Summary of Contents for Toro Z Master Professional 7500-D Series
Page 1
Z Master® Professional 7500-D Series Riding Mower 72028, 72029, 72065, 72074 Aufsitzrasenmäher der Serie Z Master® Professional 7500-D 72028, 72029, 72065, 72074 Tondeuse autoportée Z Master® Professional série 7500-D 72028, 72029, 72065, 72074 Z Master® 7500-D serie professionele zitmaaier 72028, 72029, 72065, 72074 *3444-456* www.Toro.com.
Page 3
With 60in or 72in TURBO FORCE ® Rear Discharge Mower Model No. 72028—Serial No. 408863644 and Up Model No. 72029—Serial No. 407600000 and Up Model No. 72065—Serial No. 408864664 and Up Model No. 72074—Serial No. 408961606 and Up *3444-444* Register at www.Toro.com. Original Instructions (EN)
Page 4
Authorized Service requirements, the actual engine torque on this class Dealer or Toro Customer Service and have the model of mower will be significantly lower. Please refer to and serial numbers of your product ready.
Contents The safety-alert symbol (Figure 2) appears both in this manual and on the machine to identify important safety messages that you must follow to avoid Safety ............... 5 accidents. This symbol will appear with the word General Safety ........... 5 Danger, Warning, or Caution.
Page 6
Checking the Fuel Lines and Connections..........40 Electrical System Maintenance ......41 Electrical System Safety ........41 Servicing the Battery......... 41 Servicing the Fuses .......... 42 Drive System Maintenance ........43 Checking the Seat Belt ........43 Adjusting the Tracking ........43 Checking the Tire Pressure.......
Safety This machine has been designed in accordance with EN ISO 5395. General Safety This product is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Always follow all safety instructions to avoid serious personal injury or death. • Read and understand the contents of this Operator’s Manual before starting the engine.
Slope Indicator g011841 Figure 3 You may copy this page for personal use. 1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line to match the recommended slope.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decalbatterysymbols Battery Symbols Some or all of these symbols are on your battery. 1.
Page 10
decal112-9028 112-9028 1. Warning—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place. decal116-5988 116-5988 1. Parking brake—engaged 2. Parking brake—disengaged decal107-3069 107-3069 1. Warning–there is no rollover protection when the roll bar is down. 2. To avoid injury or death from a rollover accident, keep the roll bar in the raised and locked position and wear the seat belt.
Page 11
decal126-8383 126-8383 Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on that day and at that site.
Page 12
decal126-9278 126-9278 1. Engine—Off 4. Push the bottom of the button to lower the deck. 2. Engine—On 5. Push the top of the button to raise the deck. 3. Engine—Start decal126-9279 126-9279 1. Read the instructions before servicing or performing 7.
Page 13
decal135-0328 135-0328 1. Torque the wheel lug nuts 2. Read and understand to 129 N∙m (95 ft-lb). the Operator's Manual before performing any decal126-9280 126-9280 maintenance; check the torque after the first 100 For Models with 152 cm (60-inch) or 183 cm (72-inch) hours, then every 500 Decks with Rear Discharge hours, thereafter.
Page 14
1. Rotating driveline hazard/entanglement hazard; belt—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place. decal135-1432 135-1432 decal135-2837 135-2837 1. Read the Operator’s Manual for more information; Use red Toro wet-clutch transmission fluid; do not use green hydraulic fluid.
Controls Become familiar with all the controls before you start the engine and operate the machine. Control Panel g228164 Figure 6 g225792 Horizon Display Monitor Figure 5 1. Horizon display monitor 3. Key switch 1. Screen 3. Buttons 2. LED status light 2.
Page 17
Blade-Control Switch (Power • A fast chirp sound indicates critical errors. Takeoff) • A slow chirping sound indicates less critical errors, such as required maintenance or service intervals. The blade-control switch (PTO) engages and Note: During startup, the alarm sounds briefly to disengages power to the mower blades (Figure verify functionality.
Overall Length To ensure optimum performance and continued safety Roll bar up or down 255.5 cm (100-5/8 inches) certification of the machine, use only genuine Toro replacement parts and accessories. Replacement Overall Height parts and accessories made by other manufacturers...
Fuel Safety Operation • Fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and Note: Determine the left and right sides of the others and can damage property. machine from the normal operating position. –...
Adding Fuel Fill the fuel tank to the bottom of the filler neck (Figure Note: Do not fill the fuel tank completely full. Recommended Fuel The empty space in the tank allows the fuel to expand. The engine runs on clean, fresh diesel fuel with a minimum cetane rating of 40.
Performing Daily Lower the roll bar to the down position (Figure Maintenance Before starting the machine each day, perform the Each Use/Daily procedures listed in Maintenance (page 33). Breaking in a New Machine New engines take time to develop full power. Mower decks and drive systems have higher friction when new, placing additional load on the engine.
g230650 Figure 10 1. Indicators display when the interlock components are in the correct position g008619 Figure 9 Testing the Safety-Interlock 1. Engaged 2. Partially engaged—do not System operate the machine with the ROPS in this position. Service Interval: Before each use or daily Test the safety-interlock system before you use the Using the Safety-Interlock machine each time.
Positioning the Seat Changing the Seat Suspension The seat can move forward and backward. Position the seat where you have the best control of the The seat is adjustable to provide a smooth and machine and are most comfortable (Figure 11).
Page 24
ROPS components from the machine. • Use only accessories and attachments approved by Toro. • Ensure that the seat belt is attached and that you • This machine produces sound levels in excess can release it quickly in an emergency.
Page 25
Authorized Service Dealer to inspect the ROPS. become unstable. • Use only Toro approved accessories and attachments for the ROPS. Slope Safety • Slopes are a major factor related to loss of control and rollover accidents, which can result in severe injury or death.
Operating the Parking Engaging the Blade-Control Switch (PTO) Brake Note: Engaging the blade-control switch (PTO) with Always engage the parking brake when you stop the the throttle position at half or less causes excessive machine or leave it unattended. wear to the drive belts. Engaging the Parking Brake Park the machine on a level surface.
Starting the Engine Shutting Off the Engine Important: Do not engage the starter for more CAUTION than 5 seconds at a time. If the engine fails to start, wait 15 seconds between attempts. Failure Children or bystanders may be injured if they to follow these instructions can burn out the move or attempt to operate the machine while starter motor.
Using the Motion-Control Driving the Machine Levers The drive wheels turn independently, powered by hydraulic motors on each axle. You can turn 1 side in reverse while you turn the other forward, causing the machine to spin rather than turn. This greatly improves the machine maneuverability but may require some time for you to adapt to how it moves.
Adjusting the Height of Cut Adjust the height of cut from 25 to 140 mm (1 to 5-1/2 inches) in 6 mm (1/4 inch) increments by moving the clevis pin into different hole locations. With the engine running, push the deck-lift switch rearward until the mower deck is fully raised, and release the switch immediately.
Adjusting the Anti-Scalp Rollers For maximum deck flotation, install the rollers 1 hole position lower. Rollers should maintain a 6 mm (1/4 inch) clearance to the ground. Do not adjust the rollers to support the deck. Park the machine on a level surface. Disengage the blade-control switch (PTO), move the motion-control levers to the N EUTRAL...
Adjusting the Skids Mount the skids in the lower position when operating at heights of cut greater than 51 mm (2 inches) and in a higher position when operating at heights of cut lower than 51 mm (2 inches). Adjust the skids as shown in Figure g035646 Figure 28...
It is best to cut only about a third of the grass blade. genuine Toro replacement blade. Cutting more than that is not recommended unless grass is sparse, or it is late fall when grass grows more slowly.
Transporting the Machine After Operation Use a heavy-duty trailer or truck to transport the machine. Use a full-width ramp. Ensure that the trailer After Operation Safety or truck has all the necessary brakes, lighting, and marking as required by law. Please carefully read all the safety instructions.
Page 34
If using a trailer, connect it to the towing vehicle and connect the safety chains. If applicable, connect the trailer brakes and lights. Lower the ramp, ensuring that the angle between the ramp and the ground does not exceed 15 degrees (Figure 30).
• Check the alternator-belt tension. Every 100 hours • Change the engine oil and filter if not using Toro Premium Engine Oil, but any oil Every 200 hours meeting API classification CJ-4 or higher or as stated in Engine-Oil Specifications.
Page 36
• Grease the caster pivots (more often in dirty or dusty conditions). • Service the air cleaner (More frequently in extremely dusty or dirty conditions). • Change the engine oil and filter if using Toro Premium Engine Oil (API classification CK-4 or higher) (more often in dirty or dusty conditions).
Lubrication Greasing the Machine Service Interval: Every 400 hours/Yearly (whichever comes first)—Grease the deck-idler pivots. Yearly—Grease the deck drive PTO. Grease more frequently when operating conditions are extremely dusty or sandy. Grease Type: No. 2 lithium or molybdenum grease Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking Lubricating the Drive brake.
Greasing the Caster Pivots Remove a spacer nut from the axle assembly in the caster wheel. Service Interval: Every 400 hours/Yearly (whichever Note: Thread-locking compound has been comes first) (more often in dirty or applied to lock the spacer nuts to the axle. dusty conditions).
Engine Maintenance Servicing the Air Cleaner Note: If the foam gasket in the cover is damaged, replace it. Engine Safety Important: Avoid using high-pressure air, which • Keep your hands, feet, face, clothing, and other could force dirt through the filter into the intake body parts away from the muffler and other hot tract.
After the first 200 hours—Change the engine oil and filter. Every 200 hours—Change the engine oil and filter if not using Toro Premium Engine Oil, but any oil meeting API classification CJ-4 or higher or as stated in Engine-Oil Specifications.
Changing the Engine Oil and Filter If possible, run the engine just before changing the oil because warm oil flows better and carries more contaminants than cold oil. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake.
Replacing the Water Fuel System Separator Maintenance Service Interval: Every 400 hours—Replace the DANGER fuel-filter canister for the water separator (more often in dirty and In certain conditions, fuel is extremely dusty conditions). flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property.
Electrical System WARNING Incorrect battery cable routing could damage Maintenance the machine and cables causing sparks. Sparks can cause the battery gasses to explode, resulting in personal injury. Electrical System Safety • Always disconnect the negative (black) • Disconnect the battery before repairing the battery cable before disconnecting the machine.
Installing the Battery Note: Do not run the machine with the battery disconnected, electrical damage may occur. Note: Position the battery in the tray with the terminal posts opposite from the hydraulic tank. g000960 Figure 44 1. Positive battery post 3.
Drive System Align the levers in the front-to-rear position by bringing the levers together to the N EUTRAL Maintenance position, and slide them until they are aligned, then tighten the bolts (Figure 47). Checking the Seat Belt Service Interval: Before each use or daily Inspect the seat belt for wear, cuts, and proper operation of the retractor and buckle.
Checking the Tire Pressure Adjusting the Caster-Pivot Bearing Service Interval: Every 50 hours/Monthly (whichever comes first) Service Interval: Every 500 hours/Yearly (whichever Rear tire air pressure specification: 124 kPa (18 comes first) psi). Park the machine on a level surface, disengage Note: the blade-control switch, and engage the parking The caster tires are semi-pneumatic tires and...
Checking the Gearbox-Oil Level Every 400 hours Service Interval: Every 50 hours If the oil becomes contaminated, contact your Toro Distributor because the system must be flushed. Use SAE 75W-90 synthetic gear lube. Contaminated oil looks milky or black when compared Park the machine on a level surface and engage to clean oil.
Cooling System Maintenance Cooling System Safety • Swallowing engine coolant can cause poisoning; keep out of reach from children and pets. • Discharge of hot, pressurized coolant or touching a hot radiator and surrounding parts can cause severe burns. – Always allow the engine to cool at least 15 minutes before removing the radiator cap.
Note: If debris remains, repeat until clean. Operate engine until the engine thermostat opens and the coolant is circulating through the Lower the hood. radiator core. Start the engine to ensure that the fan functions As air purges from the engine block and the properly.
Brake Maintenance Adjusting the Parking Brake Service Interval: After the first 100 hours Every 400 hours Check to ensure that parking brake is adjusted properly. Follow this procedure also whenever you have removed or replaced a brake component. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking brake.
Belt Maintenance Repeat steps through until a visible gap is achieved and the wheel hub rotates freely. Repeat this procedure for the other side. Inspecting the Belts Note: The brake should fully disengage when the brake is in the released position. Service Interval: Every 50 hours Rotate the drive wheel release handle to Replace the belt if it is worn.
Checking the square hole, install the belt around the idler pulley (Figure 55). Alternator-Belt Tension Install the belt covers. Service Interval: Every 100 hours Apply 44 N (10 lb) of force to the alternator belt, midway between the pulleys. If the deflection is not 10 mm (3/8 inch), loosen the alternator mounting bolts (Figure 56).
Controls System Maintenance Adjusting the Control-Handle Position There are 2 height positions for the control levers—high and low. Remove the bolts to adjust the height for the operator. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake.
Note: Raise the rear of the machine up and support it The wheels should stop turning or slightly with jack stands (or equivalent support) just high creep in reverse. enough to allow the drive wheels to turn freely. Shut off the machine. Remove the electrical connection from the seat Remove the jumper wire from the wire harness safety switch, located under the bottom cushion...
Note: If the level is not within the notched area Alternate fluids: If the Toro fluid is not available, of the dipstick, add enough high-quality hydraulic Mobil® 424 hydraulic fluid may be used. fluid to raise the level to within the notched area.
Page 56
Every 800 hours—Change the hydraulic fluid and filter if using Toro Premium Fill each wheel motor with approximately Transmission/Hydraulic Tractor Fluid. 1.4 L (1.5 US qt) of Toro Premium Disengage the PTO, move the motion-control Transmission/Hydraulic Tractor Fluid. levers to the N...
Mower Deck Maintenance Blade Safety • Inspect the blades periodically for wear or damage. • Use care when checking the blades. Wrap the g006530 blades or wear gloves, and use caution when Figure 65 servicing the blades. Only replace or sharpen the 1.
Page 58
g014973 g014973 Figure 67 Figure 69 1. Blade (in position for measuring) 1. Opposite blade edge (in position for measuring) 2. Level surface 2. Level surface 3. Measured distance between blade and the surface (A) 3. Second measured distance between blade and surface (B) Rotate the same blade 180 degrees so that If the difference between A and B is greater the opposing cutting edge is now in the same...
Page 59
g000553 Figure 72 1. Blade 2. Balancer Repeat this procedure until the blade is balanced. Installing the Blades Install the bushing through the blade with the bushing flange on the bottom (grass) side of the blade (Figure 73). g295816 Figure 70 1.
Apply copper-based lubricant or grease to the threads of the blade bolt as needed to prevent seizing. Install the blade bolt finger-tight. Place a wrench on the flat of the spindle shaft and torque the blade bolt to 75 to 81 N∙m (55 to 60 ft-lb).
Page 61
g232012 Figure 78 1. Single-point height 3. Rear height-of-cut plate adjustment bolt mounting bolt 2. Front height-of-cut plate g231991 Figure 77 mounting bolt 1. Deck adjustment 3. Adjustment nut To adjust the single-point system, first loosen 2. Jam nut the front and rear height-of-cut plate mounting bolts (Figure 78).
Page 62
adjustment bolt by rotating it counterclockwise (Figure 80). Note: Loosen or tighten the single-point adjustment bolt enough to move the height-of-cut plate mounting bolts at least 1/3 the length of the available travel in their slots. This regains some up and down adjustment on each of the 4 deck links.
Cleaning Cleaning the Engine and Exhaust System Area Service Interval: Before each use or daily—Clean the engine and exhaust system area. Important: Do not use water to clean the engine. Use low-pressure compressed air. See the engine owner's manual. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake.
Storage Check the condition of the blades; refer to Servicing the Cutting Blades (page 55). Prepare the machine for storage when non-use Storage Safety occurs over 30 days. Prepare the machine for storage as follows: • Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before you leave the Add a petroleum-based operator’s position.
Troubleshooting Problem Possible Cause Corrective Action The starter does not crank. 1. The blade-control switch is engaged. 1. Disengage the blade-control switch. 2. The parking brake is disengaged. 2. Engage the parking brake. 3. The motion-control levers are not in 3.
Page 66
Problem Possible Cause Corrective Action The machine does not drive. 1. The bypass valves are not closed tight. 1. Tighten the bypass valves. 2. The pump belt is worn, loose, or 2. Change the belt. broken. 3. The pump belt is off a pulley. 3.
Schematics SWITCH PTO SWITCH SEAT BRAKE SWITCH NEUTRAL NEUTRAL SWITCH g229105 Electrical Schematic—Machine with Horizon Display Monitor (Rev. A)
Page 68
POWER DISTRIBUTION MODULE TO HARNESS B CONNECTOR 43 g229107 Electrical Schematic—Yanmar Engine 3TNV80FT (Rev. A)
Page 69
g229106 Electrical Schematic—Yanmar Engine 3TNV88C (Rev. A)
Page 70
While the exposure from Toro products may be negligible or well within the “no significant risk” range, out of an abundance of caution, Toro has elected to provide the Prop 65 warnings. Moreover, if Toro does not provide these warnings, it could be sued by the State of California or by private parties seeking to enforce Prop 65 and subject to substantial penalties.
Page 71
Professional 7500-D Mit 152 cm oder 183 cm TURBO FORCE ® Heckauswurfmähwerk Modellnr. 72028—Seriennr. 408863644 und höher Modellnr. 72029—Seriennr. 407600000 und höher Modellnr. 72065—Seriennr. 408864664 und höher Modellnr. 72074—Seriennr. 408961606 und höher *3444-446* Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com. Originaldokuments (DE)
Page 72
Standort eines Händlers oder Registrierung des Emissions- und Betriebsanforderungen wesentlich Produkts. geringer. Weitere Informationen finden Sie in der Motorbedienungsanleitung des Herstellers, die mit Wenden Sie sich an den Toro-Vertragshändler der Maschine ausgeliefert wurde. oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung, Originalersatzteile von Toro oder weitere WARNUNG: Informationen benötigen.
Page 73
Inhalt Modellnr. Sicherheit ..............5 Allgemeine Sicherheit......... 5 Seriennr. Winkelanzeige ........... 6 Sicherheits- und Bedienungsschilder ....7 In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur Produktübersicht ............. 14 Hervorhebung von Informationen verwendet. Wichtig Bedienelemente ..........15 weist auf spezielle technische Informationen hin, und Horizon-Anzeige ...........
Page 74
Entleeren des Kraftstofffilter/Wasserabschei- ders............... 44 Ersetzen des Wasserabscheiders ....45 Prüfen der Kraftstoffleitung und der -anschlüsse........... 45 Warten der elektrischen Anlage ......45 Hinweise zur Sicherheit der Elektroan- lage ............... 45 Warten der Batterie........... 45 Warten der Sicherungen ........47 Warten des Antriebssystems .......
Sicherheit Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395. Allgemeine Sicherheit Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren und Gegenstände aufschleudern. Befolgen Sie zum Vermeiden von schweren oder tödlichen Verletzungen immer alle Sicherheitshinweise. • Lesen und verstehen Sie vor dem Anlassen des Motors den Inhalt dieser Bedienungsanleitung.
Winkelanzeige g011841 Bild 3 Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren. 1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad aufweisen.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decal93-6687 93-6687 1. Treten Sie nicht auf diese Stelle. decalbatterysymbols Akkusymbole Der Akku weist einige oder alle der folgenden Symbole auf. 1.
Page 78
decal109-6036 109-6036 Nur Maschinen mit Heckauswurf 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Ziehen Sie vor dem Durchführen von Wartungs- oder Reparaturarbeiten den Schlüssel ab und lesen Sie die Anweisungen. 3. Schnitthöhe decal107-3069 107-3069 decal112-9028 1. Warnung: Es besteht kein Überrollschutz, wenn der 112-9028 Überrollbügel abgesenkt ist.
Page 79
decal116-8283 116-8283 1. Warnung: Lesen Sie in der Bedienungsanleitung nach, wie Sie die Schnittmesserschraube/-mutter bis auf 75-81 Nm anziehen. decal117-3276 117-3276 1. Motorkühlmittel unter 3. Warnung: Berühren Sie Druck nicht die heiße Oberfläche. 2. Explosionsgefahr: 4. Warnung: Lesen Sie die Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Page 80
decal126-8383 126-8383 Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen, unter denen die Maschine eingesetzt wird, um zu ermitteln, ob die Maschine unter den Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann.
Page 81
decal126-9278 126-9278 1. Motor: Aus 4. Drücken Sie die Unterseite der Taste, um das Mähwerk abzusenken. 2. Motor: Ein 5. Drücken Sie auf die Oberseite der Taste, um das Mähwerk anzuheben. 3. Motor: Anlassen decal126-9279 126-9279 1. Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie Service- oder 7.
Page 82
decal135-0328 135-0328 1. Ziehen Sie die Radmuttern 2. Lesen und verstehen Sie auf ein Drehmoment von vor dem Durchführen 129 Nm an. von Wartungsarbeiten die decal126-9280 126-9280 Betriebsanleitung. Prüfen Sie das Drehmoment Für Modelle mit 152 cm oder 183 cm Mähwerke mit nach den ersten 100 Heckauswurf Betriebsstunden und dann...
Page 83
Halten Sie einen Abstand zu beweglichen Teilen und lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Schutzbleche montiert. decal135-1432 135-1432 decal135-2837 135-2837 1. Weitere Informationen finden Sie in der Betriebsanleitung ; Verwenden Sie rotes Toro Getriebeöl für Nasskupplungen; verwenden Sie kein grünes Hydrauliköl.
Bedienelemente Machen Sie sich vor dem Start des Motors und der Verwendung der Maschine mit allen Bedienelementen vertraut. Bedienfeld g228164 Bild 6 Horizon-Anzeige g225792 Bild 5 1. Sieb 3. Tasten 1. Horizon-Anzeige 3. Zündschloss 2. LED-Statusleuchte 2. Mähwerkhubschalter 4. Zapfwellenantriebsschalter Informationsbildschirm Horizon-Anzeige Der Informationsbildschirm zeigt Informationen zum...
Page 86
Weitere Informationen finden Sie in der Alarm Softwareanleitung. Wenn ein Fehler auftritt, wird eine Fehlermeldung angezeigt, die LED leuchtet rot, und ein Alarmton Zapfwellenantriebsschalter ertönt wie folgt: • Ein schneller Piepton weist auf kritische Fehler hin. Mit dem Zapfwellenantriebsschalter kuppeln Sie die •...
Anbaugeräte und des Zubehörs. 255,5 cm Überrollbügel auf- oder Verwenden Sie nur Originalersatzteile und heruntergeklappt -zubehörteile von Toro, um die optimale Leistung und Sicherheit zu gewährleisten. Ersatzteile und Zubehör Gesamthöhe anderer Hersteller können gefährlich sein und eine Verwendung könnte die Garantie ungültig machen.
Betrieb z. B. die Ablenkbleche, vorhanden sind und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig. Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Kraftstoffsicherheit • Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar Vor dem Einsatz und hochexplosiv.
• • Setzen Sie die Maschine nicht ohne vollständig Die Zusammensetzung des gemischten montierte und betriebsbereite Auspuffanlage ein. Kraftstoffes sollte ASTM D975 oder EN 590 erfüllen. • Der Stutzen sollte den Rand des Benzinkanisters oder die Behälteröffnung beim Auftanken • Biodieselmischungen können lackierte ständig berühren.
Durchführen täglicher Wartungsarbeiten Täglich vor dem Start der Maschine die folgende tägliche Prüfroutine gemäß Wartung (Seite 36) durchführen: Einfahren einer neuen Maschine Neue Motoren brauchen etwas Zeit, bevor sie die ganze Leistung erbringen. Neue Mähwerke und Antriebssysteme haben eine höhere Reibung und belasten den Motor mehr.
Absenken des Überrollbügels Wichtig: Senken Sie den Überrollbügel nur ab, wenn es wirklich erforderlich ist. Wenden Sie Druck auf den oberen Teil des Überrollbügels an, um ihn zusammenzuklappen. Ziehen Sie beide Handräder heraus und drehen sie um 90°, damit sie nicht eingerastet sind (Bild Senken Sie den Überrollbügel ab (Bild...
der richtigen Stellung ist. Die korrekte Stellung der Setzen Sie sich auf den Sitz, lösen die Feststell- Komponente wird am Bildschirm angezeigt. bremse, stellen den Zapfwellenantriebsschalter in die A -Stellung und schieben die Fahran- triebshebel in die -Stellung. ARRETIERTE EUTRAL Versuchen Sie, den Motor anzulassen.
• Setzen Sie die Maschine nur bei guten Ändern der Sitzfederung Sichtverhältnissen und geeigneten Witterungsbedingungen ein. Fahren Sie Der Sitz kann zur Optimierung des Sitzkomforts die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn Gefahr verstellt werden. Stellen Sie den Sitz in eine für Sie durch Blitzschlag besteht.
Page 94
Gewährleistung der Sicherheit • Verwenden Sie nur von Toro zugelassene(s) Zubehör und Anbaugeräte. durch den Überrollschutz • Der Geräuschpegel dieser Maschine beträgt am • Der Überrollschutz ist eine integrierte Ohr des Bedieners mehr als 85 dBA, und dies Sicherheitseinrichtung. Entfernen Sie die kann bei einem längeren Einsatz Gehörschäden...
Page 95
– Prüfen Sie die Geländebedingungen an dem Tag, um zu ermitteln, ob die Maschine sicher auf der Hanglage eingesetzt werden kann. Setzen Sie immer gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie diese Festlegung machen. Änderungen im Gelände, z. B. Feuchtigkeit, können den Betrieb der Maschine auf einer Hanglage beeinträchtigen.
Betätigen der Einkuppeln des Zapfwellenan- triebsschalters Feststellbremse Hinweis: Wird der Zapfwellenantriebsschalter Aktivieren Sie die Feststellbremse immer, wenn Sie bei einer mittleren oder geringeren Stellung des die Maschine anhalten oder unbeaufsichtigt lassen. Gasbedienungshebels eingekuppelt, führt dies zu einem extremen Verschleiß der Treibriemen. Aktivieren der Feststellbremse Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
Anlassen des Motors Abstellen des Motors Wichtig: Lassen Sie den Anlasser niemals länger ACHTUNG als 5 Sekunden lang ununterbrochen drehen. Wenn der Motor nicht anspringt, lassen Sie Kinder und Unbeteiligte können verletzt den Anlasser 15 Sekunden zwischen weiteren werden, wenn Sie die unbeaufsichtigt Versuchen abkühlen.
Verwenden der Fahren mit der Maschine Fahrantriebshebel Die Antriebsräder drehen sich unabhängig und werden von Hydraulikmotoren an jeder Achse angetrieben. Daher kann eine Seite rückwärts und die andere vorwärts fahren, sodass sich die Maschine dreht statt wendet. Dies verbessert die Manövrierfähigkeit der Maschine, bedeutet jedoch ggf.
Einstellen der Schnitthöhe Stellen Sie die Schnitthöhe von 25 bis 140 mm in 6 mm-Schritten ein, indem Sie den Lastösenbolzen in die verschiedenen Lochpositionen stecken. Drücken Sie den Mähwerkhubschalter bei laufendem Motor nach hinten, bis das Mähwerk ganz angehoben ist, und lassen Sie den Schalter sofort los.
Einstellen der Antiskalpierrollen Installieren Sie die Rollen für die maximale Schwebehöhe des Mähwerks um ein Loch tiefer. Die Rollen sollten einen Abstand von 6 mm zum Boden einhalten. Stellen Sie die Rollen nicht so ein, dass sie das Mähwerk stützen. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.
Einstellen des Unterfahrschutzes Montieren Sie den Unterfahrschutz in der unteren Stellung, wenn Sie mit Schnitthöhen über 51 mm arbeiten, und in der höheren Stellung, wenn Sie mit Schnitthöhen unter 51 mm arbeiten. Stellen Sie den Unterfahrschutz ein, wie in Bild 28 abgebildet.
Auskerbungen aus und schärfen Sie ggf. die Messer. Wenn ein Messer beschädigt oder abgenutzt ist, Mähen in den richtigen Abständen ersetzen Sie es nur durch Toro-Originalersatzmesser. Gras wächst zu verschiedenen Zeiten während der Saison unterschiedlich schnell. Mähen Sie zum Beibehalten derselben Schnitthöhe zu Beginn des Frühlings häufiger.
Nach dem Einsatz Hinweise zur Sicherheit nach dem Betrieb Allgemeine Sicherheit • Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab, und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie warten, einstellen, betanken, reinigen, oder einlagern.
Page 104
Auswahl eines Anhängers WARNUNG: Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die Umkippgefahr und könnte schwere oder tödliche Verletzungen verursachen (Bild 30). • Verwenden Sie nur eine durchgehende Rampe; verwenden Sie nicht einzelne Rampen für jede Seite der Maschine. •...
Page 105
Laden der Maschine WARNUNG: Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die Umkippgefahr und kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. g225819 • Passen Sie besonders beim Bedienen der Bild 32 Maschine auf einer Rampe auf. 1. Zurrpunkte •...
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, fern. Bei laufendem Motor sollten keine verwenden Sie nur Original Ersatzteile und Einstellungsarbeiten vorgenommen werden. Zubehör von Toro. Ersatzteile und Zubehör • Lassen Sie den Druck aus Maschinenteilen mit anderer Hersteller können gefährlich sein und eine gespeicherter Energie vorsichtig ab.
Page 107
• Prüfen Sie die Spannung des Lichtmaschinenriemens. Alle 100 Betriebsstunden • Wechseln Sie das Motoröl und den Filter, wenn Sie kein Toro Premium Motoröl verwenden, sondern ein Öl, das die API-Klassifizierung CJ-4 oder höher bzw. wie in Alle 200 Betriebsstunden den Motorölspezifikationen angegeben erfüllt.
Schmierung Einfetten der Maschine Wartungsintervall: Alle 400 Betriebsstunden/Jährlich (je nach dem, was zuerst erreicht wird)—Schmieren Sie das Spannscheibengelenk des Mähwerks. Jährlich—Schmieren Sie die Zapfwelle des Mähwerkantriebs. Bei extrem staubigen oder sandigen Einsatzbedingungen sollten Sie häufiger einschmieren. Schmieren der Jochgelenke Schmierfettsorte: Nr. 2 Fett auf Lithium- oder Molybdänbasis des Antriebs und der Parken Sie die Maschine auf einer...
Einfetten der Laufradnaben Wartungsintervall: Jährlich Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Warten des Motors Hinweis: Schrauben Sie die Distanzstückmut- ter nicht ganz auf das Ende der Achse. Lassen Sie ungefähr 3 mm von der äußeren Oberfläche der Distanzstückmutter bis zum Ende der Achse Sicherheitshinweise zum in der Mutter. Motor Setzen Sie die montierte Mutter und Achse auf der Seite mit dem Lager und einer neuen •...
Page 111
Warten des Luftfilters Hinweis: Wechseln Sie die Schaumdichtung in der Abdeckung aus, wenn sie beschädigt ist. Wichtig: Verwenden Sie keine hohe Druckluft, da Schmutz durch den Filter in den Einlass gedrückt werden könnte. Wichtig: Reinigen Sie den gebrauchten Filter nicht, um eine Beschädigung des Filtermediums g332364 zu vermeiden.
Teile zum Stillstand gekommen angegeben erfüllt. sind. Alle 400 Betriebsstunden—Wechseln Sie das Öffnen der Motorhaube. Motoröl und den Filter, wenn Sie Toro Premium Motoröl (API-Klassifizierung CK-4 oder höher) Kontrollieren Sie den Ölstand wie in Bild 37 verwenden. (häufiger bei schmutzigen oder gezeigt.
Wechseln des Motoröls und -filters Lassen Sie den Motor unmittelbar vor dem Ölwechsel laufen, weil warmes Öl besser abfließt und mehr Schmutzstoffe mit sich führt als kaltes Öl. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse.
Warten der Schließen Sie das Ablassventil, wenn Dieselkraftstoff austritt. Kraftstoffanlage Wichtig: Wasser oder andere Verunreinigungen im Kraftstoff können die Kraftstoffpumpe und/oder andere GEFAHR Motorkomponenten beschädigen. Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen.
Ersetzen des Wasserab- Warten der elektrischen scheiders Anlage Wartungsintervall: Alle 400 Betriebsstun- den—Ersetzen Sie den Kraft- Hinweise zur Sicherheit der stofffilter-Kanister für den Wasser- abscheider (öfter bei schmutzigen Elektroanlage und staubigen Bedingungen). • Trennen Sie vor dem Durchführen von Reparaturen an der Maschine den Akku ab. Klemmen Sie immer zuerst den Minuspol und dann den Pluspol ab.
Page 116
Einbauen der Batterie WARNUNG: Hinweis: Das unsachgemäße Verlegen der Akkukabel Legen Sie die Batterie so in das Fach, dass die Anschlussklemmen auf der anderen Seite kann zu Schäden an der Maschine führen, und des Hydraulikbehälters sind. die Kabel können Funken erzeugen. Funken können zum Explodieren der Akkugase führen, was Verletzungen zur Folge haben kann.
Dose. Klemmen Sie dann die Klemmen des Ladegeräts von den Batteriepolen ab (Bild 44). Setzen Sie die Batterie in die Maschine ein und klemmen Sie die Batteriekabel an; siehe Einbauen der Batterie (Seite 46). Hinweis: Lassen Sie die Maschine nie mit abgeklemmter Batterie laufen, sonst können elektrische Schäden entstehen.
Warten des Antriebssystems Prüfen des Sicherheitsgur- Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Prüfen Sie den Sicherheitsgurt auf Zeichen von Abnutzung und Risse und prüfen Sie auch den Rücklauf und die Schnalle. Ersetzen Sie einen beschädigten Sicherheitsgurt. g254284 Bild 46 1. Fahrantriebshebel 3.
Prüfen des Reifendrucks Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden/Mo- natlich (je nach dem, was zuerst erreicht wird) Reifenluftdruck Hinterräder: 124 kPa (1,24 bar). Hinweis: Die Laufräder sind halbpneumatische Reifen, deren Luftdruck nicht geprüft werden muss. GEFAHR Ein niedriger Reifendruck reduziert die Maschinenstabilität an den Seiten von g254283 Bild 48 Hängen.
Anpassung des Warten des Getriebes Laufradschwenkarm- Prüfen des Ölstands im Getriebe Lagers Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden Wartungsintervall: Alle 500 Betriebsstunden/Jährlich Verwenden Sie SAE 75W–90 synthetischen (je nach dem, was zuerst erreicht Getriebeschmierstoff. wird) Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Parken Sie die Maschine auf einer Fläche und aktivieren Sie die Feststellbremse.
Wartungsintervall: Nach 200 Betriebsstunden Hinweise zur Sicherheit des Alle 400 Betriebsstunden Kühlsystems Setzen Sie sich mit Ihrem Toro-Vertragshändler in Verbindung, wenn das Öl verunreinigt ist, um die • Anlage spülen zu lassen. Verunreinigtes Öl sieht im Motorkühlmittel kann bei Verschlucken Vergleich zu sauberem Öl milchig oder schwarz aus.
aus, und zwar sowohl von oben nach unten als auch von unten nach oben. Wenn Schmutzreste zurückbleiben, müssen Sie diese ggf. mit Wasser aus einem Niederdruckschlauch ausspülen. Wenn der Kühler sauber ist, fahren Sie mit Schritt fort. Decken Sie den Motor mit einem Stück Pappkarton oder einer Plastikfolie ab.
Warten der Bremsen Einstellen der Feststellbremse Wartungsintervall: Nach 100 Betriebsstunden Alle 400 Betriebsstunden Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse richtig eingestellt ist. Führen Sie die Schritte auch aus, wenn g233651 Sie eine Bremskomponente entfernen oder ersetzen. Bild 53 Parken Sie die Maschine auf einer 1.
Page 124
Wiederholen Sie die Schritte bis 12, bis Sie einen sichtbaren Abstand haben und die Radnabe sich ungehindert dreht. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite. Hinweis: Die Bremse sollte vollständig gelöst sein, wenn die Bremse in der gelösten Stellung ist.
Warten der Riemen Prüfen der Riemen Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden Ersetzen Sie einen abgenutzten Riemen. Anzeichen eines abgenutzten Riemens sind u. a. das Quietschen des Riemens, wenn er sich dreht, das Schlüpfen der Messer beim Mähen, zerfranste Ränder, Versengen und Risse im Riemen. Austauschen des g235768 Bild 55...
Prüfen der Spannung des Warten der Lichtmaschinenriemens Bedienelementanlage Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden Anpassen der Stellung des Wenden Sie eine Kraft von 44 N zwischen den Riemenscheiben auf den Lichtmaschinenriemen Steuerhebels Lockern Sie bei einer Durchbiegung Die Fahrantriebshebel haben zwei Höhenstellungen: von mehr oder weniger als 10 mm die hoch und niedrig.
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Treten Sie auf das Mähwerkhubpedal, entfernen Sie den Schnitthöhen-Einstellstift und senken Sie das Mähwerk auf den Boden ab Heben Sie das Heck der Maschine etwas an und stützen Sie es mit Achsständern oder Ähnlichem ab, sodass sich die Antriebsräder gerade ungehindert drehen.
g008620 Bild 60 Bild zeigt rechten Fahrantriebshebel g228557 Bild 59 1. Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit 23 Nm an. Die Schraube muss nach dem Anziehen aus der 1. Zum Einstellen hier 2. Hier lockern Sicherungsmutter herausragen. drehen. (Rechtsgewinde). 2. Höchster Widerstand oder festes Gefühl 3.
Fässern mit 208 l). Die Bestellnummern finden Sie im Ersatzteilkatalog oder wenden Sie sich an g227849 Ihren offiziellen Toro-Vertragshändler. Bild 61 Ersatzöle: Wenn das Öl von Toro nicht verfügbar ist, 1. Hydraulikbehälterdeckel 3. Einfüllstutzen können Sie Mobil® 424 Hydrauliköl verwenden. 2. Peilstab Hinweis: Toro übernimmt keine Verantwortung für...
Page 130
Stillstand gekommen sind. jedes Radmotors (Bild 64). Klappen Sie den Sitz hoch. Füllen Sie jeden Radmotor mit ca. 1,4 l Toro Stellen Sie eine große Auffangwanne unter den Premium Getriebe-/Hydrauliköl auf. Hydraulikölbehälter, das Getriebegehäuse und Setzen Sie die Füllschrauben wieder ein.
Warten des Mähwerks Sicherheitshinweise zum Messer • Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigungen. • Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie die Messer in einen Lappen ein oder tragen Handschuhe; gehen Sie bei der Wartung der Messer mit besonderer Vorsicht vor. Wechseln oder schärfen Sie die Messer, sie dürfen keinesfalls geglättet oder geschweißt werden.
Page 132
Wenn Sie Risse, Verschleiß oder Rillenbildung in diesem Bereich feststellen, sollten Sie sofort ein neues Schnittmesser einbauen (Bild 65). g014973 Bild 67 g006530 Bild 65 1. Messer (in der Stellung für das Messen) 1. Schnittkante 3. Verschleiß/Rillenbildung 2. Ebene Fläche 2.
Page 133
g014973 Bild 69 1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung) 2. Ebene Fläche 3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener Abstand Wenn die Differenz zwischen A und B g295816 größer als 3 mm ist, wechseln Sie das Bild 70 Messer aus, siehe Entfernen der Messer 1.
Geben Sie nach Bedarf Schmiermittel oder Fett auf Kupferbasis auf das Gewinde der Messerschraube, um ein Verklemmen zu verhindern. Ziehen Sie die Messerschraube handfest an. g000553 Bild 72 Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel auf 1. Messer 2. Ausgleichsmaschine dem flachen Ende der Spindelwelle, um die Messerschraube auf 75 bis 81 Nm festzuziehen.
Page 135
Messen Sie den Abstand zwischen dem Boden (ebene Fläche) bis zur vorderen Spitze des mittleren Messers (Bild 76). Hinweis: Das Maß sollte 76 mm betragen. Unter den meisten Bedingungen sollten die hinteren Spitzen der seitlichen Messer auf gleicher Höhe mit den vorderen Messern sein. g231991 Bild 77 1.
Page 136
Wenn das Mähwerk zu niedrig ist, drehen Sie die zentrale Einstellschraube nach rechts, um sie anzuziehen. Wenn das Mähwerk zu hoch ist, drehen Sie die zentrale Einstellschraube nach links, um sie zu lösen (Bild 80). Hinweis: Lösen oder ziehen Sie die zentrale Einstellschraube so an, dass Sie die Befestigungsschrauben der Schnitthöhenplatte um mindestens ein Drittel des in den Schlitzen...
Reinigung Entfernen Sie Grasablagerungen von der Unterseite des Mähwerks. Reinigen des Motorraums Beseitigung von Abfällen und den Bereich der Motoröl, Batterien, Hydrauliköl und Motorkühlmittel Auspuffanlage belasten die Umwelt. Entsorgen Sie diese Mittel entsprechend den in Ihrem Gebiet gültigen Vorschriften. Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Reinigen Sie den Motorraum und den Bereich der Auspuffanlage.
Bessern Sie alle zerkratzten oder abgeblätterten Wechseln Sie das Öl im Kurbelgehäuse; siehe Metallflächen aus. Die passende Farbe erhalten Warten des Motoröls (Seite 42). Sie bei Ihrem Toro Vertragshändler. Prüfen Sie den Reifendruck; siehe Prüfen des Lagern Sie die Maschine in einer sauberen, Reifendrucks (Seite 49).
Page 139
geeigneten Ort ein. Ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss und bewahren Sie ihn außerhalb der Reichweite von Kindern und anderen unbefugten Personen auf. Decken Sie die Maschine ab, damit sie geschützt ist und nicht verstaubt.
Fehlersuche und -behebung Problem Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme Der Anlasser läuft nicht. 1. Der Zapfwellenantriebsschalter ist 1. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebs- eingekuppelt. schalter aus. 2. Die Feststellbremse ist deaktiviert. 2. Aktivieren Sie die Feststellbremse. 3. Die Fahrantriebshebel sind nicht in der 3.
Page 141
5. Es befindet sich Schmutz, Wasser 5. Setzen Sie sich mit einem offiziellen oder zu alter Kraftstoff in der Toro-Vertragshändler in Verbindung. Kraftstoffanlage. Die Maschine zieht (bei ganz nach vorne 1. Die Spur muss eingestellt werden 1. Stellen Sie die Spurweite ein.
Page 142
Problem Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme Die Schnittmesser drehen sich nicht. 1. Der Mähwerkriemen ist beschädigt, 1. Montieren Sie einen neuen abgenutzt, locker oder gerissen. Mähwerkriemen. 2. Der Mähwerkriemen ist von der 2. Befestigen Sie den Mähwerkriemen an Riemenscheibe gerutscht. der Mähwerkriemenscheibe und prüfen die korrekte Position und Funktion der Spannscheibe, des Spannarms und der Feder.
Schaltbilder SWITCH PTO SWITCH SEAT BRAKE SWITCH NEUTRAL NEUTRAL SWITCH g229105 Elektrische Schaltplan: Maschine mit Horizon-Monitor (Rev. A)
Page 144
POWER DISTRIBUTION MODULE TO HARNESS B CONNECTOR 43 g229107 Elektrischer Schaltplan: Yanmar-Motor 3TNV80FT (Rev. A)
Page 145
g229106 Elektrischer Schaltplan: Yanmar-Motor 3TNV88C (Rev. A)
Page 146
Toro hat sich entschieden, Verbrauchern so viel wie möglich Informationen bereitzustellen, damit sie informierte Entscheidungen zu Produkten treffen können, die sie kaufen und verwenden. Toro stellt Warnungen in bestimmten Fällen bereit, basierend auf der Kenntnis über das Vorhandensein aufgeführter Chemikalien ohne Evaluierung des Gefährdungsniveaus, da nicht alle aufgeführten Chemikalien Anforderungen zu Gefährdungshöchstwerten haben.
Page 147
N° de modèle 72028—N° de série 408863644 et suivants N° de modèle 72029—N° de série 407600000 et suivants N° de modèle 72065—N° de série 408864664 et suivants N° de modèle 72074—N° de série 408961606 et suivants *3444-448* Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR)
Page 148
Pour obtenir des prestations de service, des antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur pièces d'origine Toro ou des renseignements cette classe de tondeuse aura un couple effectif complémentaires, munissez-vous des numéros nettement inférieur. Reportez-vous aux informations de modèle et de série du produit et contactez un...
Page 149
Table des matières N° de modèle Sécurité ..............5 Consignes de sécurité générales......5 N° de série Indicateur de pente ..........6 Autocollants de sécurité et d'instruction ....7 Ce manuel utilise deux termes pour faire passer Vue d'ensemble du produit ........14 des renseignements essentiels.
Page 150
Entretien du filtre à air ........40 Nettoyage de la zone du moteur et du Contrôle du niveau, vidange de l'huile système d'échappement ....... 66 moteur et remplacement du filtre à Nettoyage de la machine et du plateau de huile .............. 41 coupe ............
Sécurité Cette machine est conçue en conformité avec la norme EN ISO 5395. Consignes de sécurité générales Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves ou mortelles.
Indicateur de pente g011841 Figure 3 Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré...
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decal93-6687 93-6687 1. Ne pas poser le pied ici. decalbatterysymbols Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la...
Page 154
decal109-6036 109-6036 Modèles à éjection arrière seulement 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Retirez la clé et lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des révisions. 3. Hauteur de coupe decal107-3069 107-3069 decal112-9028 112-9028 1. Attention – la protection antiretournement est inexistante lorsque l'arceau de sécurité...
Page 155
decal116-8283 116-8283 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur pour serrer correctement les boulons et les écrous des lames à un couple de 75 à 81 N·m. decal117-3276 117-3276 1. Liquide de refroidissement 3. Attention – ne touchez pas du moteur sous pression la surface chaude.
Page 156
decal126-8383 126-8383 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Lisez les instructions relatives à l'utilisation de la machine sur les pentes qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur pour déterminer si les conditions d'utilisation et le site actuels se prêtent à...
Page 157
decal126-9278 126-9278 1. Moteur – Arrêt 4. Appuyez sur le bas du bouton pour abaisser le plateau. 2. Moteur – Marche 5. Appuyez sur le haut du bouton pour lever le plateau. 3. Moteur – Démarrage decal126-9279 126-9279 1. Lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des 7.
Page 158
decal135-0328 135-0328 1. Serrez les écrous de roues 2. Vous devez lire et à 129 N·m. comprendre le Manuel de l'utilisateur avant decal126-9280 126-9280 d'effectuer tout entretien ; vérifiez le couple de Modèles à plateau de coupe à éjection arrière de 152 cm serrage après les ou 183 cm 100 premières heures...
Page 159
135-1432 decal135-2837 135-2837 1. Pour plus de renseignements, lisez le Manuel de l'utilisateur ; utilisez le liquide Toro rouge pour transmission à embrayage humide ; n’utilisez pas de liquide hydraulique vert.
Vue d'ensemble du produit g227303 Figure 4 1. Goupille de hauteur de coupe 7. Levier de commande de déplacement 8. Bouchon du réservoir de carburant 2. Levier de frein de stationnement 9. Galet anti-scalp 3. Écran/commandes 4. Arceau de sécurité 10.
Commandes Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes. Panneau de commande g228164 Figure 6 Écran d'affichage Horizon g225792 Figure 5 3. Boutons 1. Écran 3. Commutateur d'allumage 1. Écran d'affichage Horizon 2.
Page 162
Commande d'accélérateur Alarme Lorsqu'une erreur se produit, un message d'erreur L'accélérateur commande le régime moteur et s'affiche, la diode devient rouge et l'alarme retentit 3 régimes sont possibles : haut régime, régime comme suit : économique et bas régime. • Un signal sonore rapide indique des erreurs Reportez-vous au Guide du logiciel pour plus critiques.
Chaque fois que vous arrêtez le moteur, serrez le Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par frein de stationnement pour éviter que la machine ne Toro est disponible pour augmenter et améliorer les se déplace accidentellement. capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre...
Utilisation machine et le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre dans la zone de travail. • N'utilisez pas la machine si tous les capots de Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine protection et les dispositifs de sécurité, comme sont déterminés d'après la position d'utilisation les déflecteurs, ne sont pas en place ou ne normale.
Prévu pour le fonctionnement • Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une avec du biodiesel remorque dont le revêtement est en plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du Cette machine peut aussi utiliser un mélange véhicule, avant de les remplir.
Procédures d'entretien quotidien Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez les procédures décrites à la section Entretien (page 36). Rodage d'une machine neuve Les moteurs neufs demandent un certain temps pour développer toute leur puissance. Les plateaux de coupe et les systèmes d'entraînement neufs présentent plus de friction, ce qui augmente la charge sur le moteur.
Abaissement de l'arceau de sécurité Important: N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité. Pour abaisser l'arceau de sécurité, poussez la partie supérieure de l'arceau vers l'avant. Tirez sur les deux boutons et tournez-les à 90 degrés pour les désengager (Figure Faites pivoter l'arceau de sécurité...
(PDF) en position et amenez DÉSENGAGÉE les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT Essayez de démarrer le moteur ; il ne doit pas démarrer. g230650 Positionnement du siège Figure 10 1. Les indicateurs s'affichent quand les composants de Vous pouvez avancer ou reculer le siège.
ARRÊT, le moteur ainsi que la • Utilisez uniquement les accessoires et lame devraient s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, équipements agréés par Toro cessez immédiatement d'utiliser la machine et • adressez-vous à un concessionnaire-réparateur Cette machine produit au niveau de l'oreille de agréé.
Page 170
• Utilisez uniquement les accessoires et outils que les enfants se trouvent encore à l'endroit où agréés par Toro pour le système ROPS. vous les avez vus pour la dernière fois. • Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone Consignes de sécurité...
Page 171
– Évaluer chaque jour l'état du terrain pour déterminer si la pente permet d'utiliser la machine sans risque. Faites preuve de bon sens et de discernement lors de cette évaluation. Les conditions changeantes du terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
Utilisation du frein de Engagement de la commande des lames (PDF) stationnement Remarque: Les courroies d'entraînement subiront Serrez toujours le frein de stationnement lorsque une usure excessive si la commande des lames (PDF) vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans est engagée alors que la commande d'accélérateur surveillance.
Démarrage du moteur Arrêt du moteur Important: N'actionnez pas le démarreur plus de PRUDENCE 5 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 15 secondes avant de faire une nouvelle Les enfants ou les personnes à proximité tentative. Le démarreur risque de griller si vous risquent de se blesser s'ils déplacent ou ne respectez pas ces consignes.
Utilisation des leviers de Conduire la machine commande de déplacement Les roues motrices tournent indépendamment et sont entraînées par des moteurs hydrauliques sur chaque essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en marche arrière et l'autre en marche avant, ce qui fait pivoter la machine au lieu de la faire changer de direction.
Réglage de la hauteur de coupe Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 25 et 140 mm, par paliers de 6 mm, suivant le trou dans lequel vous placez l'axe de chape. Lorsque le moteur tourne, appuyez le bas de la commande de levage du plateau de coupe jusqu'à...
Réglage des galets anti-scalp Pour un flottement du plateau optimal, descendez les galets d'un trou. Les galets doivent maintenir une garde au sol de 6 mm. Ne réglez pas les galets de sorte qu'ils servent de support au plateau de coupe. Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Réglage des patins Montez les patins à la position la plus basse pour les hauteurs de coupe supérieures à 51 mm et à la position la plus haute pour les hauteurs de coupe inférieures à 51 mm. Réglez les patins comme montré à la Figure g035646 Figure 28...
Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées Alternez le sens des passages pour ne pas coucher par des lames d'origine Toro. l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Après l'utilisation Consignes de sécurité après l'utilisation Consignes de sécurité générales • Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la machine avant d'en faire l'entretien, de la régler, de faire le plein de carburant, de la nettoyer ou de la remiser.
Page 180
Choix d'une remorque ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles (Figure 30). • Utilisez uniquement une rampe d'une seule pièce ; n'utilisez pas de rampes individuelles de chaque côté...
Page 181
Chargement de la machine ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles. g225819 • Procédez avec la plus grande prudence Figure 32 lorsque vous manœuvrez la machine sur 1.
Dans la mesure du possible, évitez de procéder accessoires d'origine Toro. Les pièces de à des réglages sur la machine quand le moteur rechange et accessoires provenant d'autres tourne.
Page 183
Toutes les 100 heures • Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile si vous n’utilisez pas l’huile moteur Toro Premium, mais une huile quelconque de classe de service API CJ-4 ou Toutes les 200 heures supérieure, ou telle qu'indiquée dans les Spécifications relatives à l'huile moteur.
Lubrification Graissage de la machine Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)—Graissez les pivots de la poulie de tension du plateau. Une fois par an—Graissez la PDF d’entraînement du plateau. Lubrifiez plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses.
Graissage des moyeux des roues pivotantes Périodicité des entretiens: Une fois par an Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé...
Entretien du moteur Le côté ouvert de la roue étant dirigé vers le haut, remplissez l'intérieur de la roue autour de l'arbre de graisse universelle. Sécurité du moteur Insérez le second roulement, assorti d'un joint neuf, dans la roue. • Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à...
N'appuyez pas sur la partie centrale et remplacez le filtre à huile si vous n’utilisez flexible de l'élément. pas l’huile moteur Toro Premium, mais une huile quelconque de classe de service API CJ-4 ou supérieure, ou telle qu'indiquée dans les Spécifications relatives à...
Page 188
Dans la mesure du possible, faites tourner le moteur vente chez votre distributeur. Voir le Catalogue de juste avant la vidange pour réchauffer l'huile, afin de pièces ou un distributeur Toro agréé pour les numéros faciliter l'écoulement et d'entraîner plus d'impuretés. de référence.
Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. La liste complète des consignes de sécurité...
Contrôle des conduites et Important: La présence d'eau ou de contaminants dans le carburant peut raccords d'alimentation endommager la pompe à carburant et/ou d'autres parties du moteur. Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont Remplacement du pas détériorés, endommagés, usés par frottement ou séparateur d'eau...
Entretien du système ATTENTION S'ils sont mal acheminés, les câbles de la électrique batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer Consignes de sécurité l'explosion des gaz de la batterie et vous relatives au système blesser.
Mise en place de la batterie Placez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie ; voir Mise en place de Remarque: Placez la batterie dans son support la batterie (page 46). en tournant les bornes à l'opposé du réservoir Remarque: N'utilisez pas la machine si hydraulique.
Entretien du système d'entraînement Contrôle de la ceinture de sécurité Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si elle est endommagée.
Contrôle de la pression des pneus Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures/Chaque mois (la première échéance prévalant) Spécifications de gonflage des pneus arrière : 1,24 bar. Remarque: Les pneus des roues pivotantes sont du type semi-pneumatique et ne nécessitent pas de contrôle de la pression.
Réglage du roulement de Entretien du boîtier pivot de roue pivotante d'engrenages Périodicité des entretiens: Toutes les 500 Contrôle du niveau d'huile du heures/Une fois par an (la première échéance prévalant) boîtier d'engrenages Garez la machine sur une surface plane et Périodicité...
Consignes de sécurité Toutes les 400 heures relatives au système de Si l’huile est contaminée, demandez à votre concessionnaire Toro de rincer le système. L'huile refroidissement contaminée a un aspect laiteux ou noir comparée à de l'huile propre. •...
S'il reste des débris, il faudra éventuellement les éliminer au jet d'eau basse pression. Si le radiateur est propre, passez à l'opération 7. Couvrez le moteur avec du carton ou une bâche en plastique. Pulvérisez de l'eau à travers les ailettes.
Entretien des freins Remettez en place le bouchon de vidange et les flexibles. Remplissez le radiateur d'un mélange 50/50 Réglage du frein de d'eau et d'éthylène glycol. stationnement Remarque: Il est recommandé d'utiliser le liquide de refroidissement Havoline Xtended ® Périodicité...
Page 199
Répétez les opérations à jusqu'à ce qu'un espace soit visible et que le moyeu de roue tourne librement. Répétez cette procédure de l'autre côté. Remarque: Le frein doit se desserrer complètement quand le levier est en position desserrée. Tournez la poignée de déblocage des roues motrices à...
Entretien des courroies Contrôle des courroies Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Remplacez les courroies si elles sont usées. Les courroies peuvent montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
Contrôle de la tension de la Entretien des courroie d'alternateur commandes Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures Réglage de la position des Appliquez une force de 4,5 kg sur la courroie d'alternateur à mi-chemin entre les poulies. poignées de commande Si vous n'obtenez pas une flèche de 10 mm, desserrez les boulons de fixation de l'alternateur Les leviers de commande ont 2 positions de réglage :...
Appuyez sur la pédale de levage du plateau de coupe, enlevez la goupille de hauteur de coupe et abaissez le plateau au sol. Soulevez l'arrière de la machine juste assez pour permettre aux roues motrices de tourner librement et placez des chandelles (ou des supports équivalents) sous la machine.
Transmission/Hydraulic Tractor Fluid » (liquide hydraulique/de transmission de haute qualité pour tracteur) (en bidons de 19 litres ou barils de 208 litres. Voir le Catalogue de pièces ou un distributeur Toro g008620 Figure 60 agréé pour les numéros de référence.) Levier de commande de déplacement droit montré...
Page 204
Vous pouvez commander ces bouteilles suffisante de liquide hydraulique de haute chez les concessionnaires Toro agréés (réf. 44-2500). qualité pour faire monter le niveau jusqu'à la zone crantée. Contrôle du niveau de liquide Important: Ne remplissez pas excessivement. hydraulique Périodicité...
Page 205
Retirez le bouchon de l’orifice de remplissage sur le dessus de chaque moteur de roue (Figure 64). Remplissez chaque moteur de roue d'environ 1,4 litre de liquide hydraulique/de transmission pour tracteur Toro Premium. Remettez les bouchons des orifices de remplissage en place.
Entretien du plateau de coupe Consignes de sécurité relative aux lames • Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement. g006530 Figure 65 • Examinez toujours les lames avec prudence. Manipulez les lames avec des gants ou en les 1. Tranchant 3.
Page 207
à 3 mm, l'axe de lame est peut-être faussé. Contactez un concessionnaire-réparateur Toro agréé pour faire réviser la machine. Si la différence reste dans les limites tolérées, passez à la lame suivante. g014974 Répétez cette procédure pour chaque lame.
Page 208
g000553 Figure 72 1. Lame 2. Équilibreur Répétez la procédure jusqu'à ce que la lame soit équilibrée. Montage des lames Insérez la douille dans la lame en plaçant l'embase sur le côté inférieur (côté herbe) de la lame (Figure 73). g295816 Figure 70 1.
Remarque: Appliquez du lubrifiant à base de cuivre ou de la Vous devez obtenir une distance graisse sur le filetage du boulon de lame pour de 76 mm. prévenir le grippage au besoin. Posez le boulon Généralement, les pointes arrière des lames de lame et serrez-le à...
Page 210
g232012 Figure 78 1. Boulon de réglage de 3. Boulon de fixation de la hauteur monopoint plaque de hauteur de coupe arrière g231991 Figure 77 2. Boulon de fixation de la plaque de hauteur de 1. Réglage du plateau coupe avant 3.
Page 211
le plateau est trop haut, desserrez le boulon de réglage monopoint dans le sens antihoraire (Figure 80). Remarque: Desserrez ou serrez le boulon de réglage monopoint afin de pouvoir juste déplacer les boulons de montage de la plaque de hauteur de coupe d'au moins 1/3 de leur course dans les fentes.
Nettoyage Élimination des déchets L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique Nettoyage de la zone du et le liquide de refroidissement sont polluants pour l'environnement. Débarrassez-vous en conformément moteur et du système à la réglementation nationale et locale en matière d'environnement.
Remisage Remplacez les filtres hydrauliques ; voir Vidange et remplacement du liquide hydraulique et du filtre (page 58). Consignes de sécurité pour Chargez la batterie ; voir Charge de la batterie (page 46). le remisage Grattez l'herbe et les saletés éventuellement •...
Page 214
non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre.
Dépistage des défauts Problème Cause possible Mesure corrective Le démarreur ne fonctionne pas. 1. La commande des lames est en 1. Désengagez la commande des lames. position engagée. 2. Le frein de stationnement est desserré. 2. Serrez le frein de stationnement. 3.
Page 216
Problème Cause possible Mesure corrective Le moteur surchauffe. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Bas niveau d'huile dans le carter 2. Faites l'appoint d'huile moteur. moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et 3. Dégagez les ailettes de refroidissement les passages d'air sous le carter du et les passages d'air.
Page 217
Problème Cause possible Mesure corrective Les lames ne tournent pas. 1. La courroie du plateau de coupe est 1. Remplacez la courroie du plateau de endommagée, usée, lâche ou cassée. coupe. 2. La courroie du plateau s'est 2. Installez la courroie sur la poulie du déchaussée de la poulie.
Page 221
Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements, la société...
Page 223
152 cm of 183 cm met achteruitworp Modelnr.: 72028—Serienr.: 408863644 en hoger Modelnr.: 72029—Serienr.: 407600000 en hoger Modelnr.: 72065—Serienr.: 408864664 en hoger Modelnr.: 72074—Serienr.: 408961606 en hoger *3444-451* Registreer uw product op www.Toro.com. Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
Page 224
Raadpleeg de meegeleverde documentatie van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en van de motorfabrikant. het serienummer van het product te vermelden. De...
Page 225
Inhoud Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen. Belangrijk attendeert u op bijzondere technische Veiligheid ..............5 informatie en Opmerking duidt algemene informatie Algemene veiligheid ........... 5 aan die bijzondere aandacht verdient. Hellingsindicator ..........
Page 226
Water aftappen uit brandstoffilter/wateraf- scheider ............44 De waterafscheider vervangen ......44 Brandstofleidingen en aansluitingen controleren............ 44 Onderhoud elektrisch systeem ......45 Veiligheid van het elektrisch systeem....45 Onderhoud van de accu........45 Onderhoud van de zekeringen......47 Onderhoud aandrijfsysteem ........ 48 Veiligheidsgordel controleren ......
Veiligheid Deze machine is ontworpen volgens norm EN ISO 5395. Algemene veiligheid Dit product kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle veiligheidsinstructies op om ernstig of mogelijk dodelijk letsel te voorkomen. • Lees deze Gebruikershandleiding en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u de motor start.
Hellingsindicator g011841 Figuur 3 U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik. 1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen.
Gebruikershandleiding. weggooien decal106-5517 106-5517 1. Waarschuwing – Raak het hete oppervlak niet aan. decaloemmarkt Merkteken van fabrikant 1. Geeft aan dat het mes onderdeel van een originele Toro maaimachine is. decal58-6520 58-6520 1. Smeervet decal93-6687 93-6687 1. Niet hierop stappen.
Page 230
decal109-6036 109-6036 Uitsluitend voor machines met achterafvoer 1. Lees de Gebruikershandleiding. 2. Verwijder het sleuteltje uit het contact en lees de instructies voordat u service- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. 3. Maaihoogte decal107-3069 107-3069 decal112-9028 112-9028 1. Waarschuwing – Er is geen omkantelbeveiliging als de rolbeugel omlaag is geklapt.
Page 231
decal116-8283 116-8283 1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding voor instructies om de mesbout/moer vast te zetten met een torsie van 75 tot 81 N·m. decal117-3276 117-3276 1. Motorkoelvloeistof onder 3. Waarschuwing – Raak het hete oppervlak niet aan. druk 2. Risico van explosie – Lees 4.
Page 232
decal126-8383 126-8383 Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de machine op hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine op een bepaalde dag en op het terrein in kwestie kunt gebruiken.
Page 233
decal126-9278 126-9278 1. Motor – Uitgeschakeld 4. Druk onderaan de knop om het maaidek omlaag te brengen. 2. Motor – Ingeschakeld 5. Druk bovenaan de knop om het maaidek omhoog te brengen. 3. Motor – Starten decal126-9279 126-9279 1. Lees de instructies alvorens service- of onderhoudswerk- 7.
Page 234
decal135-0328 135-0328 1. Draai de wielmoeren aan 2. Lees de Gebruikers- tot 129 N·m. handleiding voordat u onderhoudswerkzaamhe- decal126-9280 126-9280 den uitvoert en zorg ervoor dat u de inhoud begrijpt. Voor modellen met maaidekken van 152 cm of 183 cm met Controleer de torsie na de achterafvoer eerste 100 bedrijfsuren en...
Page 235
– Blijf uit de buurt van van bewegende delen; houd alle beschermende delen op hun plaats. decal135-1432 135-1432 decal135-2837 135-2837 1. Lees de Gebruikershandleiding voor meer informatie; gebruik rode Toro transmissievloeistof voor een natte koppeling; gebruik geen groene hydraulische vloeistof.
Bedieningsorganen Zorg dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen voordat u de motor start en de machine gebruikt. Bedieningspaneel g228164 Figuur 6 g225792 Horizon monitor Figuur 5 1. Scherm 3. Knoppen 1. Horizon monitor 3. Contactschakelaar 2. Ledstatuslampje 2. Hefschakelaar 4.
Page 238
Maaimesschakelaar (aftakas, PTO) Alarm Als er een fout gebeurt, wordt er een foutboodschap Met de messchakelaar (aftakas) schakelt u de weergegeven, het ledlampje wordt rood en het alarm aandrijving naar de maaimessen in of uit (Figuur weerklinkt als volgt: De LCD-indicator verschijnt op het informatiescherm •...
Specificaties Werktuigen/accessoires Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen Totale breedte en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren Maaidek van 152 cm Maaidek van 183 cm en uit te breiden. Neem contact op met een erkende...
Gebruiksaanwijzing en het/de werktuig(en) uit indien iemand het werkgebied betreedt. • Gebruik de machine niet tenzij alle schermen Opmerking: Bepaal vanuit de normale en veiligheidsvoorzieningen zoals de geleiders bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de op hun plaats zitten en goed werken. Vervang machine.
• brandstof bij uit een draagbaar vat in plaats van Het dieselmengsel moet beantwoorden aan met een brandstofpistool. ASTM D975 of EN 590. • • Gebruik de machine uitsluitend als het complete Gelakte oppervlakken kunnen worden beschadigd uitlaatsysteem is gemonteerd en naar behoren door biodiesel.
Dagelijks onderhoud uitvoeren Voer elke dag, voordat u de machine start, de dagelijkse procedures uit beschreven in Onderhoud (bladz. 36). Een nieuwe machine inrijden Een nieuwe motor heeft tijd nodig om vol vermogen te ontwikkelen. Maai-eenheden en aandrijfsystemen hebben meer wrijving als zij nieuw zijn, waardoor de motor extra wordt belast.
De rolbeugel omlaagklappen Belangrijk: Klap de rolbeugel uitsluitend omlaag als dit absoluut noodzakelijk is. Om de rolbeugel omlaag te brengen, moet u voorwaartse druk uitoefenen op het bovenste gedeelte van de rolbeugel. Trek de beide knoppen uit en draai ze 90° zodat ze niet meer ingeschakeld zijn (Figuur Klap de rolbeugel omlaag...
Bestuurdersstoel instellen veiligheidssysteem in de juiste stand staat, wordt een indicator weergegeven op het scherm. U kunt de stoel naar voren en naar achteren verschuiven. De stand van de stoel moet zo zijn dat u de machine het best kunt bedienen en dat u comfortabel zit (Figuur 11).
Zet de motor af, verwijder het versleten of kapotte onderdelen indien nodig. contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende • Gebruik alleen door Toro goedgekeurde onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de accessoires en werktuigen. bestuurderspositie verlaat. Wanneer u de sleutel •...
Page 246
• Verander de snelheid van de toerenregelaar niet • en laat de motor het maximale toerental niet Gebruik uitsluitend door Toro goedgekeurde overschrijden. accessoires en werktuigen voor de rolbeugel. • Kinderen komen vaak naar de machine en het maaien kijken.
Page 247
• Spoor gevaren onderaan de helling op. Gebruik de machine niet in de buurt van steile hellingen, greppels, oevers, water of andere gevaren. De machine kan plotseling omslaan als een wiel over de rand komt of als de rand instort. Houd een veilige afstand (tweemaal de breedte van de machine) tussen de machine en landschapselementen die gevaarlijk kunnen zijn.
Parkeerrem gebruiken Messchakelaar (aftakas) inschakelen Stel de parkeerrem altijd in werking wanneer u de machine stopt of deze onbeheerd achterlaat. Opmerking: De messchakelaar (aftakas) inschakelen met half gas of minder zorgt voor overmatige slijtage aan de aandrijfriemen. De handrem inschakelen Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak.
Motor starten De motor afzetten Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer VOORZICHTIG dan 5 seconden in werking. Als de motor niet wil starten, moet u na elke poging 15 seconden Kinderen of omstanders kunnen letsel wachten. Indien u deze instructies niet opvolgt, oplopen als zij de machine verplaatsen of kan de startmotor doorbranden.
De rijhendels gebruiken Met de machine rijden De aandrijfwielen draaien onafhankelijk en worden aangedreven door hydraulische motoren op elke as. U kunt de wielen aan de ene zijde achteruit laten draaien en tegelijk die aan de andere zijde vooruit, waardoor de machine om zijn as draait in plaats van een bocht te maken.
De maaihoogte instellen Stel de maaihoogte in van 25 tot 140 mm in stappen van 6 mm door de gaffelpen in verschillende openingen te plaatsen. Laat de motor lopen, druk de hefschakelaar naar achteren totdat het maaidek volledig is opgeheven, en laat de schakelaar dan onmiddellijk los.
Antiscalpeerrollen afstellen Monteer de rollen 1 opening lager voor maximale zweving van het maaidek. De rollen moet een afstand van 6 mm tot de grond behouden. Stel de rollen niet af om het maaidek te ondersteunen. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak.
Glijders afstellen Monteer de glijders in de laagste stand als de machine wordt gebruikt met een maaihoogte van meer dan 51 mm en in een hogere stand als de machine wordt gebruikt met een maaihoogte van minder dan 51 mm. Monteer de glijders zoals getoond in Figuur g035646...
Na gebruik Veiligheid na het werk Algemene veiligheid • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Laat de machine afkoelen voordat u deze afstelt, vult met brandstof, reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
Page 256
Een aanhanger kiezen WAARSCHUWING Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken (Figuur 30). • Gebruik één oprijplaat over de volledige breedte.
Page 257
De machine laden WAARSCHUWING Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken. g225819 Figuur 32 • Ga zeer voorzichtig te werk als u een 1.
Om veilige en optimale prestaties te verkrijgen, • Houd uw handen en voeten uit de buurt van moet u ter vervanging alleen originele Toro bewegende onderdelen of hete oppervlakken. onderdelen en accessoires gebruiken. Gebruik ter Stel indien mogelijk de machine niet af terwijl de vervanging nooit onderdelen en accessoires van motor loopt.
Page 259
Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure • Ververs de motorolie en vervang het filter als u geen Toro Premium motorolie gebruikt, maar een olie die voldoet aan de API-classificatie CJ-4 of hoger zoals Om de 200 bedrijfsuren vermeld bij het motorolietype. • Smeer de draaipunten van de spanpoelie van het maaidek.
Smering De machine smeren Onderhoudsinterval: Om de 400 bedrijfsuren/Jaar- lijks (houd hierbij de kortste periode aan)—Smeer de draaipunten van de spanpoelie van het maaidek. Jaarlijks—Smeer de aftakas die het maaidek aandrijft. De machine moet vaker worden gesmeerd bij gebruik in zeer stoffige of zanderige omstandigheden. Type vet: nr.
Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Breng de maaier omhoog om eenvoudig toegang te krijgen. Verwijder het zwenkwiel uit de zwenkwielvorken. Verwijder de afdichtinghouders uit de wielnaaf. g250852 Figuur 33 Draaipunten van de...
Onderhoud motor Breng afdichtkit aan op de tweede afstandsmoer en draai deze op de as met de afgeplatte kanten aan de buitenzijde. Veiligheid van de motor Draai de moer aan met een torsie van 8-9 N·m, draai de moer los en draai deze opnieuw vast •...
Page 263
Onderhoud van het luchtfilter Zorg ervoor dat het deksel goed vastzit en de luchtfilterbehuizing helemaal afsluit. Opmerking: Als de schuimrubberen pakking in het deksel beschadigd is, moet u deze vervangen. Belangrijk: Gebruik geen perslucht onder hoge druk, omdat hierdoor vuil via the filter in het inlaatkanaal kan worden geblazen.
Om de 200 bedrijfsuren—Ververs de motorolie bestuurderspositie verlaat. en vervang het filter als u geen Toro Premium De motorkap openen. motorolie gebruikt, maar een olie die voldoet aan de API-classificatie CJ-4 of hoger zoals Controleer het oliepeil zoals wordt getoond in vermeld bij het motorolietype.
Motorolie verversen en filter vervangen Laat indien mogelijk de motor lopen vlak voordat u de olie ververst. Warme olie stroomt gemakkelijker en voert verontreinigingen beter mee. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking.
Onderhoud Belangrijk: Water of andere verontreinigin- gen in brandstof kunnen de brandstofpomp brandstofsysteem en/of andere onderdelen van de motor beschadigen. GEVAAR De waterafscheider In bepaalde omstandigheden is brandstof vervangen uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden Onderhoudsinterval: Om de 400 bedrijfsu- bij u of anderen en materiële schade ren—Vervang de brandstoffilterbus...
Onderhoud elektrisch Inspecteer de brandstofleidingen op slijtage, beschadigingen, afgeschuurde plekken of loszittende systeem verbindingen. Veiligheid van het elektrisch systeem • Koppel de accu af voordat u reparaties aan de machine verricht. Maak eerst de minpool van de accu los en daarna de pluspool. Bevestig eerst de pluspool van de accu en daarna de minpool.
Page 268
Accu monteren WAARSCHUWING Opmerking: Als accukabels verkeerd worden verbonden, Plaats de accu in een bak met de accupolen van de hydraulische tank weg. kan dit schade aan de machine en de kabels tot gevolg hebben en vonken veroorzaken. Hierdoor kunnen accugassen tot ontploffing komen en lichamelijk letsel veroorzaken.
Monteer de accu in de machine en sluit de accukabels aan; zie Accu monteren (bladz. 46). Opmerking: Gebruik de machine nooit wanneer de accu is losgekoppeld; dit kan beschadigingen aan het elektrische systeem tot gevolg hebben. g235614 Figuur 45 1. Accessoire (15 A) 3.
Onderhoud aandrijfsysteem Veiligheidsgordel controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Controleer de veiligheidsgordel op slijtage en sneden en controleer de juiste werking van het terugtreksysteem en de sluiting. Vervang de veiligheidsgordel als deze is beschadigd. g254284 Figuur 46 De sporing afstellen 1.
Bandenspanning controleren Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren/Maan- delijks (houd hierbij de kortste periode aan) Aanbevolen bandenspanning achteraan: 1,24 bar. Opmerking: De zwenkwielbanden zijn semi-pneumatisch en hoeven niet op spanning te worden gehouden. GEVAAR g254283 Figuur 48 Een te lage bandenspanning vermindert de zijdelingse stabiliteit van de machine op hellingen.
Lager van draaipunt van Onderhoud van de zwenkwiel afstellen tandwielkast Onderhoudsinterval: Om de 500 bedrijfsuren/Jaar- Het peil van de olie in de lijks (houd hierbij de kortste periode aan) tandwielkast controleren Parkeer de machine op een horizontaal Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking.
Als de vloeistof verontreinigd raakt, moet u contact • Motorkoelvloeistof inslikken kan vergiftiging opnemen met uw Toro verdeler omdat het systeem veroorzaken; buiten het bereik van kinderen en dient te worden schoongespoeld. Verontreinigde huisdieren houden. hydraulische vloeistof ziet er in vergelijking met schone vloeistof melkachtig of zwart uit.
Bedek de motor met een stuk karton of een stuk plastic. Spuit water door de vinnen. Blaas erdoor met lagedruklucht van beide richtingen. Opmerking: Indien er afval blijft vastzitten, moet u deze procedure herhalen tot de radiateur schoon is. Laat de motorkap zakken. Start de motor om te controleren of de ventilator goed werkt.
Onderhouden remmen Opmerking: Het gebruik van Havoline ® Xtended Life koelvloeistof is aanbevolen. Laat wat ruimte (ongeveer 12,7 mm) voor De parkeerrem afstellen expansie. Vul de overloopfles met dit 50/50 koelvloeistofmengsel aan de linkerkant van de Onderhoudsinterval: Na de eerste 100 bedrijfsuren motor indien nodig om het peil te brengen naar de streep op de fles.
Page 276
Herhaal stap tot en met tot er een tussenruimte zichtbaar is en de wielnaaf vrij kan draaien. Herhaal deze procedure voor de andere kant. Opmerking: De rem moet volledig uitgeschakeld worden wanneer de rem in de vrijgezette stand staat. Draai de vrijgavehendels van de aandrijfwielen naar de bedrijfsstand;...
Onderhoud riemen Riemen controleren Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren Vervang de riem als deze versleten is. Een aantal indicaties van een versleten riem: een gierend geluid tijdens het draaien van de riem, de messen die slippen tijdens het maaien, gerafelde randen en schroeiplekken en scheuren op de riem.
Riemspanning van de Onderhoud wisselstroomdynamo bedieningsysteem controleren. De stand van de Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren bedieningshendel afstellen Druk met een kracht van 44 N halverwege tussen de poelies op de riem. Er zijn twee standen voor de bedieningshendels: Als de speling niet correct is (en dus geen hoog en laag.
tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Druk het maaidekpedaal in, verwijder de maaihoogtepen en laat het maaidek neer op de grond. Breng de achterkant van de machine omhoog en plaats deze op assteunen (of een gelijkwaardige ondersteuning), net hoog genoeg om de aandrijfwielen vrij te laten ronddraaien.
g008620 Figuur 60 Rechter rijhendel afgebeeld g228557 Figuur 59 1. Draai de borgmoer vast met een torsie van 23 N·m. De bout moet uit het einde van de borgmoer steken na het 1. Draai hier om af te stellen. 2. Maak hier los (rechtse vastdraaien.
(verkrijgbaar in emmers van 19 liter of vaten van 208 liter. Raadpleeg de Onderdelencatalogus of g227849 neem contact op met een erkende Toro verdeler voor Figuur 61 onderdeelnummers.) 1. Dop van hydraulische tank 3. Vulbuis Andere vloeistoffen: Als er geen Toro vloeistof 2.
Page 282
Om de 800 bedrijfsuren—Ververs de wielmotor zijn magnetisch; veeg ze schoon hydraulische vloeistof en vervang het filter voordat u ze plaatst. als u Toro Premium transmissie-/hydraulische tractorvloeistof gebruikt. Verwijder de plug van de vulopening aan de bovenkant van elke wielmotor (Figuur 64).
Onderhoud van het maaidek Veiligheid van de messen • Controleer op gezette tijden de maaimessen op slijtage of beschadigingen. • Wees voorzichtig als u de messen controleert. Omwikkel de maaimessen of draag handschoenen en wees voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden aan de maaimessen verricht.
Page 284
g006530 Figuur 65 1. Snijrand 3. Slijtage/groefvorming g014973 Figuur 67 2. Gebogen deel 4. Scheur 1. Mes, in meetstand 2. Vlakke ondergrond Controle op kromme messen 3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A) Opmerking: De machine moet op een egaal Draai hetzelfde mes 180 graden, zodat de oppervlak staan voor de volgende procedure.
Page 285
g014973 Figuur 69 1. Mes aan andere zijde, in meetstand 2. Vlakke ondergrond 3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B) Als het verschil tussen A en B groter is dan 3 mm, vervang dan het mes door een nieuw g295816 Figuur 70 mes;...
Breng indien nodig smeermiddel op basis van koper of vet aan op de schroefdraden van de mesbout om te voorkomen dat deze vast komt te zitten. Draai de mesbout met de hand vast. g000553 Plaats een momentsleutel op de platte kant van Figuur 72 de spilas en draai de mesbout vast met een 1.
Page 287
In de meeste omstandigheden dienen de achterste randen van de zijmessen gelijk te zijn met de voorkant. g009997 g231991 Figuur 76 Figuur 77 1. 76 mm 4. 76 mm 1. Afstelling van maaidek 3. Stelmoer 2. Rand van achterste 5. Vlakke ondergrond 2.
Page 288
draai dan de stelbout van het enkelpuntssysteem los door deze linksom te draaien (Figuur 80). Opmerking: Draai de stelbout van het enkelpuntssysteem losser of vaster tot de montagebouten van de maaihoogteplaat ten minste ⅓ van de lengte in de sleuven kunnen bewegen.
Reiniging De motor en de omgeving van het uitlaatsysteem reinigen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—De motor en de omgeving van het uitlaatsysteem reinigen. Belangrijk: U mag de motor niet met water schoonmaken. Gebruik perslucht onder lage druk. Zie de gebruikershandleiding van de motor. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking.
Stalling Schraap dik aangekoekt gras en vuil van de onderkant van de maaimachine. Spoel vervolgens de machine schoon met een Veiligheid tijdens opslag tuinslang. Opmerking: Laat de machine lopen met de • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje aftakas ingeschakeld en de motor op hoog en wacht totdat alle bewegende onderdelen stationair gedurende 2 tot 5 minuten na het tot stilstand zijn gekomen voordat u de...
Problemen, oorzaak en remedie Probleem Mogelijke oorzaak Remedie De startmotor slaat niet aan. 1. De aftakas is ingeschakeld. 1. Schakel de aftakas uit. 2. De parkeerrem is uitgeschakeld. 2. Stel de parkeerrem in werking. 3. De rijhendels staan niet in de 3.
Page 292
Probleem Mogelijke oorzaak Remedie De machine trekt naar links of naar rechts 1. De sporing moet afgesteld worden 1. Stel de sporing af (met beide rijhendels volledig vooruit). 2. De banden van de aandrijfwielen 2. Breng de aandrijfbanden op de juiste hebben niet de juiste spanning.
Page 299
Toro wil consumenten zo goed mogelijk informeren zodat ze geïnformeerde beslissingen kunnen nemen over de producten die ze kopen en gebruiken. Toro vermeldt in sommige gevallen waarschuwingen op basis van zijn kennis over de aanwezigheid van één of meer van de betreffende chemische stoffen, zonder evenwel het niveau van blootstelling te beoordelen, aangezien niet alle betreffende chemische stoffen voorzien zijn van voorschriften voor blootstellingslimieten.