"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS" When using this machine, basic safety precautions should always be taken , DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
Page 3
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
Page 4
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE” Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique: 1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY. If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following. IMPORTANT (in the United Kingdom) Main supply (AC 230/240V~, 50Hz) DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug fitted is not suitable for the power point in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your...
Page 6
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE For safe operation 1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the handwheel, thread take-up, needle, or other moving parts. 2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when: •...
KNOWING YOUR SEWING MACHINE PRINCIPAL PARTS ... 1 ACCESSORIES ... 3 OPERATING YOUR SEWING MACHINE ... 5 Connecting Plugs ... 5 Main Power/Sewing Light Switch ... 7 Foot Controller ... 8 Checking the Needle ... 9 Replacing the Needle ... 9 Changing the Presser Foot ...
Page 8
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ELEMENTOS PRINCIPALES ... 2 ACCESORIOS ... 4 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ... 6 Conexión de los enchufes ... 6 Interruptor principal/luz de cosido ... 7 Pedal ... 8 Verificación de la aguja ... 10 Cambio de la aguja ...
Page 9
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE PIÈCES PRINCIPALES ... 2 ACCESSOIRES ... 4 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE ... 6 Raccordement ... 6 Interrupteur principal/de la lampe ... 7 Pédale ... 8 Vérification de l’aiguille ... 10 Pour remplacer l’aiguille ... 10 Changement de pied-de-biche ...
PRINCIPAL PARTS 1 BOBBIN WINDER (Page 21) Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread. 2 STITCH LENGTH DIAL (Page 12, 16) Controls the length of the stitches. 3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 21, 25) 4 STITCH WIDTH DIAL (Page 17) Controls the stitch width.
ELEMENTOS PRINCIPALES 1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 22) Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior. 2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 12, 16) Controla el largo de las puntadas. 3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 22, 26) 4 SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA (Página 17) Controla el ancho de las puntadas.
OPERATING YOUR SEWING MACHINE Connecting Plugs 1. Connect the power cord plug into the machine. 2. Connect the power supply plug into a wall outlet. CAUTION 1. When leaving the machine unattended, the main switch of the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER Conexión de los enchufes 1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina. 2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente. PRECAUCIÓN 1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de corriente.
Interruptor principal/luz de cosido Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. 1 Encender (hacia la marca “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”) Main Power/Sewing Light Switch This switch turns the main power/sewing light on or off. 1 Turn ON (toward the “I”...
Pedal Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la veloci- dad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté...
If the main power is left on and foot controller is stepped on, the machine will start and injury may result. • Use only sewing machine needles for home use. Other needles may bend or break and cause injury. •...
Verificación de la aguja La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura. Para comprobar la aguja: Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una superficie plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los laterales.
Cambio del prensatelas PRECAUCIÓN • Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está enchufada a la corriente y si pisa el pedal, la máquina se pondrá en funcionamiento y podría hacerse daño. •...
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 DISTINTOS MANDOS Selector de puntadas PRECAUCIÓN Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar una puntada, gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la mano para poner la aguja en la posición más alta.
Longueurs et largeurs recommandees pour chaque point MODÈLE NOM DU POINT BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 1 PHASE POINT DROIT (Position centrale) POINT ZIGZAG POINT OURLET INVISIBLE POINT PICOT POINT ÉLASTIQUE POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE FESTON POINT RENFORCÉ POINT PONT POINT EN REMPARTS PLISSE ÉLASTIQUE FESTON DOUBLÉ...
· · A A A A A · 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ... Selector de largo de puntada Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los números indicados en el disco representan el largo de las puntadas en milímetros.
Selector de ancho de puntada Según el modelo de puntada seleccionado, se necesitará o no ajustar el ancho de puntada. Los números indicados en el selector representan el ancho de las puntadas. A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR ANCHO DE PUN- TADA.
Palanca de los alimentadores Utilice la palanca de los alimentadores para levantar o bajar los dientes de los alimentadores de conformidad con el trabajo a realizar. Para monogramas, bordados, zurcidos o para la costura de botones, los alimentadores deben ser bajados (para que el tejido no se alimente).
Do not install or remove the wide table with force, otherwise the mounting hook may be damaged. CAUTION • Do not move the sewing machine while the wide table is attached, otherwise damage or injuries may occur. • Do not use the wide table for other purposes such as an ironing board.
Tabla ancha 1. Abra las patas situadas debajo de la tabla ancha. Tire de las cuatro patas hacia fuera hasta que se acoplen en la posición correcta. 2. Tire de la plataforma hacia la izquierda. 3. Introduzaca la tabla ancha. 1 Coloque la tabla ancha en su lugar manteniendo el nivel.
THREADING THE MACHINE Winding the Bobbin CAUTION • If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly, the thread may tangle on the spool pin. • Use the spool cap (large, medium, or small) that is closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller than the thread spool is used, the thread may become caught in the slit on the end of the spool.
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA Bobinado de la canilla PRECAUCIÓN • Si el carrete de hilo o la tapa del carrete no están colocados correctamente, el hilo podría enredarse en el portacarrete. • Utilice la tapa del carrete (grande, mediana o pequeña) que mejor se adapte a la medida del carrete de hilo.
Lower Threading CAUTION Setting the bobbin improperly may cause the thread ten- sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury. 1 Wound evenly 2 Wound poorly CAUTION Be sure to turn off the power. If you accidentally press on the foot controller and the machine begins to operate, injury could result.
Enhebrado inferior PRECAUCIÓN Si la bobina no está colocada correctamente, el hilo puede perder tensión, romper la aguja y causar alguna lesión. 1 Bobinado correcto 2 Bobinado incorrecto PRECAUCIÓN Asegúrese de desconectar la alimentación. Si pisa accidental- mente el pedal y la máquina se pone en marcha, podrá hacerse daño.
Upper Threading 1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever. (Fig. A) 2. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel toward you (counterclockwise). (This step will raise the thread take-up into the correct position for threading.) 1 Presser foot lever 3.
Enhebrado superior 1. Levante el prensatelas con la palanca correspondiente. (Fig. A) 2. Levante la aguja a su posición más alta girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas del reloj). (Este paso levantará el tirahilo a la posición correcta para enhebrar). 1 Palanca del prensatelas 3.
Using Needle Threader Turn power switch to “O”. 1. Lower the presser foot lever. 2. Turn the handwheel toward you (counter-clockwise) to raise the needle to the highest position. CAUTION When using the needle threader, be sure the needle is in the highest position.
Uso del enhebrador Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”. 1. Baje la palanca de la pata del prensatelas. 2. Para levantar la aguja a su posición más alta, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj).
Levantar manualmente el hilo inferior Al coser fruncidos o pinzas, puede levantar manualmente el hilo inferior para que haya un cierto exceso de hilo. 1. Pase el hilo por la ranura del hilo en la dirección de la flecha y déjelo allí...
Costura con aguja doble Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas.
Page 40
COLOCADO EL EJE DE CARRETE SUPLEMENTARIO Coloque el eje de carrete vertical en el orificio previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje vertical, tal como ilustrado en la fig. A. ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.
Tensión de los hilos La tensión de los hilos afectará la calidad de las puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando cambia de tejido o hilo. NOTA: Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de empezar a coser en el tejido de trabajo. Ajustes erróneos posibles y sus resultados El hilo superior es demasiado tirante (Fig.
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE Tissu Tissu moyen Drap fin Taffetas Flanelle, Gabardine Tissu léger Linon, Batiste Crêpe georgette Challis, Satin Tissu lourd Toile de jean Velours côtelé Tweed Tissu élastique Jersey Tricot Pour couture supérieure REMARQUE: 1. Pour le fil en nylon transparent, toujours utiliser une aiguille 90/14 à 100/16. 2.
Straight Stitching Pattern Stitch Length (Straight Stitch) 1-4.5 (Triple Stretch Stitch) STARTING SEWING 1. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever before changing the stitch selection, stitch length or stitch width. 2. Turn the Pattern Selection Dial to show Straight Stitch or Triple Stretch Stitch in the Pattern Indication Window.
Puntadas rectas Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada recta) 1-4,5 (Triple puntada pespunto) PARA EMPEZAR A COSER 1. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del prensatelas, antes de cambiar la selección de puntada, longitud o ancho de puntada.
Puntadas zigzag Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada zigzag) F-4,5 PUNTADA ZIGZAG Seleccione la puntada zigzag con el selector de puntadas. Luego, elija el largo y ancho de la puntada. Se recomienda coser siempre unas puntadas rectas al principio y al final de una costura de puntadas zigzag.
Puntadas invisibles Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada invisible) (Puntada invisible elástica) F-1,5 La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una prenda, tal como el borde inferior de los pantalones, sin que se vea la costura.
Puntada ondas Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada ondas) La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje) en un tejido fino. 1. Ponga el selector de puntadas y ajustes de longitud y ancho de puntada para coser una puntada ondas.
Puntada elástica Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada elástica) F-2,5 Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remien- dos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos. Ponga el selector de puntadas y ajustes de longitud y ancho de puntada para coser una puntada elástica.
Puntada de acción doble Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada de acción doble) (Puntada puente) (Puntada ondas abiertas) (Puntada decorativa invisible) Estas puntadas sirven para unir dos piezas de tejido, por ejemplo, al hacer patchwork. 1. Junte las piezas de tejido con una puntada recta (véase página 36) y presione las costuras abiertas.
Puntada festón Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada festón) F-1,5 Esta máquina puede realizar automáticamente unas ondas decorati- vas que pueden servir para decorar los bordes de la tela. 1. Ponga el selector de puntadas y ajustes de longitud y ancho de puntada para coser una puntada festón.
Puntadas decorativas Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada festón doble) (Puntada flecha) (Puntada paralelogramo) (Puntada triángulo) (Puntada escalera) (Puntada festón doble) (Puntada decorativa) (Puntada decorativa) (Puntada decorativa) Estas puntadas pueden utilizarse para hacer puntadas decorativas en los bordes y para smocking.
1.5 mm Patchwork Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada fagoting) (Puntada de unión) Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de tejido dejando un espacio entre las dos orillas.) 1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas.
Puntada por encima de la orilla Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada ondas elásticas) (Puntada overlock elástica)* (Puntada overlock elástica) (Puntada peine) Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola operación. Las puntadas overlock elásticas son útiles para cuando se cosen materiales elásticos.
Puntada pluma Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada pluma) La puntada pluma puede usarse como puntada de tope decorativo o para el dobladillo de frazadas, manteles, cortinas o bien para bordado. 1. Ponga el selector de puntadas y ajustes de longitud y ancho de puntada para coser una puntada pluma.
Making a Buttonhole Pattern Stitch Length Stitch Width F-1.5 One-step buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment. 2.
Para coser ojales Modelo de Largo de Ancho de puntada puntada puntada F-1,5 La función de costura de ojales en una sola operación es un proceso simple que ofrece increíbles resultados. 1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido de trabajo.
Botones con formas extrañas que no caben en el soporte del botón Añada el diámetro del botón a su grosor y coloque la escala del prensatelas de ojales en esta medida. La distancia entre dos líneas de igual longitud de la escala es de 0,5 cm. (3/16") Ejemplo: Para un botón cuyo diámetro es de 1,5 cm (9/16") y de 1 cm (3/8") de grosor, la escala debe situarse en 2,5 cm (1").
Page 59
PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL 1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90 grados en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj y cosa unas Puntadas Rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera. 2.
– Buttonhole Fine Adjustment If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear uniform, the following adjustments can be made. 1. Set the Stitch Length Dial at “F-1.5” and stitch the right side of the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the material is fed.
Ajuste fino de los ojales Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajustes. 1. Sitúe el selector de largo de puntada en “F-1,5” y cosa la parte derecha del ojal en un pedazo de tejido, vigilando la alimentación del tejido.
Page 62
Ojales mal cosidos: Existen dos procedimientos diferentes para corregir el cosido de los ojales, en función de la parte del ojal que se ha cosido de forma incorrecta. Procedimiento de corrección 1 (Véase fig. A) 1. Suba la palanca del prensatelas y la aguja, y después retire el tejido, y los hilos superior e inferior.
Costura de botones Modelo de Largo de Ancho de puntada puntada puntada (Puntada Menos de 6,5 zigzag) 1. Mida la distancia entre los orificios y ajuste el ancho de puntada correspondiente con el selector adecuado. Por ejemplo, si la distancia es de 3 mm, ajuste el ancho de puntada en 3. 2.
Zipper Insertion Pattern Stitch Length Stitch Width (Straight Stitch) 3.5 (center) The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily be positioned to the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left pin of the zipper foot.
Inserción de cremalleras Modelo de Largo de Ancho de puntada puntada puntada (Puntada recta) (centro) La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata deslizándola hacia la izquierda.
Aplicaciones Modelo de puntada Largo de puntada (Puntada zigzag) Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda. 1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla. 2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada zigzag en un largo de puntada fino.
Using the Free-motion Quilting Foot Pattern Stitch Length Stitch Width (Straight Stitch) 3.5 (center) The Free-motion Quilting Foot is useful for darning, monogramming and freemotion machine quilting. 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Raise the needle and the presser foot. 3.
Utilización del prensatela libre Modelo de Largo de Ancho de puntada puntada puntada (Puntada recta) Cualquiera 3,5 (centro) El prensatelas libre sirve para zurcir, coser monogramas y acolchados con libertad de movimiento de la máquina. 1. Retire el enchufe de la toma de corriente. 2.
Monogramming, Embroidering and Quilting Pattern Stitch Length Stitch Width Foot Free-motion (Zigzag Stitch) quilting foot PREPARING FOR MONOGRAMMING, EMBROIDERING, AND QUILTING 1. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to the Down Position as shown on page 18. 2.
Monogramas, bordados y acolchado Modelo de Largo de Ancho de Prensatelas Alimentadores puntada puntada puntada (Puntada Cualquiera Prensatelas Cualquiera zigzag) PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS, BORDADOS Y ACOL- CHADO 1. Baje los alimentadores poniendo la palanca correspondiente en la posición baja tal como se explica en la página 18. 2.
Zurcido Modelo de puntada Largo de puntada Prensatelas (Puntada Prensatelas Cualquiera recta) libre 1. Baje los alimentadores poniendo la palanca correspondiente en la posición baja tal como se explica en la página 18. 2. Coloque el selector de puntadas en la puntada recta. Sitúe el ancho de puntada en 3,5 (centro).
Using the Walking Foot Pattern Stitch Length (Straight Stitch) 1-4.5 (Zigzag Stitch) This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth, synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to feed when sewing. The walking foot prevents such materials from crumpling, slipping or sticking between presser foot and material due to even feeding of upper and lower materials.
Utilización del pie caminante Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada recta) 1-4,5 (Puntada zigazg) Este pie resulta muy útil para coser materiales como la tela de vinilo, el cuero sintético, cuero fino etc. Es complicado alimentar la máqui- na con estos materiales, y el pie caminante impide que se arruguen, que resbalen o que queden trabados en el prensatelas al coser al mismo tiempo los materiales superior e inferior.
Using the 1/4-Inch Quilting Foot Pattern Stitch Length (Straight Stitch) 2-2.5 The 1/4-Inch Quilting Foot is used to sew fixed seam allowance 6.5 mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig. A) 1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch Length between 2 and 2.5.
Utilización del prensatela para pespunte 1/4 Modelo de puntada Largo de puntada Ancho de puntada (Puntada recta) 2-2,5 El prensatela para pespunte 1/4 se utiliza para coser costuras con una anchura fija de 6,5 mm (1/4") al juntar las partes de un acolchado (véase fig.
Uso de la guía de acolchados Utilice la guía de acolchados para coser puntadas paralelas con un espacio igual entre ellas. 1. Introduzca la base del acolchador en el orificio situado en la parte trasera del pie móvil o del soporte del pie prensatela. 1 Pie móvil 2 Soporte del pie prensatela 2.
To avoid burns, give the light bulb time to cool before changing it. 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Loosen the screw on the back of sewing machine as shown in fig. A. 3. Remove the light cover from the machine as illustrated in fig. A.
CAUTION Be sure to unplug the machine before cleaning it. Other- wise, electric shock or injury may result. 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Raise the needle and the presser foot. 3. Loosen the presser foot screw and the needle clamp screw to remove the presser foot holder and the needle.
Limpieza PRECAUCIÓN Asegúrese de desenchufar la máquina antes de limpiarla. De otra manera, podría recibir una descarga eléctrica. 1. Retire la clavija de la toma de corriente. 2. Levante la aguja y el prensatelas. 3. Suelte el tornillo del prensatelas y el tornillo de ajuste de la aguja para sacar el soporte del prensatelas y la aguja.
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation. If you still have difficulties, contact your nearest authorized service center.
Page 81
FABRIC DOES NEEDLE NOT FEED BREAKS PROPERLY Stitch Length Dial is Needle is not set at no feeding. correctly inserted. ("0") Page 16 Page 9 The combination of Inferior needle is needle size/thread used. size/fabric is incorrect. Page 33 Page 9 The combination of Inferior needle is needle size/thread...
Listado de posibles incidencias Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento.
Page 83
LA AGUJA SE EL TEJIDO NO ROMPE ARRASTRA BIEN El selector de largo de puntada está puesto La aguja está mal para que el tejido no colocada alimente “0” Página 16 Página 10 La combinación Se está usando una tamaño de aguja/ aguja inferior grueso de hilo/tejido no es correcta...
Liste de vérification en cas de défaillances En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier. Si malgré...
Page 85
L’ENTRAINE- MENT DU TISSU L’AIGUILLE N’EST PAS CASSE CORRECT Le sélecteur de L’aiguille est mal longueur de point est installée. réglé sur la zone “sans entraînement” “0” Page 16 Page 10 La combinaison Une aiguille inférieure aiguille/fil/tissu est est utilisée. incorrecte.
Embalaje de la máquina Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con materiales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir las instrucciones que se ilustran.