Electronic single needle zigzag lock stitcher with under-edge trimmer; electronic single needle zigzag lock stitcher with thread trimmer and under-edge trimmer; (76 pages)
Electronic single needle zigzag lock stitcher with under-edge trimmer; electronic single needle zigzag lock stitcher with thread trimmer and under-edge trimmer (262 pages)
Page 1
ZM-850A INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS ZM-851A MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. HOCHLEISTUNGS-DOPPELSTEPPSTICH-ZICKZACKMASCHINE Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instruc- tions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Page 3
2. Notes on safety CAUTION Environmental requirements Use the sewing machine in an area which is free The ambient temperature should be within the range from sources of strong electrical noise such as of 5 C to 35 C during use. high-frequency welders.
CAUTION Sewing This sewing machine should only be used by opera- If using a work table which has casters, the casters tors who have received the necessary training in safe should be secured in such a way so that they cannot use beforehand.
Page 5
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
Page 6
2. Hinweise zur Sicherheit ACHTUNG Betriebsbedingungen Verwenden Sie die Nähmaschine an einem Ort, an Für den Betrieb muß die Umgebungstemperatur im dem keine elektrischen Störsignale, wie z.B. von Bereich von 5 C bis 35 C liegen. Hochfrequenz-Schweißgeräten vorhanden sind. Bei Umgebungstemperaturen außerhalb dieses Durch auftretende elektrische Störsignale können Bereichs können Betriebsstörungen auftreten.
Page 7
ACHTUNG Nähen Diese Nähmaschine darf nur von Personen bedient Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen werden, die zuerst das notwendige Training zur die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der sicheren Bedienung absolviert haben. Nähtisch nicht bewegen kann. Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwendet V o r I n b e t r i e b n a h m e m ü...
Page 8
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
Page 9
2. Remarques concernant la sécurité ATTENTION Nécessités d’environnement Utiliser la machine à coudre à un endroit non soumis à La température ambiante doit être comprise entre 5 C des bruits électriques puissants tels que ceux produits et 35 C pendant l’utilisation. par des appareils de soudure à...
Page 10
ATTENTION Couture Cette machine à coudre doit être utilisée seulement Si on utilise une table de travail équipée de roulettes, par des opérateurs qui ont préalablement reçu la il faut veiller à fixer les roulettes de manière qu’elles formation nécessaire à l’utilisation sûre de la machine. soient parfaitement immobilisées.
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
Page 12
2. Notas sobre seguridad ATENCION Requisitos ambientales Usar la máquina de coser en un área que esté libre de La temperatura ambiente de funcionamiento debe fuentes de interferencias eléctricas fuertes como estar entre 5 C y 35 C. soldadoras de alta frecuencia. Las temperaturas menores o mayores pueden afectar Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes pueden el funcionamiento correcto.
Page 13
ATENCION Costura Sólo operarios que hayan sido entrenados Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las ruedas especialmente deben usar esta máquina de coser. deben estar trancadas de manera que no se puedan mover. La máquina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser.
Page 14
3. Warning labels 3. Etiquettes d’avertissement 3. Warnschilder 3. Etiquetas de advertencia • The following warning labels appear on the sewing machine. Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been re- moved or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
Page 15
0516M Oil pan Ölwanne Réservoir d’huile Bandeja de aceite 0517M 0515M ZM-850A, 851A...
CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS ....... 1 10-9. Hook stopper position ......... 57 10-10. Adjusting the rotary hook lubrication 2. MACHINE SPECIFICATIONS ....... 3 amount .............. 61 3. OPTIONAL PARTS ..........5 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS ......63 11-1. Presser bar U and presser bar tip ..... 64 4.
Page 17
INHALT 1. HAUPTTEILE ............1 10-8. Nadel/Greifer-Synchronisation ......58 10-9. Einstellen der Greiferanschlagposition ....58 2. TECHNISCHE DATEN ..........3 10-10. Einstellen der Greiferschmierung ....61 3. SONDERZUBEHÖRTEILE ......... 5 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN ....63 4. NÄHTISCH UND MOTOR 11-1.
Page 18
TABLE DES MATIERES 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 10-9. Réglage de la position de la butée de crochet ......1 rotatif ..............59 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..... 4 10-10. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif ............ 61 3.
Page 19
CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 10-9. Ajuste de la posición de tope del garfio ..1 giratorio ..............60 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ....4 10-10. Ajuste de la lubricatión del cangrejo ....61 3. PARTES OPCIONALES ..........
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 0518M ZM-850A, 851A...
Page 21
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES q Presser bar lifter lever t Zigzag lever o Condense dial w Presser foot y Machine pulley !0 Bobbin winder e Cotton stand u Feed adjustment dial !1 Knee lifter assembly r Change lever...
2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. ZM-851A- ZM-850A- ZM-850A ZM-851A Maximum stitch length 2.5mm 2.5mm Max.Stichlänge 2,5mm 2,5mm...
Page 23
2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. ZM-851A- ZM-850A- ZM-850A ZM-851A Longueur maximale du point 2,5mm 2,5mm Longitud máxima de la puntada...
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES 3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES Part code Teilecode Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte Pièce N Código de parte qPresser bar U qStoffdrückerstange U S50114-001 qBarre U de pied presseur...
Page 25
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES Part code Teilecode Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte Pièce N Código de parte qThread guide F (for coarse materials. Refer to P.67 for details.) qFadenführung F (für grobe Materialien, siehe Seite 67 für Einzelheiten.) S51814-001 qGuide-fil F (pour les tissus grossiers.
4. TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE ET MOTEUR 4. MESA Y MOTOR 4. TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE ET MOTEUR 4. MESA Y MOTOR Table processing diagram Nähtischabbildung Plan découpé table Diagrama de procesado para mesa de montaje •...
Page 27
4. TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE ET MOTEUR 4. MESA Y MOTOR Motor Motor Moteur Motor CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION All cords which are connected to the motor should Install the correct belt cover which corresponds to be secured at least 25 mm away from any moving the motor being used.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION The sewing machine should only be installed by a Do not connect the power cord until installation is qualified technician. complete, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result Ask your Brother dealer or a qualified electrician for in injury.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-1. Installing the oil pan 5-1. Montage der Ölwanne 5-1. Installation du réservoir d’huile 5-1. Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the two black head cushions w into the right-side corners of the oil pan q (when looking at the oil pan q from the direction shown in the illustration).
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-2. Installing the machine head 5-2. Montage des Maschinenoberteils 5-2. Installation de la tête de machine 5-2. Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar q. 1.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-3. Installing the knee lifter plate 5-3. Anbringen der Kniehebelplatte 5-3. Installation de la plaque de releveur au genou 5-3. Instalación de la placa del levantador de rodilla Place the knee lifter assembly q onto the knee lifter bar w on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-4. Adjusting the knee lifter 5-4. Einstellen des Kniehebels 5-4. Réglage du releveur au genou 5-4. Ajuste del levantador de rodilla 1. Turn the machine pulley so that the feed dog is below the top of the needle plate.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-5. Installing the belt 5-5. Installation de la courroie 5-5. Riemenmontage 5-5. Instalación de la correa 1. Tilt back the machine head, and then place the belt q onto the motor pulley and the machine pulley. 2.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-7. Installing the belt cover 5-7. Montage des Riemenschutzes 5-7. Installation du couvercle de courroie 5-7. Instalación de la cubierta de la correa 1. Tilt back the machine head. 2. Fit the belt cover w onto the machine pulley e, and tighten it with the three screws r as shown in the il- lustration.
Page 35
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5. Insert the cover u of belt cover D t in between the belt cover w and belt cover D t, and then place it into the groove of belt cover D t. 6.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-8. Ground Wire Connections 5-8. Anschluß des Erdungskabels 5-8. Raccord du câble de mise à la terre 5-8. Conexión del cable a tierra Use the correct type of ground wire. A Connect the ground wire (in the plastic bag) to the sew- ing machine head and motor.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-9. Installing the cotton stand 5-9. Montage des Spulenträgers 5-9. Installation de la broche porte-bobine 5-9. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand q while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand q to the far right corner of the work table.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-10. Lubrication 5-10. Lubrification 5-10. Schmierung 5-10. Lubricación CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Do not connect the power cord until lubrication has been completed, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11. Checking the machine pulley rotating direction 5-11. Kontrolle der Nähmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung 5-11. Vérification du sens de rotation de la poulie de machine 5-11. Verificación de la dirección de rotación de la polea de la máquina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. Installing the needle 6-1.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. Removing the bobbin case 6-2. Retrait de la boîte à canette 6-2. Herausnehmen der Spulenkapsel 6-2. Manera de sacar la caja de la bobina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before removing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Winding the lower thread 6-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Bobinage du fil inférieur 6-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d'endommager la machine.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4. Installing the bobbin case 6-4. Einsetzen der Spulenkapsel CAUTION/ACHTUNG Turn off the power switch before installing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4. Installation de la boîte à canette 6-4. Instalación de la caja de la bobina ATTENTION/ATENCION Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’installer la boîte à canette, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-5. Threading the upper thread 6-5. Einfädeln des Oberfadens 6-5. Enfilage du fil supérieur 6-5. Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine willl operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Page 47
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER Wind around once. einmal herumwickeln Enrouler d’un tour. Envolver una vez. 50mm Leave a 50 mm thread leader. Das Fadenende muß 50 mm lang sein. Laisser un bout de fil de 50 mm.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Adjusting the zigzag width 6-6. Einstellen der Zickzackbreite Note 0560M • Stop the sewing machine before adjusting the zigzag width. • Raise the needle above the material when adjusting the Wider Narrower...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Ajustement de la largeur de zigzag 6-6. Ajuste del ancho de zigzag 0560M Remarque • Arrêter la machine à coudre avant d'ajuster la largeur de zigzag.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Adjusting the needle position 6-7. Einstellen der Nadelposition 0562M Note • Stop the sewing machine before adjusting the needle position. • Raise the needle above the material when adjusting the needle position.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Ajustement de la position de l´aiguille 6-7. Ajuste de la posición de la aguja 0562M Remarque • Arrêter la machine à coudre avant d´ajuster la position de l´aiguille.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-8. Adjusting the stitch length 6-8. Einstellen der Stichlänge 6-8. Réglage de la longueur de point 6-8. Ajuste del largo de puntada Turn the feed adjustment dial q until the desired stitch 0565M length number is aligned with the index mark w above the...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-9. Cautions when replacing gauge parts 6-9. Vorsichtsmaßnahmen beim Ersetzen von Teilen 6-9. Précautions à prendre lors du remplacement des pièces du calibre 6-9.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-10. Backtacking 6-10. Verriegeln • Backtack stitches with short stitch lengths can be sewn easily during sewing just by pressing the reverse lever This is useful for preventing fraying of the seam at the sewing end.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-10. Point d’arrêt 6-10. Rematado • Les points d’arrêt à longueurs de point courtes peuvent être cousus facilement lors de la couture en appuyant sur le levier d’inversion q.
7. SEWING 7. NÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA 7. SEWING 7. NÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result. Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
7. SEWING 7. NÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA 7-1. Sewing 7-1. Nähen 7-1. Couture 7-1. Costura 1. Make any adjustments which may be required, such as zigzag width and stitch length. <850A> <851A> • Zigzag width (Refer to P. 29.) Stitch length K.K mm Stitch length K.K mm •...
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8. THREAD TENSION 8. TENSION DU FIL 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DEL HILO 8-1. Adjusting the thread tension 8-1. Réglage de la tension du fil 8-1. Einstellen der Fadenspannung 8-1.
Page 59
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO Upper thread tension Weaker After the lower thread tension has been adjusted, adjust verringern the upper thread tension so that a good, even stitch is ob- Plus faible tained.
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8-2. Adjusting the presser foot pressure 8-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks 8-2. Réglage de la pression du pied presseur 8-2. Ajuste de la presión del prensatelas Correct Stitches/ richrige Naht Points corrects/ Puntadas correctas 0578M Skipped stitches occur...
Page 61
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO Relationship between adjustment screw height and presser foot pressure (guide) Beziehung zwischen der Einstellschraubenhöhe und dem Stoffdrückerfußdruck (Richtwert) Relation entre la hauteur de la vis d´ajustement et la pression du pied presseur (guide) Relación entre la altura del tornillo de ajuste y la presión del prensatelas (guía) Spring Adjustment screw height...
9. CLEANING 9. REINIGUNG 9. NETTOYAGE 9. LIMPIEZA 9. CLEANING 9. REINIGUNG 9. NETTOYAGE 9. LIMPIEZA • The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this ma- chine and to ensure a long service life. Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning procedures before using it again.
Page 63
9. CLEANING 9. REINIGUNG 9. NETTOYAGE 9. LIMPIEZA 1. Raise the presser foot. 2. Remove the two screws q ,and then remove the needle plate w . 3. Use a soft wire brush to clean any dust from the feed dog e .
Page 64
9. CLEANING 9. REINIGUNG 9. NETTOYAGE 9. LIMPIEZA 9. Tilt back the machine head. 10. Clean the oil sump y with a cloth. 11. If the oil level drops below the LOW mark, add more lubricating oil. • Use only the lubricating oil(Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION Turn off the power switch and disconnect the power Maintenance and inspection of the sewing machine should only be carried out by qualified personnel. cord from the wall outlet at the following times, oth- erwise the machine may operate if the treadle is Ask your Brother dealer or a qualified electrician to...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES ATENCION Desconectar el interruptor principal y desenchufar El mantenimiento y la inspección de la máquina el cable del tomacorriente de la pared en los debe ser realizado sólo por personal especializado. siguientes casos, de lo contrario la máquina podría Consultar a su distribuidor Brother o un electricista comenzar a funcionar si por descuido se pisara el...
Page 67
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES Thread tension spring tension The standard tension of the thread tension spring q is 0.15 to 0.25 N. 1. Press the upper thread slightly above the thread tension bracket t with a finger to stop the thread spooling out. 2.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-2. Adjusting the presser foot height 10-2. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe 10-2. Réglage de la hauteur du pied presseur 10-2. Ajuste de la altura del prensatelas The standard height of the presser foot q is 6 mm when the presser foot q is raised by means of the presser bar lifter w.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-3. Adjusting the feed dog height 10-3. Einstellen der Transporteurhöhe 10-3. Réglage de la hauteur de la griffe d’entraînement 10-3. Ajuste de la altura del alimentador The standard height when the feed dog q is at its highest 0592M position above the needle plate is 1 mm.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-4. Adjusting the feed dog angle 10-4. Einstellen der Transprteurneigung The standard angle for the feed dog q is for the top of the 0594M needle plate and the top of the feed dog q to be parallel when the feed dog q is at its maximum height above the needle plate.(with the K mark on the feed bracket shaft w aligned with the mark on the feed rocker bracket arm e).
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-4. Réglage de I’angle de la griffe d’entraînement 10-4. Ajuste del ángulo del alimentador L´angle standard de la griffe d´entraînement q est 0594M lorsque le sommet de la plaque à aiguille et le sommet de la griffe d´entraînement q sont parallèles lorsque la griffe d´entraînement q est à...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-5. Adjusting the forward/back position of the feed dog 10-5. Einstellen der Transporteurposition vorne/hinten 10-5. Réglage de la position avant/arrière de la griffe d’entraînement 10-5. Ajuste de la posición hacia adelante/atrás del alimentador The clearance between the feed dog and the needle plate 0597M should be the same at the front and back of the feed dog...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing 10-6. Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation 10-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille et du dispositif d’entraînement 10-6. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación The K mark on the eccentric cam w should be aligned with 0599M the K mark on the eccentric cam e when the reference line...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-7. Adjusting the needle bar height 10-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe When the needle bar q is at its lowest position, the dis- 0601M tance from the top of the auxiliary needle plate w to the bottom edge of the needle bar q should be the same as the height of accessory timing gauge 1 e.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille 10-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas Lorsque la barre à aiguille q se trouve à sa position la plus 0601M basse, l’écart entre le haut de la plaque à...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-8. Needle and rotary hook timing 1. Set the zigzag width to “0”, and set the needle position 0603M to the center reference line. (Refer to P. 29 – 31.) 2.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-8. Nadel/Greifer-Synchronisation 1. Stellen Sie die Zickzackbreite auf “0” und die 0603M Nadelposition auf die mittlere Bezugslinie ein. (Siehe Seite 29 – 31.) 2. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß, die Stichplatte, die Hilfsstichplatte und den Transporteur.(Siehe Seite 55.) 3.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-8. Synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif 1. Régler la largeur de zigzag sur “0” et régler la position 0603M de l´aiguille sur le centre de la ligne de référence. (Se reporter aux pages 30 –...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-8. Sincronización de la aguja y el garfio giratorio 1. Ajuste el ancho de zigzag a “0”, y ajuste la posición de 0603M la aguja a la línea de referencia central. (Consulte las páginas 30 a 32.) 2.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-10. Adjusting the rotary hook lubrication amount 10-10. Einstellen der Greiferschmierung 10-10. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif 10-10. Ajuste de la lubricatión del cangrejo CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Be careful not to touch your fingers or the lubrication amount check sheet against moving parts such as the rotary hook or the feed mechanism when checking the amount of oil supplied to the rotary hook, otherwise injury may result.
Page 81
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES Vérification de la quantité de lubrification 0609M 1. Faire fonctionner la machine à la vitesse de couture normale pendant environ une minute sans coudre de Environ 25 mm Aprox. 25 mm tissu (en suivant le même modèle de démarrage/arrêt que pour une couture réelle).
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Installation of optional parts should only be carried Turn off the power switch and disconnect the out by a qualified technician.
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 11-1. Presser bar U and presser bar tip 11-1. Stoffdrückerstange U und Stoffdrückerstangenspitze 11-1. Barre U de pied presseur et pointe de barre de pied presseur 11-1.
Page 84
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES <Installation> 0615M 1. Pass presser bar U !5 through the bushing !6 from above. 2. Use a spanner or similar tool to securely tighten presser bar tip A !7 or presser bar tip B !8 into presser bar U !5 .
Page 85
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES <Installation> 0615M 1. Faire passer la barre U du pied presseur !5 par la ba- gue !6 depuis le dessus. 2. Utiliser une clé de serrage ou un outil similaire pour bien serrer la pointe A de la barre du pied presseur !7 ou la pointe B de la barre du pied presseur !8 dans la barre U du pied presseur !5 .
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 11-2. Thread guide F 11-2. Fadenführung F 11-2. Guide-fil F 11-2. Guiahilos F • Thread guide F prevents flapping of the upper thread, which can otherwise cause skipped stitches and thread break- ages when sewing coarse materials.
Page 87
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES <Threading the upper thread> Pass the upper thread through the rear side of the felt t. <Einfädeln des Oberfadens> Führen Sie den Oberfaden durch die Rückseite des Filzes <Enfilage du fil supérieur>...
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS 12. TROUBLESHOOTING • Please check the following points before calling for repairs or service. • If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center.
Page 89
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problem Possible cause 4. Skipped stitches at sewing • Are the thread take-up spring tensions too strong? start Reduce the tension of the thread take-up springs. • Is the thread tension spring operating range too large? Lower the position of the thread tension spring.
Page 90
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problem Possible cause 7. Large degree of puckering • Is the upper thread tension too strong? (excess tension) Make the upper thread tension as weak as possible. •...
Page 91
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problem Possible cause — 10. Broken needles • Is the material being pushed or pulled with excessive force dur- ing sewing? • Is the needle properly installed? If it is incorrect, install the needle correctly.
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS 12. FEHLERSUCHE • Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. • Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle.
Page 93
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Seite Störung Mögliche Ursache 4. Übersprungene Stiche am • Ist die Spannung der Fadenabnahmefedern zu stark? Nähbeginn Die Spannung der Fadenabnahmefedern verringern. • Ist der Bewegungsbereich der Fadenspannungsfeder zu groß? Die Position der Fadenspannungsfeder tiefer einstellen.
Page 94
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Störung Mögliche Ursache Seite 7. Starkes Zusammenziehen • Ist die Oberfadenspannung zu stark? (zu hohe Spannung) Die Oberfadenspannung so gering wie möglich einstellen. • Ist die Unterfadenspannung zu stark? Die Unterfadenspannung so gering wie möglich einstellen.
Page 95
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Seite Störung Mögliche Ursache — 10. Nadelbruch • Wird das Material beim Nähen mit übermäßiger Kraft gezogen oder gedrückt? • Falsche Nadelmontage? Gegebenenfalls muß die Nadel richtig installiert werden. •...
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS 12. RESOLUTION DES PROBLEMES • Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. • Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother ie plus proche.
Page 97
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problème Cause possible • Les tensions des ressorts de releveur de fil sont-elles trop 4. Des points sont sautés en fortes? début de couture Diminuer les tensions des ressorts de releveur de fil. •...
Page 98
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Problème Cause possible Page 7. Plissements excessifs (ten- • La tension de fil supérieur est-elle trop forte? sion excessive) Diminuer au maximum la tension de fil supérieur. • La tension de fil inférieur est-elle trop forte? Diminuer au maximum la tension de fil inférieur.
Page 99
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problème Cause possible 10. Aiguilles cassées • Faut-il exercer trop de force pour tirer ou pousser le tissu pen- — dant la couture? • L’aiguille est-elle correctement montée? S’il est incorrect, installer correctement l’aiguille.
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS 12. LOCALIZACION DE AVERIAS • Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. • Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano.
Page 101
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Página Problema Causa posible 4. Se saltan puntadas al • ¿La tensión de los resortes de tirahilos es demasiada? comienzo de la constura. Reducir la tensión de los resortes de tirahilos. •...
Page 102
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible Página 7. El material se frunce mucho • ¿La tensión del hilo superior es demasiada? (demasiada tensión) Aflojar todo lo posible la tensión del hilo superior. •...
Page 103
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Página Problema Causa posible — 10. Agujas rotas • ¿Se empuja o tira demasiado del material al coser? • ¿La aguja está correctamente instalada? Si estuviera mal, instalar la aguja correctamente. •...
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-M50 SA0742-001 2002.05. B (1)