla. 1 Disco de tensión de bobinado de la canilla 2 Bobinado de la canilla 2.
Enhebrado inferior Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas. 2. Abra la tapa del soporte para accesorios, en la parte delantera de la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando de la uñeta metálica (pestillo) hacia usted y sacándola de la lanza- dera (Ver fig.
Upper (Needle) Threading Turn power switch to “O”. 1. Raise the presser foot lever and turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take-up lever to its highest position. 2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on it. 3.
Enhebrado superior (de la aguja) Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Levante la palanca del prensatelas y gire la ruedecilla hacia us- ted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) para subir la palanca tirahilos a su posición más alta. 2.
7 Thread 6. Raise the needle threader lever and pull out about 5 cm (2") of thread through the needle toward the back of the sewing machine. • Only use the needle threader with needle sizes #70 to #100. In...
Uso del enhebrador (cuando la máquina está equipada con una enhebradora de hilo) Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Baje la palanca de la pata del prensatelas. 2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario a las mane- cillas de un reloj) hasta que la parte inferior del soporte de la aguja quede alineada a la parte inferior del soporte del gacho del enhebrador.
Sistema rápido de colocación del hilo BOBINA DE INICIO RÁPIDO (cuando la máquina está equipada con un sistema rápido de colocación del hilo) Este nuevo sistema permite comenzar a coser de forma inmediata después de insertar una bobina sin necesidad de sacar el hilo de la canilla.
Para sacar el hilo de la canilla 1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas. 2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con- trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya hacia abajo y suba a su posición más alta.
De lo contrario, las agujas pueden chocar con la placa de agu- jas y romperse. Your sewing machine is designed for twin-needle sewing, which al- lows you to sew using two upper threads. You can use the same color or two different colors of thread for decorative stitches.
Thread Tension Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type. NOTE: It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project. The basic thread tension setting is “5”.
Tensión de los hilos La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo. NOTA: Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes de empezar a coser con el tejido de trabajo.
TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO, AGO E FILO Tessuto a maglia sottile, pizzo leggero, lino sottile, seta, DELICATI organza, chiffon LEGGERI Voile, taffettà, tessuti sintetici, seta, batista Cotone, percallino, popeline, percalle, piqué, satinati, MEDIO PESANTI velluto, lana leggera, velluto a coste leggero, tessuto per confezioni, lino, mussola Tessuto di cotone ritorto, gabardine, tweed, velluto a coste, PESANTI...
Puntadas rectas XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Puntada recta (Aguja en el centro) Puntada recta (Aguja a la izquierda) Puntada triple elástica (Aguja en el centro) Puntada triple elástica (Aguja a la izquierda) Para empezar a coser 1. Gire el selector de puntadas para seleccionar la puntada desea- da.
Page 45
Cambio de sentido de costura (fig. A) 1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. 3.
Page 46
Puntadas en derecho y tejidos elásticos La puntada recta (“2” o “3” en el modelo XL5030, “2” o “3” en el mo- delo XL5020 y “5” o “6” en el modelo XL5010) se utiliza para punta- das en derecho y costura de tejidos ligeros.
Puntadas zigzag XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Puntada zigzag Puntada zigzag Puntada zigzag PUNTADA ZIGZAG Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de la puntada que requiera utilizando el selector del número de puntada.
Puntadas invisibles XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada – Puntada invisible – Pespunto invisible -1,5 La puntada invisible se usa para terminar la orilla de una confección, tal como el borde inferior de unos pantalones, sin que se vean las puntadas.
Puntada alforza derefuerzo XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Puntada alforza derefuerzo La puntada alforza derefuerzo puede usarse para coser una puntilla (como encaje) en un tejido fino. 1. Ponga el selector del número de puntadas en puntada alforza derefuerzo.
Puntada elástica XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Puntada elástica -2,5 Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los re- miendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos.
Puntada festón XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada – – Puntada festón Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas fes- tón que pueden servir para decorar los bordes de la tela. 1. Ponga el selector de puntadas en puntadas festón.
Puntada por encima de la orilla XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada – Puntada overlock Puntada overlock elástica Fija 2,5 – Puntada punta de flecha Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola operación.
Puntada pluma XL5030 XL5020 XL5010 Puntada Largo de puntada Ancho de puntada Puntada pluma Utilice la puntada pluma como una puntada en derecho decorativa o cuando tenga que hacer dobladillos en mantas, manteles o cortinas o en trabajos de bordado.
Puntada triple zigzag elástica XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Puntada triple zigzag elástica Puntada triple zigzag elástica Fija 2,5 Puntada triple zigzag elástica Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse.
– XL5030 XL5020 NOTE: 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment. 2. When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material on the underside of the fabric. Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
– Para coser ojales (Solo XL5030 y XL5020) XL5030 XL5020 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas Ojal -1,5 NOTA: 1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba- 2.
1 Lato frontale del segno di gesso (XL5010 only) Stitch Length Stitch Width Foot -1.5 Fixed 5 Buttonhole Foot Esecuzione di asole (solo mod. XL5010) Lunghezza Ampiezza Piedino Piedino -1,5 Fissa 5 per asole...
Page 58
MAKING A BUTTONHOLE Step Sewn Portion Pattern Step 1 (Front bar tack) Step 2 (Left side) Step 3 (Back bar tack) Step 4 (Right side) PARA COSER OJALES Pasos Parte Cosida Número de puntada Paso (Remate de la parte delantera) 2 Paso (Lado izquierdo)
Page 59
PROCEDIMENTO DI ESECUZIONE DI UN’ASOLA Fase Lato cucito Fase 1 (barretta frontale) Fase 2 (lato sinistro) Fase 3 (barretta posteriore) Fase 4 (lato destro) Para Completar las Puntadas y Cortar el Ojal 1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido contrario a las manecillas del reloj y cosa unas puntadas rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
Buttonhole Fine Adjustment If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear iden- tical, the following adjustments can be made. 1. Set the Stitch Length Dial to “ ” and sew the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the material is fed.
Ajuste fino de los ojales Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser idénticas, se pueden hacer los siguientes ajustes. 1. Ponga el selector de puntadas en “ ” y cosa el ojal en un trozo de tejido, observando cómo desplaza el tejido.
Button Sewing XL5030 XL5020 XL5010 Pattern Stitch Length 4, 5, 6 4, 5, 6 2, 3, 4 Zigzag Stitch 1. Measure the distance between the holes and select the appropriate pattern with the pattern selection dial. Distance between holes 1.7 mm (1/16") 3.5 mm (9/64")
Costura de botones XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Prensatelas 4, 5, 6 4, 5, 6 2, 3, 4 Puntada zigzag 1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y selec- cione el número de puntada apropiado mediante el selector de puntada.
Zipper Inserting XL5030 XL5020 XL5010 Pattern Stitch Length Straight Stitch The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily be positioned on the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the presser foot holder to the left pin on the zipper foot.
Inserción de cremalleras XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Puntada recta La pata de cremallera sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale el soporte del prensatelas en el eje izquierdo de la pata de cremalleras.
Zurcido XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Puntada recta 1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja tal y como se muestra en la fig. A. 1’. Baje los alimentadores colocando la palanca en la posición ha- cia arriba.
Aplicaciones XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Puntada zigzag Puntada zigzag Puntada zigzag Se crea una aplicación cuando se corta un pedazo de tejido que haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda.
Monogramas y bordados XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas Puntada zigzag Fija 1,7 Puntada zigzag Fija 3,5 Puntada zigzag Preparación para monogramas y bordados 1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.
Page 69
Monogramas 1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo- cidad constante. 2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última letra. Bordado 1. Remarque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuer- do con el dibujo.
Cambio de la bombilla 1. Desenchufe la máquina. 2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal y como se indica el fig. A. 3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B. 4.
The machine should be oiled once a week if it is used more than one hour a day. If the machine is used more often, oil every day. Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer or service center.
Limpieza Para sacar el gancho de la lanzadera 1. Levante la aguja a su posición más alta y apague la máquina. 2. Retire la tabla de extensión y abra la cubierta exterior de la lan- zadera de la parte frontal del brazo libre. 3.
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation. If you still have difficulties, contact your nearest service center.
Page 74
FABRIC DOES NEEDLE NOT FEED BREAKS PROPERLY Stitch length Needle is not dial is set at no correctly inserted. feeding. Page 20 Page 7 The combination of needle size/ Inferior needle is thread size/fabric used. is incorrect. Page 34 Page 7 The combination Inferior needle is of needle size/...
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento.
Page 76
EL TEJIDO NO LA AGUJA SE ARRASTRA ROMPE BIEN El selector de largo de puntada La aguja está está puesto para mal colocada. que el tejido no arrastre. Página 20 Página 7 La combinación tamaño de Se está usando aguja/grueso de una aguja hilo/tejido no es inferior.
Ogni qualvolta si incontrano delle difficoltà nell’esecuzione del lavoro, rivedere la sezione del libretto di istruzioni che descrive l’operazione che si vuole eseguire per assicurarsi che si sta usando la macchina in modo corretto. Se il problema persiste, la seguente tabella può essere di aiuto per risolvere l’inconve- niente.
Page 78
IL TESSUTO NON VIENE TRASPOR- L’AGO SI SPEZZA TATO CORRET- TAMENTE Il selettore della L’ago non è lunghezza del punto è montato corretta- regolato sulla mente. posizione di esclusione trasporto. Pagina 20 Pagina 7 La combinazione Si sta usando un ago fra ago, filo e di misura inferiore.
Repacking the Machine Keep the carton and packing materials for future use. It may become necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper packing material could result in damage during shipping. Instructions for repacking the machine are illustrated.