Page 1
Sie sich comp-renda estas intrucciones an tes zorg dat u ze begrijpt voordat u deze mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie de usar esta maquina. ma chine gebruikt. diese Maschine benutzen. 588 90 15-40 Rev. 3 TS 343 Euro...
Page 2
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Original Instructions in English, all others are translations.
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAINING •...
WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG III. BETRIEB • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen.
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird. • Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstellen: - vor dem Tanken; - vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; - vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienposition aus vorgenom- men werden.
1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. - si la machine commence à...
1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los accesorios - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del césped; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. •...
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. III.
Page 12
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli). • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: - prima di fare rifornimento;...
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit, - Voordat u tankt; - voordat u de opvangzak verwijdert; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld. • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
Page 15
Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- TS 343 mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 17
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 18
01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN. VERURSACHEN GEEN OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR ZWAVELZUUR MET WATER SPOEL- OGEN BESCHERMEN...
2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
Page 20
ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Sitzeinstellungshebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine komfortable Position erreicht ist, bei der Sie das Kupplungs-/Bremspedal ganz durchtreten können.
Page 21
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A. ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 2. Throttle control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3. Brems- und Kupplungspedal 4. Forward/Reverse Drive Pedal 4.
Page 23
Emplacement des commandes Comandi 2. Commande de gaz 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Pédale de marche avant/marche arrière 4. Pedale Marcia avanti/indietro 5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe 5. Leva inserimento tagliaerba 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe. 6.
Page 24
2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti = Position de démarrage par temps froid 2. Acelerador Se regula con él el régimen del motor y, por lo tanto, también la velocidad de rotación de las cuchillas.
Page 25
3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
Page 26
5. Attachment clutch switch 5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba 5. Aan en uitschakeling van de maaikast 6.
Page 27
7. Sistema de arranque SmartSwitch SÍMBOLO DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO - Indica un fallo de arranque cuando el freno de estacionamiento está desconectado. SÍMBOLO DE INTERRUPTOR DE CUCHILLAS - Indica un fallo de arranque cuando el interruptor de acoplamiento del accesorio está...
Page 28
8. Parking brake 8. Freno de estacionamiento Connect the parking brake in the following way: Aplique el freno de estacionamiento de la manera si- 1. Press down the brake pedal to bottom position. guiente: 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this 1.
Page 29
9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
Page 30
12. Palanca de mando crucero La característica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adelante. CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA El mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta o transporta en un superficies relativamente lisa y recta. Otras condiciones como podar a velocidad reducida puede causar el desembrague del mando crucero.
Page 32
19. Battery Indicator/Charging Plug 19. Testigo de batería/Conector de carga The Battery Indicator displays the status of the battery. There El testigo de la batería muestra el estado de la misma. Hay are three different indicator lights: tres testigos distintos: Charge necessary ROJO Se necesita carga...
Page 33
4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed aceite), sin plomo.
Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
Page 35
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. TO START ENGINE ARRANQUE DEL MOTOR SO STARTEN SIE DEN MOTOR PER AVVIARE IL MOTORE POUR DÉMARRER LE MOTEUR DE MOTOR STARTEN TÉMOINS D’AVERTISSEMENT S MART WITCH Le système d’allumage SmartSwitch est équipé de témoins d’avertissement qui fonctionnent quand certaines procédures du système de sécurité...
ANTES DE ARRANCAR • Asegúrese de que el control de punto muerto (9) esté en la posición de “TRANSMISIÓN ENGRANADA”. • Desplace el control de acoplamiento del accesorio (5) a la posición “DESCONECTADO”. • Eleve la palanca de elevación del accesorio a la posición máxima.
Page 37
DESBLOQUEO DEL ARRANQUE CON S MART WITCH NOTA La contraseña predeterminada “321” está configurada de fábrica y se debe cambiar antes del primer uso. (Consulte “RESTABLECIMIENTO DE CONTRASEÑA DEL SISTEMA DE ARRANQUE” en la sección 6 de este manual.) 1. Pulse el botón de arranque (C) SmartSwitch (SSI) una vez (o sitúese en el asiento).
Page 38
DÉMARRAGE normal (0 °C et plus) 1. Mettre la commande des gaz (2) en position rapide ( 2. Suivre les procédures décrites précédemment dans la section « DÉVERROUILLAGE DE L ’ALLUMAGE SmartSwitch ». 3. Lorsque le bouton SSI (C) clignote en vert, appuyer et relâcher le bouton SSI une autre fois pour démarrer le moteur.
Page 39
NOTA NOTE! For the first time starting after your tractor has sat for an En el primer arranque después de que el tractor haya extended period of time, or after running out of gas, the estado inactivo durante largo tiempo o después de agotar engine may require an extended start attempt to reprime el combustible, es posible que el motor requiera un intento the fuel system.
Page 40
ARRANQUE EN CLIMA FRÍO (0 °C /32 °F e inferior) 1. Desplace el control del acelerador (2) superando la posición rápida ( ) y sitúelo en la posición de arranque en clima frío ( 2. Siga los procedimientos indicados en “DESBLOQUEO DEL ARRANQUE CON SmartSwitch”.
Page 41
AUTOMATIC TRANSMISSION WARM UP CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISIÓN • Before driving the unit in cold weather, the trans mis sion should be warmed up as follows: • Antes de conducir la unidad en clima frío, se debe calentar • Ensure the tractor is on level ground. la transmisión como sigue: •...
Page 42
Vorwärts- und Rückwärtsbewegung To Move Forward and Backward Bewegungsrichtung und –geschwindigkeit werden durch The direction and speed of movement is controlled by the die Pedale für Vorwärts- und Rückwärtsantrieb gesteuert. forward and reverse drive pedals. • Traktor starten und Feststellbremse lösen. •...
Page 43
Pour avancer et pour reculer Per avanzare e retrocedere La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par La direzione e la velocità di movimento sono controllate les pédales de marche avant et de marche arrière. azionando i pedali di avanzamento e di retromarcia. •...
Page 44
SAFETY SYSTEM SYSTÈME DE SÉCURITÉ S MART WITCH MART WITCH Le tracteur est équipé d’un détecteur de présence de Your tractor is equipped with an operator presence sensing l’opérateur. Si le frein de stationnement n’est pas enclenché switch. If the parking brake has not been engaged before au moment où...
Page 45
SISTEMA DI SICUREZZA S MART WITCH Il trattore è dotato di un interruttore di rilevamento della pre- senza dell’operatore. Se l’operatore prima di lasciare il posto di guida non inserisce il freno di stazionamento, il motore si spegne. Se il freno di stazionamento è inserito ma la leva di comando dell’attrezzo è...
Page 46
PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om mend ed Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, il est that the transmission be purged before op er at ing tractor for the recommandé...
Page 47
SPURGO DELLA TRASMISSIONE TRANSMISSIE ONTLUCHTEN Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- de transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst tere in funzione il trattore per la prima volta.
Page 48
SÉCURITÉ MARCHE ARRIÈRE (ROS) Le tracteur est équipé d’un système de sécurité marche arrière (ROS). Si l’opérateur tente de tondre en marche arrière sans avoir préalablement appuyé sur le bouton ROS (D), les lames de la tondeuse s’arrêtent. S’assurer que la transmission est au Point mort, placer la commande d’embrayage de l’accessoire en position débrayée puis de nouveau en position embrayée avant de poursuive le fonctionnement en ROS.
Page 49
SISTEMA PER OPERAZIONI IN RETROMARCIA Cutting tips ("ROS") • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. Questo trattore è dotato del sistema per operazioni in retro- • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid marcia ROS.
Page 50
Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pour- raient être propulsés par les lames et devenir ainsi des •...
Page 51
ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
Page 52
Apagado del motor Desplace el control de acoplamiento del accesorio a la posición de “DESCONEXIÓN”. Desplace el control del acelerador a la posición lenta. Eleve la unidad de corte. Pulse una vez el botón SSI (C) para detener el motor. BLOQUEO MANUAL DEL ARRANQUE S MART WITCH...
Page 53
6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en shall be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
Page 54
Motorhaube • Heben Sie die Abdeckung an. • Entfernen Sie den Scheinwerfer-Kabelstecker. • Stellen Sie sich vor den Traktor. Fassen Sie die Haube an den Seiten, kippen Sie diese nach vorn, und heben Sie sie vom Traktor ab. • Um sie erneut zu installieren, schieben Sie die Scharnier- halterungen der Haube in die Langlöcher des Rahmens.
Wartung HINWEIS: Regelmäßige Wartung ist die Grundlage für den sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres Traktors. WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart bei Reparaturen, Kontrollen und Wartungsarbeiten. Vor jedem Gebrauch: • Kontrollieren Sie den Ölstand und schmieren Sie bei Bedarf alle Drehpunkte.
Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
Page 58
TO CHANGE OIL Lower dash cover removal • Raise hood. • Remove fastener (1) from lower dash cover. CAUTION: Remove lower dash cover (2) carefully to ensure cover tabs (3) are not broken. • Slide lower dash cover (2) up to release cover tabs (3) from tapered slots (4) in lower dash and remove.
PARA CAMBIAR EL ACEITE Extracción de la cubierta del salpicadero inferior • Levante la tapa. • Retire la sujeción (1) de la cubierta del salpicadero inferior izquierdo. PRECAUCIÓN: Retire la cubierta del salpicadero inferior (2) con cuidado para asegurarse de que no se rompan las lengüetas de la cubierta (3).
Page 60
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) ................• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
Page 61
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
Page 62
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .................... •...
Page 63
Totmann- und Rückwärtsfahreinrichtung (ROS) Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Totmann- und Rückwärtsfahreinrichtung. Sollte Ihr Gartentraktor nicht vorschriftsmäßig funktionieren, beheben Sie das Problem sofort. • Der Motor darf nur anspringen, wenn das Feststellbremspedal voll durchgetreten ist und sich der Kupplungshebel des Anbaugerätes in der “AUSGEKUPPELT”...
Page 64
Sistema di presenza operatore e sistema per operazioni in retromarcia ROS Assicurarsi che il sistema di presenza operatore e il sistema ROS funzionino correttamente. Se il trattore non funziona come dovrebbe, cercare immediatamente di risolvere il problema. • Il motore dovrebbe avviarsi solo quando il freno di stazionamento è...
Page 65
RESETTING S IGNITION SYSTEM PASSCODE MART WITCH IGNITION SYSTEM MART WITCH The SmartSwitch Ignition is preset at the factory with the default code "321". To reset or change the passcode, the operator does not have to be seated on the tractor. F, E, and D are used as the numerical input buttons 1, 2, and 3 for entering the passcode.
Page 66
PAS SCODE FÜR S ZÜNDSYSTEM ZÜNDSYSTEM MART WITCH MART WITCH RÜCKSTELLEN Werksseitig ist für die SmartSwitch Zündung der Standard- Passcode “321” eingestellt. Um diesen Passcode zu ändern oder zurück zu stellen, muss der Fahrer nicht auf dem Sitz sitzen. F, E und D werden auch für die Eingabe des Passcodes als numerische Eingabetasten 1, 2 und 3 verwendet.
Page 67
RÉINITIALISATION DU CODE D’ACCÈS DU SYSTÈME SYSTÈME D’ALLUMAGE S MART WITCH MART WITCH L ’allumage SmartSwitch est prédéfini en usine avec le code par défaut « 321 ». Pour réinitialiser ou modifier le code d’accès, l’opérateur n’a pas besoin d’être assis sur le siège du tracteur. Les boutons F, E et D servent aussi à...
Page 68
RESTABLECIMIENTO DE CONTRASEÑA DEL SISTEMA SISTEMA DE ARRANQUE S MART WITCH DE ARRANQUE S MART WITCH El interruptor de arranque SmartSwitch está configurado de fábrica con el código predeterminado “321”. Para restablecer o cambiar la contraseña, no es necesario que el operador esté en el asiento del tractor.
Page 69
RESET DEL CODICE DI ACCESSO DEL SISTEMA DI SISTEMA DI ACCENSIONE S MART WITCH AVVIAMENTO S MART WITCH Il codice di accesso del sistema di avviamento SmartSwitch è preimpostato dalla fabbrica sul codice “321”. Per resettare o modificare il codice di accesso, l’operatore non ha bisogno di essere seduto al posto di guida del trattore.
Page 70
DE WACHTWOORDCODE VAN HET S MART WITCH -ONTSTEKINGSSYSTEEM MART WITCH ONTSTEKINGSSYSTEEM RESETTEN De SmartSwitch-ontsteking is in de fabriek ingesteld met de standaardcode “321”. Om de wachtwoordcode te resetten of te veranderen hoeft de bestuurder niet in de tractor te zitten. F, E en D worden gebruikt als de numerieke invoertoetsen 1, 2 en 3 voor het invoeren van de wachtwoordcode.
Fig. 1 BLADE CARE For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. CAUTION: Use only a replacement blade approved by the manufacturer of your tractor. Using a blade not approved by the manufacturer of your tractor is hazardous, could damage your tractor, and void your warranty.
Page 72
PFLEGE DER KLINGE Fig. 1 Um beste Ergebnisse zu erzielen, müssen die Klingen scharf sein. Ersetzen Sie verbogene oder beschädigte Klingen. VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich Wech- selklingen, die vom Hersteller Ihres Traktors zugelassen sind. Die Nutzung einer Klinge, die vom Hersteller Ihres Traktors nicht zugelassen ist, ist gefährlich und kann Ihren Traktor schädigen und die Garantie ungültig machen.
ENTRETIEN DE LA LAME CUIDADO DE LAS CUCHILLAS Pour des résultats optimum, la lame doit être toujours bien Para obtener los mejores resultados, las cuchillas de la sega- acérée. Si la lame est tordue ou endommagée, la remplacer. dora deben mantenerse afiladas. Sustituya las cuchillas si están dobladas o dañadas.
MANUTENZIONE DELLE LAME VERZORGING VAN DE MESSEN Per ottenere i migliori risultati è necessario mantenere affilate Voor de beste resultaten moeten de messen van de maaier le lame del rasaerba. Sostituire le lame piegate o danneggiate. scherp worden gehouden. Vervang verbogen of beschadigde messen.
Page 75
Ausbau des Mähers To Remove Mower • Stellen Sie die Zusatzgerätekupplung in die Position • Place attachment clutch in “DIS EN GAGED” position. „AUSGESCHALTET“. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Senken Sie den Hubhebel des Zusatzgerätes auf die •...
Page 76
Dépose de la tondeuse Desmontaje del equipo del cortacésped • Placez l'embrayage de l'accessoire en position « DÉ- • Coloque el embrague de acoplamiento en la posición BRAYÉE ». desacoplada. • Abaissez le levier de levage de l'accessoire au maximum. •...
Page 77
Maaidek verwijderen Smontaggio del rasaerba • Zet de koppeling van het hulpstuk in de "UITGESCHAKE- • Portare la frizione dell'accessorio in posizione di "DISIN- NESTO". LDE" stand. • Zet de hefhendel van het hulpstuk in de laagste stand. • Abbassare la leva di sollevamento dell'accessorio alla posizione più...
Page 78
Fig. 1 To Replace Mower Blade Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL (Fig. 1) 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. 3. Remove mandrel covers (A). 4. Remove any dirt or grass clippings which may have ac- cumulated around mandrels and entire upper deck surface.
Page 79
Austausch des Treibriemens des Mähwerks Remplacement de la courroie d’entraînement de la lame de la tondeuse AUSBAU DES MÄHER-TREIBRIEMENS (Fig. 1) DÉPOSE DE LA COURROIE D'ENTRAÎNEMENT DE LA 1. Stellen Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche ab. Ziehen Sie die Handbremse an. TONDEUSE (Fig.
Page 80
Sustitución de la correa de transmisión del Fig. 1 cortacésped RETIRADA DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL CORTACÉSPED (Fig. 1) 1. Estacione el tractor sobre una superficie llana. Accione el freno de estacionamiento. 2. Baje la palanca de elevación del accesorio a la posición más baja.
Page 81
Sostituzione della cinghia di trasmissione della Aandrijfriem maaiblad vervangen lama di taglio VERWIJDEREN AANDRIJFRIEM MAAIER (Fig. 1) SMONTAGGIO DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE 1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de parkeerrem in. DEL RASAERBA (Fig. 1) 2. Zet de hendel van het hulpstuk in de laagste stand. 1.
Page 82
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Ensure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the appear- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should be ance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted so the front tip is 1/4"...
Page 83
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Ausrichten des Mähers 3. Positionieren Sie auf beiden Seiten des Mähers die Klinge zur Seite und messen Sie den Abstand (A) zwischen der Stellen Sie sicher, dass die Reifen ordnungsgemäß bis zu Unterkante der Klinge zum Boden.
Page 84
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Mise à niveau de la tondeuse 4. Si un réglage est nécessaire, consultez les étapes dans les instructions de réglage visuel ci-dessus. Assurez-vous que les pneus sont correctement gonflés 5. Mesurez à nouveau les distances, réglez si nécessaire à...
Page 85
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Nivelación del cortacésped 4. Si es necesario ajustar, consulte los pasos en Ajuste visual de lado a lado, más arriba. Compruebe que los neumáticos estén inflados correcta- 5. Vuelva a comprobar las medidas, ajuste si es necesario mente a la presión (PSI) mostrada en los neumáticos.
Page 86
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Livellamento del rasaerba 4. Se è necessaria una regolazione, vedere i passi delle istruzioni di regolazione visiva indicati sopra. Assicurarsi che gli pneumatici siano correttamente gonfiati 5. Ricontrollare le misure, regolare, se necessario, fino a alla pressione su di essi indicata.
Page 87
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Maaier gelijkmatig afstellen 4. Indien afstelling nodig is, volgt u de stappen in de boven- staande instructies voor Visuele afstelling. Controleer of de banden goed zijn opgepompt conform de 5. Controleer de afstand opnieuw en stel deze indien nodig PSI die op de banden staat vermeld.
Page 88
4. Install belt on centerspan idler (E). 5. Install belt through stationary idler (C) and clutch ing idler (D). 6. Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. 7. Reconnect clutch harness (A). 8. Make sure belt is in all pulley grooves and in side all belt guides and keep ers.
3. Tirez la courroie vers l’arrière du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid- issement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Vérifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. 4.
Page 90
3. Tirare la cinghia verso la parte posteriore del trattore. Posizionare con cautela la cinghia attorno alla ventola di raffreddamento della trasmissione e sulla puleggia di ingresso (F). Verificare che la cinghia si trovi all’interno del relativo fermo. 4. Installare la cinghia sul pignone folle della sezione centrale (E). 5.
Page 91
To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
Page 92
MAINTENANCE - TRANSAXLE MANTENIMIENTO - TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
Page 93
HOURMETER The hourmeter shows the total number of hours the engine has run. To service engine and mower, see "Maintenance" in this section of this manual. STUNDENZÄHLER Der Stundenzähler zeigt die Gesamtzahl der Motor-Betriebs- stunden an. Näheres zum Kundendienst für Motor und Mäher siehe das Kapitel “Wartung”...
Page 94
WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DES SCHNEIDWERKS Das Schneidwerk Ihres Traktors ist außen mit einer Waschanlagen- Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für das Schnei- dwerk ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch verwendet werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Auswurfsammler des...
Page 95
BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
Page 96
DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
Page 97
7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
Page 98
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
Page 99
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
Page 100
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: season is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le re- •...
Page 101
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...