Page 2
TABLE OF CONTENTS SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL FOR RX10RTL RX10RL/ RX10RTRL RX10RSL/ RX10GTL RXW10L/ RX10ML SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL FOR RX10K RX1 ORK/RX1 ORSK RXW1 OK/RXW10SK RX10MK/RX10MSK SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL FOR RXW10J/RXW10SJ SERVICE MANUAL FOR RX10H/ RX10SH RX10MH/ RX10MSH RX10RH/ RX10RSH Part Number: 8FP281977100 *8FP281977100*...
Page 3
TABLE DES MATIÈRES SUPPLEMENT AU MANUEL D'ATELIER POUR RX10RTL RX10RL/ RX10RTRL RX10RSL/ RX10GTL RXW10L/ RX10ML SUPPLEMENT AU MANUEL D'ATELIER POUR RX10K RX10RK/RX10RSK RXW10K/RXW10SK RX10MK/RX10MSK SUPPLEMENT AU MANUEL D'ATELIER POUR RXW10J/RXW10SJ MANUEL D'ATELIER POUR RX10H/ RX10SH RX10MH/ RX10MSH RX10RH/ RX10RSH Numéro de pièce: 8FP281977100 *8FP281977100*...
Page 4
NOTE: NOTICE A NOTE provides key information that can make procedures easier or clearer. This manual was written by the Yamaha Motor Company primarily for use by Yamaha dealers MANUAL FORMAT and their qualified mechanics. It is not possible All of the procedures in this manual are orga- to put an entire mechanic’s education into one...
Page 5
ATTENTION: Un ATTENTION indique les précautions spéciales AVERTISSEMENT qui doivent être prises pour éviter d’endommager la Ce manuel a été écrit par Yamaha Motor Company à motoneige. l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs N.B.: mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre Un N.B.
Page 6
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. General information Periodic inspections and adjustments Chassis Power train Engine Cooling system Fuel injection system Electrical Specifications Illustrated symbols are used to iden- tify the specifications which appear.
Page 7
SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration) Les symboles graphiques à servent à indiquer le numéro et le contenu des différents chapitres. Renseignements généraux Inspections et réglages périodiques Partie cycle Train de roulement Moteur Circuit de refroidissement Système d’injection de carburant Partie électrique Caractéristiques techniques Les symboles graphiques à...
Page 8
INDEX INDEX GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX INFO PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INSPECTION ET REGLAGES PERIODIQUES INSP CHASSIS PARTIE CYCLE CHAS POWER TRAIN TRAIN DE ROULEMENT POWR ENGINE MOTEUR COOLING SYSTEM CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT COOL FUEL INJECTION SYSTEM SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE ELEC...
CHAPTER 1. CHAPTER 4. GENERAL INFORMATION POWER TRAIN SPECIAL TOOLS .......... 1 PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ..37 FOR FUEL INJECTION SERVICE ... 1 SLIDE RAIL SUSPENSION......39 RX10GTL ..........39 CHAPTER 2. RXW10L ..........43 PERIODIC INSPECTION RX10ML ..........47 AND ADJUSTMENT CHAPTER 5. INTRODUCTION ...........
Page 10
CHAPTER 8. ENGINE ..........128 POWER TRAIN ........130 ELECTRICAL CHASSIS ..........132 IGNITION SYSTEM........92 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS.. 133 CIRCUIT DIAGRAM ........92 THROTTLE OVERRIDE SYSTEM DEFINITION OF UNITS......133 (T.O.R.S.) ..........94 HANDLEBAR SWITCH (RIGHT).....95 CABLE ROUTING ........134 MAIN SWITCH ........96 LOAD RELAY..........96 ELECTRICAL STARTING SYSTEM ...97 CIRCUIT DIAGRAM ........97...
Page 11
CHAPITRE 1. CHAPITRE 4. RENSEIGNEMENTS GENERAUX TRAIN DE ROULEMENT OUTILS SPECIAUX ..........1 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE POUR L’ENTRETIEN DU SYSTEME D’ENTRAINEMENT TRAPEZOIDALE ...37 D’INJECTION DE CARBURANT .....1 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT ..........39 CHAPITRE 2. RX10GTL ............39 INSPECTION ET RXW10L............43 REGLAGES PERIODIQUES RX10ML............47 INTRODUCTION............2...
Page 12
CONTROLE DES JOINTS DES CORPS DE CHAPITRE 9. PAPILLON DES GAZ........88 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE LA POMPE A CARBURANT ET DU CARACTERISTIQUES GENERALES ....110 REGULATEUR DE PRESSION ...... 89 CONTROLE ET REGLAGE DU CAPTEUR CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN ..114 DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ..
SPECIAL TOOLS INFO GENERAL INFORMATION SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune- up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can be caused by the use of improper tools or impro- vised techniques.
Page 14
OUTILS SPECIAUX INFO RENSEIGNEMENTS GENERAUX OUTILS SPECIAUX Certains outils spéciaux sont nécessaires pour effec- tuer un réglage et un montage tout à fait précis. L’uti- lisation d’outils spéciaux adéquats contribue à éviter tout dégât résultant de l’emploi d’outils inappropriés ou de techniques improvisées. N.B.: Veiller à...
INTRODUCTION/PERIODIC MAINTENANCE INSP CHART FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INTRODUCTION This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjust- ments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine operation and a longer service life. In addition, the need for costly overhaul work will be greatly reduced.
INSP GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART Every Initial Pre-opera- 1 month or Seasonally Item Remarks tion check 800 km or 4,000 km (Daily) (500 mi) (2,500 mi) (40 hr) (200 hr) Check oil level. Engine oil Replace.
Page 17
INSP GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART Every Initial Pre-opera- 1 month or Seasonally Item Remarks tion check 800 km or 4,000 km (Daily) (500 mi) (2,500 mi) (40 hr) (200 hr) Check engagement and shift speed. Whenever operating elevation is Adjust if necessary.
Page 18
INSP INTRODUCTION/TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE POUR LE SYSTEME ANTIPOLLUTION INSPECTION ET REGLAGES PERIODIQUES INTRODUCTION Dans ce chapitre, on trouvera toutes les informations nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconi- sés. Le respect de ces procédures d’entretien préventif assure un fonctionnement plus fiable et une plus longue durée de vie du véhicule.
Page 19
INSP TABLEAU D’ENTRETIEN GENERAL ET DE LUBRIFICATION TABLEAU D’ENTRETIEN GENERAL ET DE LUBRIFICATION La première Tous les fois Contrôle Une fois par Après 1 mois avant saison ou Elément Remarques utilisation 4.000 km 800 km (quotidien) (2.500 mi) (500 mi) (200 hr) (40 hr) Contrôler le niveau d’huile.
Page 20
INSP TABLEAU D’ENTRETIEN GENERAL ET DE LUBRIFICATION La première Tous les fois Contrôle Une fois par Après 1 mois avant saison ou Elément Remarques utilisation 4.000 km 800 km (quotidien) (2.500 mi) (500 mi) (200 hr) (40 hr) Contrôler le régime d’embrayage et le régime de changement de vitesse.
INSP FUEL LINE INSPECTION/COOLING SYSTEM FUEL LINE INSPECTION 1. Remove: • Top cover Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. 2. Remove: • Intake silencer Refer to “FUEL INJECTION” in CHAPTER 7. 3. Inspect: • Fuel hoses • Fuel delivery hoses Cracks/damage →...
Page 22
INSP VERIFICATION DE LA CONDUITE DE CARBURANT/CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT VERIFICATION DE LA CONDUITE DE CARBURANT 1. Déposer: • Cache supérieur Se reporter à “CARENAGES” au CHAPITRE 3. 2. Déposer: • Silencieux d’admission Se reporter à “INJECTION DE CARBURANT” au CHAPITRE 7. 3.
Page 23
INSP COOLING SYSTEM 5. Remove: • Side cover (right) • Side under cover (right) Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. 6. Place an open container under the coolant hose. 7. Disconnect: • Coolant hose 8. Drain the coolant. NOTE: NOTE: Lift up the tail of the machine to drain the cool- ant.
Page 24
INSP CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 5. Déposer: • Cache latéral (droit) • Cache inférieur latéral (droit) Se reporter à “CARENAGES” au CHAPITRE 3. 6. Placer un récipient ouvert sous le tuyau de liquide de refroidissement. 7. Débrancher: • Tuyau de liquide de refroidissement 8.
Page 25
INSP COOLING SYSTEM 12.Connect: • Coolant hoses 13.Install: • Rear cover Bolt (rear cover): 3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb) 14.Install: • Coolant hose 15.Install: • Side under cover (right) Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. 16.Install: • Intake silencer Refer to “FUEL INJECTION”...
Page 26
INSP CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 12. Raccorder: • Tuyaux de liquide de refroidissement 13. Poser: • Cache arrière Boulon (cache arrière): 3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb) 14. Poser: • Tuyau de liquide de refroidissement 15. Poser: • Cache inférieur latéral (droit) Se reporter à...
Page 27
INSP COOLING SYSTEM 18.Bleed the air from the cooling system. 19.Inspect: • Cooling system Decrease of pressure (leaks) → Repair as required. Inspection steps: • Attach the cooling system tester adapter to the coolant filler Cooling system tester: 90890-01325, YU-24460-01 Adapter: 90890-01352, YU-33984 •...
Page 28
INSP CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 18. Purger l’air du circuit de refroidissement. 19. Inspecter: • Circuit de refroidissement Diminution de la pression (fuites) → Effectuer les réparations nécessaires. Procédure de d’inspection: • Fixer le testeur du circuit de refroidissement l’adaptateur sur l’orifice de remplissage Testeur de circuit de refroidissement: 90890-01325, YU-24460-01 Adaptateur:...
Page 29
INSP COOLING SYSTEM Air bleeding steps: • Lift up the tail of the machine. • Remove the bleed bolt on the heat exchanger. • While slowly adding coolant to the coolant filler, drain the coolant until no more air bub- bles appear.
Page 30
INSP CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Procédure pour la purge de l’air: • Soulever l’arrière du véhicule. • Déposer le boulon de purge de l’échangeur thermique. • Tout en versant lentement du liquide de refroidis- sement dans l’orifice de remplissage, purger le liquide de refroidissement jusqu’à...
INSP SYNCHRONIZING THE THROTTLE BODIES SYNCHRONIZING THE THROTTLE BODIES NOTE: NOTE: Prior to synchronizing the throttle bodies, the valve clearance and the engine idling speed should be properly adjusted and the ignition timing should be checked. 1. Place the machine on a level surface. 2.
Page 32
INSP SYNCHRONISATION DES CORPS DE PAPILLON DES GAZ SYNCHRONISATION DES CORPS DE PAPILLON DES GAZ N.B.: Avant de procéder à la synchronisation des corps de papillon des gaz, il faut régler correctement le jeu des soupapes et le régime de ralenti du moteur et contrôler l’avance à...
Page 33
INSP SYNCHRONIZING THE THROTTLE BODIES 7. Adjust: • throttle body synchronization a. With throttle body #1 as standard, adjust throttle bodies #2, #3, and #4 using the air screws , #2 , #3 , #4 NOTE: NOTE: • After each step, rev the engine two or three times, each time for less than a second, and check the synchronization again.
Page 34
INSP SYNCHRONISATION DES CORPS DE PAPILLON DES GAZ 7. Régler: • synchronisation du corps de papillon des gaz a. En prenant le corps de papillon des gaz #1 comme norme, régler les corps de papillon des gaz #2, #3, et #4 à l’aide des vis d’air , #2 , #3 , #4...
INSP ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT NOTE: NOTE: Prior to adjusting the engine idling speed, the carburetor synchronization should be adjusted properly, the air filter should be clean, and the engine should have adequate compression. 1. Start the engine and let it warm up for sev- eral minutes.
Page 36
INSP REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR N.B.: Avant de régler le régime de ralenti du moteur, il faut synchroniser correctement les carburateurs, nettoyer le filtre à air et vérifier la compression du moteur. 1.
INSP THROTTLE CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT THROTTLE CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT NOTE: NOTE: • Before adjusting the throttle cable free play, the engine idle speed should be adjusted. • Adjust the throttle cable free play while the cable is in the cable guide. 1.
Page 38
INSP REGLAGE DU JEU DU CABLE DES GAZ REGLAGE DU JEU DU CABLE DES GAZ N.B.: • Avant de régler le jeu du câble des gaz, il faut régler le régime de ralenti du moteur. • Régler le jeu du câble des gaz lorsque le câble est dans le guide-câble.
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT POWER TRAIN SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT 1. Measure: • Sheave offset Use the sheave gauge. Out of specification → Adjust. Sheave offset: 13.5 ~ 16.5 mm (0.53 ~ 0.65 in) Sheave gauge: YS-42421-1 NOTE: NOTE: Push the secondary sheave toward the inside of vehicle frame first and measure the sheave offset.
Page 40
INSP REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES TRAIN DE ROULEMENT REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES 1. Mesurer: • Décalage des poulies Utiliser la jauge à poulie. Hors caractéristiques → Régler. Décalage des poulies: 13,5 ~ 16,5 mm (0,53 ~ 0,65 in) Jauge à...
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT/LUBRICATION 3. Measure: • Secondary sheave freeplay (clearance) Use a feeler gauge. Out of specification → Adjust. Secondary sheave free play (clearance): 1.0 ~ 2.0 mm (0.04 ~ 0.08 in) 4. Adjust: • Secondary sheave freeplay (clearance) Adjustment steps: •...
Page 42
INSP REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES/LUBRIFICATION 3. Mesurer: • Jeu (libre) de poulie secondaire Utiliser une jauge d’épaisseur. Hors caractéristiques → Régler. Jeu (libre) de la poulie secondaire: 1,0 ~ 2,0 mm (0,04 ~ 0,08 in) 4. Régler: • Jeu (libre) de poulie secondaire Procédure de réglage: •...
Page 44
INSP LUBRIFICATION Appliquer de la graisse Appliquer de la graisse (des deux côtés) Appliquer de la graisse (des deux côtés) Avant Arrière (RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL) Arrière (RXW10L) Arrière (RX10ML)
INSP CLUTCH CLUTCH Blue P Pink S Silver High altitude W White Y Yellow Specifications Model: RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL – 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m Elevation (–...
Page 46
INSP EMBRAYAGE EMBRAYAGE Haute altitude Modèle de Caractéristiques: RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL Altitude Régime de ralenti du moteur Régime d’embrayage r/min Régime de variation de rapport r/min Taux de réduction secondaire (nombre de maillons) Ressort de poulie primaire Couleur Longueur libre Précontrainte Raideur de ressort...
Page 47
INSP CLUTCH Blue P Pink S Silver W White Y Yellow Specifications Model: RXW10L – 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m Elevation (– 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft)
Page 48
INSP EMBRAYAGE Modèle de Caractéristiques: RXW10L Altitude Régime de ralenti du moteur Régime d’embrayage r/min Régime de changement de vitesse r/min Taux de réduction secondaire (nombre de maillons) Ressort de poulie primaire Couleur Longueur libre Précontrainte Raideur de ressort Diamètre de câble Diamètre extérieur Masselotte (n°) Rivet de masselotte...
Page 49
INSP CLUTCH Blue P Pink S Silver W White Y Yellow Specifications Model: RX10ML – 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m Elevation (– 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft)
Page 50
INSP EMBRAYAGE Modèle de Caractéristiques: RX10ML Altitude Régime de ralenti du moteur Régime d’embrayage r/min Régime de changement de vitesse r/min Taux de réduction secondaire (nombre de maillons) Ressort de poulie primaire Couleur Longueur libre Précontrainte Raideur de ressort Diamètre de câble Diamètre extérieur Masselotte (n°) Rivet de masselotte...
INSP GEAR SELECTION GEAR SELECTION The reduction ratio of the driven gear to the drive gear must be set according to the snow conditions. If there are many rough surfaces or unfavorable snow conditions, the drive/driven gear ratio should be increased. If the surfaces are fairly smooth or better snow conditions exist, decrease the ratio.
Page 52
INSP SELECTION DES PIGNONS SELECTION DES PIGNONS Le taux de réduction du pignon mené sur le pignon menant doit être réglé en fonction de la qualité de la neige. Quand il y a beaucoup de surfaces irrégulières ou quand la neige est de piètre qualité, le taux du pignon menant sur le pignon mené...
Page 53
INSP GEAR SELECTION Chain and sprocket part number Parts name Teeth & links Parts no. Standard 18 teeth 8FA-17682-80 19 teeth 8FA-17682-90 20 teeth 8FA-17682-00 RX10ML 21 teeth 8FA-17682-10 Drive sprocket 22 teeth 8FA-17682-20 23 teeth 8FA-17682-30 RXW10L RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, 24 teeth 8FA-17682-40 RX10RSL, RX10GTL...
Page 54
INSP SELECTION DES PIGNONS N° de pièce de chaîne et de pignon Nom des pièces Dents et maillons N° de pièce Standard Pignon d’entraînement Pignon mené Chaîne Rapports de démultiplication Pignon menant Pignon mené...
Page 55
INSP GEAR SELECTION Secondary sheave spring Spring rate Preload Wire Free Outside No. of Part no. N•mm/rad N/mm (kg / mm) Color gauge length diameter Standard coils (kg•mm/rad) (lb/in) mm (in) mm (in) mm (in) 90508-500B1 6003 (613) 6.2 (0.63), 35.28 Brown 5.0 (0.196) 5.19...
Page 56
INSP SELECTION DES PIGNONS Ressort de poulie secondaire N° de pièce Raideur de ressort Précontrainte Couleur Brown ..Brun White ..Blanc Red ..Rouge Green .
Page 57
INSP GEAR SELECTION Primary spring Spring identification color code Spring rate color Preload color Spring rate Wire Outside Free Preload No. of Parts No. N/mm Color gauge diameter length Standard N (kg) coils (kg/mm) mm (in) mm (in) mm (in) 90501-551L3 19.6 (2.00) 294 (30)
Page 58
INSP SELECTION DES PIGNONS Ressort de poulie primaire Code de couleur d’identification des ressorts Couleur de la raideur de ressort Couleur de la précontrainte N° de pièce Raideur de ressort Précontrainte Couleur Blue-Pink-Blue ... Bleu-Rose-Bleu Blue-Silver-Blue.
Page 59
INSP GEAR SELECTION Clutch weight Weight g (oz) Parts no. without bush Shape & ID mark Standard and rivets 8BU-17605-20 45.41 (1.60) 8CH-17605-10 35.32 (1.247) 8DG-17605-00 34.26 (1.209) 8DJ-17605-00 37.77 (1.333) 8DN-17605-10 39.76 (1.40) 8ES-17605-00 54.6 (1.93) 8FA-17605-10 63.8 (2.25)
Page 60
INSP SELECTION DES PIGNONS Masselotte d’embrayage N° de pièce Poids g (oz) sans douille et rivets Forme et marque d’identification Standard...
Page 61
INSP GEAR SELECTION Weight g (oz) Parts no. without bush Shape & ID mark Standard and rivets RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, 8FP-17605-00 67.81 (2.392) RX10RSL, RX10GTL, RXW10L 8FS-17605-00 65.52 (2.311) RX10ML Weight rivets Length Weight Parts No. Material Standard Effects mm (in) g (oz) IN: RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Increased...
Page 62
INSP SELECTION DES PIGNONS N° de pièce Poids g (oz) sans douille et rivets Forme et marque d’identification Standard Rivets de masselotte N° de pièce Matériau Longueur Poids Standard Effets Augmentation de la force Diminution de la force...
Page 63
INSP GEAR SELECTION Rollers I.D. 9 mm (0.354 in) Roller with Outside Bushing Identification bushing part diameter Standard Effects type (P/N) mark (Width) number mm (in) Grooved & Machined VESPEL Increased TP-8549 force RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, 8FG-17624-00 14.5 (0.57) RX10RSL, RX10GTL, RXW10L (1.46 mm) 90386-09001...
Page 64
INSP SELECTION DES PIGNONS Rouleaux Numéro de pièce du rouleau avec douille Diamètre extérieur Type de douille (N°/P) Repère d’identification (largeur) Standard Effets Rainuré et usiné Rainuré Pas de repère Rainuré et rainuré Usiné Augmentation de la force Diminution de la force...
INSP FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION Spring preload 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: • Loosen the locknut • Adjust the spring preload by turning the spring seat RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RXW10L Standard Spring seat Shorter ← → Longer distance Harder ←...
Page 66
INSP SUSPENSION AVANT SUSPENSION AVANT Précontrainte de ressort 1. Régler: • Précontrainte du ressort Procédure de réglage: • Desserrer le contre-écrou • Régler la précontrainte du ressort en tournant la cou- pelle du ressort RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RXW10L Distance de Standard coupelle de Plus courte ←...
INSP REAR SUSPENSION REAR SUSPENSION Spring preload (RX10GTL) 1. Adjust: • Spring preload Adjustment step: • Loosen the locknut • Adjust the spring preload by turning the spring seat Front Standard Spring seat Shorter ← → Longer distance Harder ← →...
Page 68
INSP SUSPENSION ARRIERE SUSPENSION ARRIERE Précontrainte du ressort (RX10GTL) 1. Régler: • Précontrainte du ressort Procédure de réglage: • Desserrer le contre-écrou • Régler la précontrainte du ressort en tournant la cou- pelle du ressort Avant Distance de Standard coupelle de Plus courte ←...
Page 69
INSP REAR SUSPENSION • Press the electric suspension/grip warmer adjustment switch in direction (Maximum: 16 push) Adjustment switch pushed direction Display Adjustment 9 10 11 12 13 14 15 16 switch Damping Softer ← → Harder force • This display scale is set in 2-level for one graduation.
Page 70
INSP SUSPENSION ARRIERE • Enfoncer le contacteur de réglage de suspension électrique/de chauffe-poignée du côté (Maximum: 16 pressions) Côté enfoncé contacteur de réglage Affichage Contacteur 10 11 12 13 14 15 16 de réglage Force Plus souple ← → Plus dure d’amortisse- ment •...
CHAS COWLINGS CHASSIS COWLINGS Order Job/Part Q’ty Remarks Removing the cowlings Remove the parts in the order listed. Shroud Side cover (left and right) Side under cover (left and right) Top cover Headlight assembly Headlight stay Intake silencer For installation, reverse the removal procedure.
Page 72
CARENAGES CHAS PARTIE CYCLE CARENAGES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Déposer des carénages Déposer les pièces dans l’ordre indiqué. Capot Caches latéraux (gauche et droit) Caches latéraux inférieurs (gauche et droit) Cache supérieur Phare complet Support de phare Silencieux d’admission Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
CHAS STEERING STEERING RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RXW10L RX10RL, RXW10L 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 15 Nm (1.5 m•kg, 11 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Top cover Refer to “COWLINGS”. Handlebar cover Cable guide (front) Grip warmer lead coupler...
Page 74
DIRECTION CHAS DIRECTION RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RXW10L Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Cache supérieur Se reporter à “CARENAGES”. Cache-guidon Guide-câble (avant) Fiche rapide de fil de chauffe-poignée Débrancher. Fiche rapide du fil du contacteur de papillon Débrancher.
Page 75
CHAS STEERING RX10RL, RXW10L 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 15 Nm (1.5 m•kg, 11 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Master cylinder assembly NOTE: NOTE: Handlebar holder (upper) After installing all parts, refer to “CABLE Cable holder ROUTING” to check the cable, lead and Handlebar hose routings.
Page 76
DIRECTION CHAS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de maître-cylindre N.B.: Demi-palier de guidon (supérieur) Après avoir posé toutes les pièces, se reporter à Support de câble “CHEMINEMENT DES CABLES”, pour véri- Guidon fier le cheminement des câbles, fils et durites. Joint de guidon Guide-câble (arrière) Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur...
CHAS STEERING RX10GTL 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 15 Nm (1.5 m•kg, 11 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Top cover Refer to “COWLINGS”. Cable guide (front) Grip warmer lead coupler Disconnect.
Page 78
DIRECTION CHAS RX10GTL Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Cache supérieur Se reporter à “CARENAGES”. Guide-câble (avant) Fiche rapide de fil de chauffe-poignée Débrancher. Fiche rapide du fil du contacteur de papillon Débrancher.
Page 79
CHAS STEERING 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 15 Nm (1.5 m•kg, 11 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Master cylinder assembly NOTE: NOTE: Handlebar holder (upper) After installing all parts, refer to “CABLE Cable holder ROUTING” to check the cable, lead and Handlebar hose routings.
Page 80
DIRECTION CHAS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de maître-cylindre N.B.: Demi-palier de guidon (supérieur) Après avoir posé toutes les pièces, se reporter à Support de câble “CHEMINEMENT DES CABLES”, pour véri- Guidon fier le cheminement des câbles, fils et durites. Joint de guidon Guide-câble (arrière) Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur...
CHAS STEERING RX10ML 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 15 Nm (1.5 m•kg, 11 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Top cover Remove to “COWLINGS”. Cable guide (front) Grip warmer lead coupler Disconnect.
Page 82
DIRECTION CHAS RX10ML Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Cache supérieur Se reporter à “CARENAGES”. Guide-câble (avant) Fiche rapide de fil de chauffe-poignée Débrancher. Fiche rapide du fil du contacteur de papillon Débrancher.
Page 83
CHAS STEERING 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 15 Nm (1.5 m•kg, 11 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Master cylinder assembly NOTE: NOTE: Handlebar holder (upper) After installing all parts, refer to “CABLE Cable holder ROUTING” to check the cable, lead and Handlebar hose routings.
Page 84
DIRECTION CHAS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de maître-cylindre N.B.: Demi-palier de guidon (supérieur) Après avoir posé toutes les pièces, se reporter à Support de câble “CHEMINEMENT DES CABLES”, pour véri- Guidon fier le cheminement des câbles, fils et durites. Joint de guidon Guide-câble (arrière) Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur...
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT POWER TRAIN PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 120 Nm (12 m•kg, 85 ft•lb) 60 Nm (6.0 m•kg, 43 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Primary sheave removal Remove the parts in the order listed below. Left side cover Refer to “COWLINGS”...
Page 86
POWR POULIE PRIMAIRE ET COURROIE D’ENTRAINEMENT TRAPEZOIDALE TRAIN DE ROULEMENT POULIE PRIMAIRE ET COURROIE D’ENTRAINEMENT TRAPEZOIDALE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose de poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Cache latéral gauche Se reporter à “CARENAGES” au CHAPITRE 3. Courroie trapézoïdale Ensemble de poulie primaire Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur...
Page 87
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb) 200 Nm (20.0 m•kg, 145 ft•lb) Clean the threads. Apply LOCTITE648 AS illustrated in And then tighten the spider. (The spider must 16 mm (0.63 in) be turned counterclockwise to be tightened.) 30 mm (1.18 in)
Page 88
POWR POULIE PRIMAIRE ET COURROIE D’ENTRAINEMENT TRAPEZOIDALE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Démontage de poulie primaire Démonter les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Cache de poulie primaire Ressort de poulie primaire Collier Rouleau Rondelle Collier Masselotte Rondelle Poulie fixe Butée Poulie mobile Douille Croisillon Filetage à...
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION SLIDE RAIL SUSPENSION RX10GTL 60 Nm (6.0 m•kg, 43 ft•lb) 84 Nm (8.4 m•kg, 61 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen.
Page 90
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT RX10GTL Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l'ordre indiqué coulissement ci-dessous. Ecrou d’axe arrière Desserrer. Dispositif de réglage de la tension Desserrer.
Page 91
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Order Job/Part Q’ty Remarks Slide rail suspension disassembly Remove the parts in the order listed below. Stopper band Shaft Rubber collar Electric suspension sub-wire lead Shock absorber Collar Control rod assembly Spacer Collar Oil seal Bearing...
Page 92
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué coulissement ci-dessous. Attache de butée Arbre Collier de serrage en caoutchouc Fil secondaire de suspension électrique Amortisseur Collier de serrage Ensemble de tige de commande Entretoise...
Page 93
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Order Job/Part Q’ty Remarks Front pivot arm Bushing Collar Sliding runner Suspension wheel Suspension wheel bracket Shaft Collar Front pivot arm bracket Bushing Collar Shaft Rear pivot arm Guide wheel Bushing Shaft Rear pivot arm bracket...
Page 94
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bras-pivot avant Bague Collier de serrage Patin Galet de suspension Support de galet de suspension Arbre Collier de serrage Support de bras-pivot avant Bague Collier de serrage Arbre Bras-pivot arrière Galet de guidage Bague Arbre...
Page 95
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Order Job/Part Q’ty Remarks Guide wheel Collar Tension adjuster Rear axle shaft For assembly, reverse the disassembly procedure.
Page 96
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Galet de guidage Collier de serrage Dispositif de réglage de la tension Arbre de roue arrière Remonter les pièces en inversant l’ordre de leur démontage.
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION RXW10L 72 Nm (7.2 m•kg, 52 ft•lb) 84 Nm (8.4 m•kg, 61 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen. Collar Shaft Guide wheel...
Page 98
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT RXW10L Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué coulissement ci-dessous. Ecrou d’axe arrière Desserrer. Dispositif de réglage de la tension Desserrer. Collier de serrage Arbre Galet de guidage Suspension à...
Page 99
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Order Job/Part Q’ty Remarks Slide rail suspension disassembly Remove the parts in the order listed below. Shock absorber adjuster assembly Stopper band Shaft Rubber collar Shock absorber Spacer Collar Oil seal Bearing Control rod assembly Spacer Collar Oil seal Bearing...
Page 100
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué coulissement ci-dessous. Ensemble de dispositif de réglage d'amortisseur Attache de butée Arbre Collier de serrage en caoutchouc Amortisseur Entretoise Collier de serrage...
Page 101
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Order Job/Part Q’ty Remarks Front pivot arm Bushing Collar Sliding runner Protector Suspension wheel Suspension wheel bracket Shaft Collar Front pivot arm bracket Bushing Collar Shaft Rear pivot arm Bushing Shaft Rear pivot arm bracket Slider...
Page 102
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bras-pivot avant Bague Collier de serrage Patin Protection Galet de suspension Support de galet de suspension Arbre Collier de serrage Support de bras-pivot avant Bague Collier de serrage Arbre Bras-pivot arrière Bague Arbre Support de bras-pivot arrière...
Page 103
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Order Job/Part Q’ty Remarks Guide wheel Collar Tension adjuster Rear axle shaft For assembly, reverse the disassembly procedure.
Page 104
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Galet de guidage Collier de serrage Dispositif de réglage de la tension Arbre de roue arrière Remonter les pièces en inversant l’ordre de leur démontage.
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION RX10ML 72 Nm (7.2 m•kg, 52 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen. Slide rail suspension Collar For installation, reverse the removal procedure.
Page 106
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT RX10ML Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué coulissement ci-dessous. Ecrou d’axe arrière Desserrer. Dispositif de réglage de la tension Desserrer. Suspension à rail de coulissement Collier de serrage Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 107
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Order Job/Part Q’ty Remarks Slide rail suspension disassembly Remove the parts in the order listed below. Stopper band Shaft Rubber collar Front shock absorber Collar Bushing Front pivot arm Shaft Bushing Collar Suspension wheel assembly Shaft Shaft Suspension bracket Bushing...
Page 108
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué coulissement ci-dessous. Attache de butée Arbre Collier de serrage en caoutchouc Amortisseur avant Collier de serrage Bague Bras-pivot avant Arbre Bague...
Page 110
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Galet de suspension Ensemble de crochet Amortisseur arrière Collier de serrage Biellette intermédiaire Collier de serrage Bague Arbre Collier de serrage Bague Support Collier de serrage Galet de guidage Entretoise Ressort arrière Arbre Bague...
Page 111
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Order Job/Part Q’ty Remarks Circlip Hook Control rod assembly Shaft Pivot shaft Suspension wheel Suspension bracket Shaft Guide wheel Rear axle shaft Collar Tension adjuster For assembly, reverse the disassenbly procedure.
Page 112
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Circlip Crochet Ensemble de tige de commande Arbre Axe de pivot Galet de suspension Support de suspension Arbre Galet de guidage Arbre de roue arrière Collier de serrage Dispositif de réglage de la tension Remonter les pièces en inversant l’ordre de leur démontage.
Page 113
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Control rod parts number RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10ML RX10GTL, RXW10L Control rod 1 Length mm (in) Length mm (in) Length mm (in) RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, 277.3 (10.92) 150.5 (5.93) – RX10RSL, RX10GTL, RXW10L 2.5P × 2 = 5 RX10ML 236.3 (9.30) 200.7 (7.90)
Page 114
POWR SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Numéro de pièce de tige de commande Tige de commande 1 Longueur Longueur Longueur Numéro de pièce de tige de commande 1 Numéro de pièce de tige de commande 2 Numéro de pièce de commande de butée 1 Numéro de pièce de rondelle plate Epaisseur de rondelle plate Supérieure...
Page 115
POWR FRONT AXLE AND TRACK FRONT AXLE AND TRACK INSTALLATION (RX10RZ / RX10GTZ / RX10LTZ) 1. Install: • Sprocket wheels • When pressing the sprocket wheels onto the front axle, align the “R” mark and “L” mark on the sprocket wheels as shown in the illustration.
Page 116
AXE AVANT ET CHENILLE POWR AXE AVANT ET CHENILLE INSTALLATION (RX10RZ / RX10GTZ / RX10LTZ) 2. Reposer: • Roues dentées N.B. • Aligner les repères “R” et “L” situés sur les roues dentées comme indiqué sur le schéma pour enfoncer les roues dentées sur l’axe avant. •...
SEAT AND FUEL TANK ENGINE SEAT AND FUEL TANK Order Job/Part Q’ty Remarks Seat and fuel tank removal Remove the parts in the order listed below. Muffler end pipe Tail/brake light cover Muffler side cover Seat Fuel tank cap Fuel tank cover Side cover Fuel tank For installation, reverse the removal...
Page 118
SIEGE ET RESERVOIR A CARBURANT MOTEUR SIEGE ET RESERVOIR A CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose du siège et du réservoir à Déposer les pièces dans l’ordre indiqué carburant ci-dessous. Partie arrière du tuyau du silencieux Cache de feu stop/arrière Cache latéral du silencieux Siège Bouchon du réservoir à...
EXHAUST PIPE AND MUFFLER EXHAUST PIPE AND MUFFLER 20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb) 25 Nm (2.5 m•kg, 18 ft•lb) 16 Nm (1.6 m•kg, 12 ft•lb) 11 Nm (1.1 m•kg, 8 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Exhaust pipe and muffler removal Remove the parts in the order listed below.
Page 120
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose du tuyau d’échappement et du Déposer les pièces dans l’ordre indiqué silencieux ci-dessous. Se reporter à “ESSIEU AVANT ET Ensemble d’essieu avant CHENILLE” au CHAPITRE 4 Chenille Siège et réservoir à...
COOL HEAT EXCHANGER COOLING SYSTEM HEAT EXCHANGER 35 Nm (3.5 m•kg, 25 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Heat exchanger removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAPTER 2. Primary sheave assembly Refer to “PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-VELT”...
Page 122
ECHANGEUR THERMIQUE COOL CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT ECHANGEUR THERMIQUE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose de l’échangeur thermique Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Liquide de refroidissement Purger. Se reporter à “CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 2. Ensemble de poulie primaire Se reporter à...
Page 124
ECHANGEUR THERMIQUE COOL Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Echangeur thermique (avant) Durite de liquide de refroidissement 6 Ensemble de pompe à eau Durite de réchauffeur de corps de papillon des gaz Durite de liquide de refroidissement 7 Canalisation de liquide de refroidissement 1 Durite de liquide de refroidissement 8 Canalisation de liquide de refroidissement 2 Durite de liquide de refroidissement 9...
Page 125
COOL HEAT EXCHANGER 35 Nm (3.5 m•kg, 25 ft•lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Pipe 3 Water pump hose O-ring Coolant hose 13 Coolant hose 14 For installation, reverse the removal procedure.
Page 126
ECHANGEUR THERMIQUE COOL Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Canalisation 3 Durite de pompe à eau Joint torique Durite de liquide de refroidissement 13 Durite de liquide de refroidissement 14 Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM Ignition coil Engine trouble warn- Intake temperature Intake silencer Spark plug ing light sensor Crankshaft position Fuel tank Cylinder identification Atmospheric pressure sensor Fuel pump sensor sensor Oil level switch Grip warmer adjust- Fuel delivery hose Pressure regulator ment down side switch...
Page 128
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Bobine d’allumage Bougie Réservoir à carburant Pompe à carburant Contacteur de réglage du chauffe-poignée (côté bas) Relais du système d’injection de carburant Capteur de vitesse Témoin d’avertissement de panne du moteur Capteur d’identification de cylindre Durite d’arrivée de carburant Capteur de position de papillon des gaz...
FUEL INJECTION SYSTEM ECU’S SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION The ECU is equipped with a self-diagnostic function in order to ensure that the engine control sys- tem is operating normally. If this function detects a malfunction in the system, it immediately oper- ates the engine under substitute characteristics and illuminates the engine trouble warning light to alert the rider that a malfunction has occurred in the system.
Page 132
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC DE L’ECU L’ECU est dotée d’une fonction d’autodiagnostic qui permet d’assurer que le système de commande du moteur fonctionne normalement. Si cette fonction détecte une anomalie dans le système, elle fait immédiatement fonction- ner le moteur grâce à des caractéristiques de substitution et elle allume le témoin d’avertissement de panne du moteur pour avertir le pilote que le système présente un dysfonctionnement.
FUEL INJECTION SYSTEM SUBSTITUTE CHARACTERISTICS OPERATION CONTROL (FAIL-SAFE ACTION) If the ECU detects an abnormal signal from a sensor while the vehicle is being driven, the ECU illu- minates the engine trouble warning light and provides the engine with alternate operating instruc- tions that are appropriate for the type of malfunction.
Page 134
FUEL INJECTION SYSTEM Fault Able/unable Able/unable Item Symptom Fail-safe action Code No. to start to drive Error in writing the An error is detected while – amount of CO reading or writing on EEPROM Able Able adjustment on EEPROM (CO adjustment value). Vehicle system power Power supply to the FI system is Grip warmer output is OFF.
FUEL INJECTION SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART Engine operation is not normal or the engine trouble warning light flash. *Engine trouble warning light may not come on even if the engine operation is not normal. The engine trouble warning light does not come The engine trouble warning light flash.
FUEL INJECTION SYSTEM DIAGNOSTIC MODE It is possible to monitor the sensor output data or check the activation of actuators without connecting the measurement equipment by simply switching the meter indication from the normal mode to the diagnostic monitoring mode. Setting the diagnostic mode 1.
Page 137
FUEL INJECTION SYSTEM 6. Verify the operation of the sensor or actua- tor. • Sensor operation The data representing the operating condi- tions of the sensor appears on the trip LCD. • Actuator operation Depress the grip warmer adjustment switch down to “LOW”...
Page 138
FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic Fault Code Table Fault Diagnostic Probable Cause of Malfunction Symptom Code Code No. No normal signals are received from • Open or short circuit in wiring sub lead. the cylinder identification sensor. • Open or short circuit in wiring harness. •...
Page 139
FUEL INJECTION SYSTEM Fault Diagnostic Probable Cause of Malfunction Symptom Code Code No. No normal signals are received from • Open or short circuit in wiring harness. the speed sensor. • Defective speed sensor. • Malfunction in vehicle speed sensor detected unit. •...
Page 140
FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic Mode Table Switch the meter display from the regular mode to the diagnosis mode. To switch the display, refer to “DIAGNOSTIC MODE”. NOTE: • Check the intake air temperature and coolant temperature as close as possible to the intake air temperature sensor and the coolant temperature sensor respectively.
Page 141
FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic Data displayed on meter Item Description of action code (reference value) Suspension for the The following connection judgment result is transmitted to the – adjustment of meter. When the connection judgment is “Connected”: H’00 damping force When the connection judgment is “Not connected”: H’F0 The following item is performed only when the connection judgment is “Connected”.
Page 142
FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic Data displayed on meter Item Description of action code (reference value) After the grip warmer rocker switch is toggled to LOW, it Fuel injection system Check the fuel injection system relay actuates the fuel injection system relay five times every second relay operating sound 5 times after the grip warmer rocker and illuminates the engine trouble warning light (the light is OFF...
FUEL INJECTION SYSTEM TROUBLESHOOTING DETAILS This section describes the measures per fault code number displayed on the meter. Carry out check and maintenance on items or components that could be a cause of malfunction in accordance with the order. When the check and maintenance of malfunctioned part is completed, restore the meter display according to the “Restore method”.
Page 144
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom No normal signals are received from the crankshaft position sensor. Used diagnostic code No. – – Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Installed condition of sensor Check the installed area for looseness or pinching.
Page 145
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Intake air pressure sensor – open or short circuit detected. Used diagnostic code No. 03 (intake air pressure sensor) Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Connected condition of connector If there is a malfunction, repair it and connect it Reinstated by Inspect the coupler for any pins that...
Page 146
FUEL INJECTION SYSTEM Intake air pressure sensor – hose system malfunction (clogged or detached Fault code No. Symptom hose). Used diagnostic code No. 03 (intake air pressure sensor) Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Intake air pressure sensor hose Repair or replace the sensor hose.
Page 147
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Stuck throttle position sensor detected. Used diagnostic code No. 01 (throttle position sensor) Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method When detecting fault code No.15. Refer to “Fault code No.15”. Reinstated by starting the Installed condition of throttle position...
Page 148
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Open or short circuit detected from the intake temperature sensor. Used diagnostic code No. 05 (intake temperature sensor) Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Connected condition of connector If there is a malfunction, repair it and connect it Reinstated by Inspect the coupler for any pins that...
Page 149
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Open or short circuit detected from the atmospheric pressure sensor. Used diagnostic code No. 02 (atmospheric pressure sensor) Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Connected condition of connector If there is a malfunction, repair it and connect it Reinstated by Inspect the coupler for any pins that...
Page 150
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Oil pressure dropped. Used diagnostic code No. – – Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Oil pressure dropped Keep the snow mobile horizontal and then measure the oil pressure after the sufficient warm-up, and check that the value is 25 kpa or more.
Page 151
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Malfunction detected in the primary lead of the ignition coil (#3). Used diagnostic code No. 32 (ignition coil #3) Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Connected condition of connector If there is a malfunction, repair it and connect it Reinstated by Inspect the coupler for any pins that...
Page 152
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom 1 No normal signals are received from the speed sensor. Used diagnostic code No. 07 (speed sensor) → A1 ~ A4 Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Connected condition of speed sensor If there is a malfunction, repair it and connect it...
Page 153
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom The ECU is unable to monitor the battery voltage. Used diagnostic code No. 09 (fuel system voltage) Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Connected condition of connector If there is a malfunction, repair it and connect it Reinstated by Inspect the coupler for any pins that...
Page 154
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Error is detected while reading or writing on EEP-ROM (CO adjustment value). Used diagnostic No. 60 (EEP-ROM improper cylinder indication) Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Malfunction in ECU Execute diagnostic code 60 Reinstated by...
Page 155
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Grip warmer-short circuit detected. Used diagnostic code No. 26 Order Inspection operation item and probable Operation item and countermeasure Reinstatement cause method Short circuit in wiring harness. Repair or replace if there is an short circuit. Reinstated by Between switch coupler and ECU coupler turning the main...
Page 156
FUEL INJECTION SYSTEM Er-1 Symptom No signal are received from the ECU. Er-2 Symptom No signal are received from the ECU within the specified duration. Fault code No. Er-3 Symptom Data from the ECU cannot be received correctly. Er-4 Symptom Non-registered data has been received from the meter. Used diagnostic code No.
Page 157
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT COMMANDE DE FONCTIONNEMENT GRACE A DES CARACTERISTIQUES DE SUBSTITUTION (MESURE DE SECURITE) Si l’ECU détecte un signal anormal en provenance d’un capteur lorsque le véhicule se déplace, elle allume le témoin d’avertissement de panne du moteur et fournit au moteur des instructions de fonctionnement de remplace- ment qui conviennent pour ce type de dysfonctionnement.
Page 158
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Possible/ Possible/ N° de code Elément Symptôme Mesure de sécurité impossible de impossible de panne démarrer d’avancer Erreur lors de Une erreur est détectée lors de la – l’enregistrement du réglage lecture ou de l’enregistrement de Possible Possible de la quantité...
Page 159
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT TABLEAU DE DEPANNAGE Le fonctionnement du moteur n’est pas normal ou le témoin d’avertissement de panne du moteur clignote. *Le témoin d’avertissement de panne du moteur peut ne pas s’allumer même si le fonctionnement du moteur n’est pas normal. Le témoin d’avertissement de panne du moteur ne Le témoin d’avertissement de panne du moteur clignote.
Page 160
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT MODE DE DIAGNOSTIC Il est possible de surveiller les données de sortie du capteur ou de vérifier l’activation des actionneurs sans brancher d’appareils de mesure en faisant simplement passer l’indication des instruments du mode normal au mode de surveillance de diagnostic. Passage en mode de diagnostic 1.
Page 161
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT 6. Vérifier le fonctionnement du capteur ou de l’actionneur. • Fonctionnement du capteur Les données représentant les conditions de fonc- tionnement du capteur s’affichent sur le LCD du compteur partiel. • Fonctionnement de l’actionneur Faire basculer le contacteur de réglage du chauffe-poignées vers le bas, position "LOW"...
Page 162
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Tableau de diagnostic des codes de panne N° de code Code de Symptôme Cause probable du dysfonctionnement de panne diagnostic Le capteur d’identification de cylindre • Circuit ouvert ou court-circuit dans le fil secondaire du câblage. n’envoie pas de signaux normaux.
Page 163
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code Code de Symptôme Cause probable du dysfonctionnement de panne diagnostic Le capteur de vitesse n’envoie pas de signaux • Circuit ouvert ou court-circuit dans le faisceau de fils. normaux. • Capteur de vitesse défectueux. •...
Page 164
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Tableau de mode de diagnostic Faire passer l’écran des instruments du mode normal au mode de diagnostic. Pour faire passer l’écran d’un mode à l’autre, se reporter à “MODE DE DIAGNOSTIC”. N.B.: • Contrôler la température d’air d’admission et la température de liquide de refroidissement le plus près possible respec- tivement du capteur de température d’air d’admission et du capteur de température de liquide de refroidissement.
Page 165
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code de Données affichées sur l’écran Elément Description de l’action diagnostic (valeur de référence) Suspension pour le Le résultat suivant de l’évaluation de la connexion est transmis à l’écran. – réglage de la force Lorsque l’évaluation de la connexion est “Connecté”: H’00 Lorsque d’amortissement l’évaluation de la connexion est “Pas connecté”: H’F0 Le point suivant est effectué...
Page 166
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code de Données affichées sur l’écran Elément Description de l’action diagnostic (valeur de référence) Le fait de basculer le contacteur de chauffe-poignées vers le bas (à LOW), Relais du système Contrôler l’existence d’un bruit de fait fonctionner le relais du système d’injection de carburant cinq fois par d’injection de carburant fonctionnement du relais du système seconde et allume le témoin d’avertissement de panne du moteur (le témoin...
Page 167
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT DETAILS DU DEPANNAGE Cette section décrit les mesures à prendre pour chaque numéro de code de panne affiché sur l’écran. Effectuer le contrôle et l’entretien des éléments ou des pièces qui peuvent être à l’origine du dysfonctionnement en suivant l’ordre indiqué.
Page 168
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme Le capteur de position de vilebrequin n’envoie pas de signaux normaux. N° de code de diagnostic utilisé – – Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation Etat de pose du capteur Contrôler la zone de pose pour déceler des éléments...
Page 169
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme Capteur de pression d’air d’admission - circuit ouvert ou court-circuit détecté. N° de code de diagnostic utilisé: 03 (capteur de pression d’air d’admission) Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation...
Page 170
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Capteur de pression d’air d’admission – dysfonctionnement du système des durites (durite N° de code de panne Symptôme obstruée ou détachée). N° de code de diagnostic utilisé: 03 (capteur de pression d’air d’admission) Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation...
Page 171
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme Capteur de position du papillon des gaz bloqué. N° de code de diagnostic utilisé: 01 (capteur de position de papillon des gaz) Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation Lorsque le code de panne n°15 est détecté.
Page 172
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Un circuit ouvert ou un court-circuit est détecté au niveau du capteur de température N° de code de panne Symptôme d’admission. N° de code de diagnostic utilisé: 05 (capteur de température d’admission) Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation...
Page 173
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Un circuit ouvert ou un court-circuit est détecté au niveau du capteur de pression N° de code de panne Symptôme atmosphérique. N° de code de diagnostic utilisé: 02 (capteur de pression atmosphérique) Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation...
Page 174
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme La pression d’huile a chuté. N° de code de diagnostic utilisé – – Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation La pression d’huile a chuté Maintenir la motoneige à...
Page 175
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme Dysfonctionnement détecté dans le fil primaire de la bobine d’allumage (#3). N° de code de diagnostic utilisé: 32 (bobine d’allumage #3) Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation Etat de connexion du connecteur...
Page 176
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme 1 Le capteur de vitesse n’envoie pas de signaux normaux. N° de code de diagnostic utilisé: 07 (capteur de vitesse) → A1 ~ A4 Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation...
Page 177
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme L’ECU est incapable de surveiller la tension de la batterie. N° de code de diagnostic utilisé: 09 (tension du système d’alimentation en carburant) Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation...
Page 178
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Une erreur est détectée lors de la lecture ou de l’enregistrement de données dans l’EEPROM N° de code de panne Symptôme (valeur de réglage de CO). N° de code de diagnostic utilisé: 60 (mauvaise indication de cylindre dans l’EEPROM) Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure...
Page 179
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme Chauffe-poignée – court-circuit détecté. N° de code de diagnostic utilisé: 26 Ordre Vérification de l’élément et cause probable Procédure et contre-mesure Méthode de réinitialisation Court-circuit dans le faisceau de fils. Réparer ou remplacer s’il y a un court-circuit.
Page 180
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Er-1 Symptôme Aucun signal n’est reçu en provenance de l’ECU. Er-2 Symptôme Aucun signal n’est reçu en provenance de l’ECU pendant la durée spécifiée. N° de code de panne Er-3 Symptôme Les données émises par l’ECU ne peuvent être reçues correctement. Er-4 Symptôme Des données non enregistrées ont été...
FUEL INJECTION SYSTEM OIL PRESSURE SWITCH 1. Disconnect: • Oil pressure switch coupler 2. Connect: • Pocket tester (to the switch coupler) 3. Inspect: • Oil pressure switch continuity Switch is operated. Faulty → Replace the oil pressure switch. Main switch Continuity position...
Page 182
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT CONTACTEUR DE PRESSION D’HUILE 1. Débrancher: • Fiche rapide du contacteur de pression d’huile 2. Raccorder: • Multimètre (à la fiche rapide du contacteur) 3. Vérifier: • Continuité du contacteur de pression d’huile Contacteur activé. Défaut → Remplacer le contacteur de pression d’huile.
THROTTLE BODIES THROTTLE BODIES Order Job/Part Q’ty Remarks Removing the throttle bodies Remove the parts in the order listed below. Intake silencer Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. Headlight stay Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. Sub wire harness coupler Disconnect.
Page 184
CORPS DE PAPILLON DES GAZ SPJÄLLHUS CORPS DE PAPILLON DES GAZ Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose des corps de papillon des gaz Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci- dessous. Silencieux d’admission Se reporter à “CARENAGES” au CHAPITRE 3. Support de phare Se reporter à...
THROTTLE BODIES INJECTORS Order Job/Part Q’ty Remarks Removing the injectors Remove the parts in the order listed. Throttle position sensor coupler Disconnect. Intake air pressure sensor coupler Disconnect. Cylinder #4-injector coupler Cylinder #3-injector coupler Cylinder #2-injector coupler Cylinder #1-injector coupler Sub wire harness Negative pressure hose Intake air pressure sensor...
Page 186
CORPS DE PAPILLON DES GAZ INJECTEURS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Dépose des injecteurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué. Fiche rapide du capteur de position du Débrancher. papillon des gaz Fiche rapide du capteur de pression d’air Débrancher. d’admission Fiche rapide de l’injecteur du cylindre #4 Fiche rapide de l’injecteur du cylindre #3 Fiche rapide de l’injecteur du cylindre #2 Fiche rapide de l’injecteur du cylindre #1...
THROTTLE BODIES CAUTION: The throttle bodies should not be disas- sembled. CHECKING THE INJECTORS 1. Check: • injectors Damage → Replace. CHECKING THE THROTTLE BODIES 1. Check: • throttle bodies Cracks/damage → Replace the throttle bodies as a set. 2. Check: •...
Page 188
CORPS DE PAPILLON DES GAZ SPJÄLLHUS ATTENTION: Les corps de papillon des gaz ne doivent pas être démontés. CONTROLE DES INJECTEURS 1. Contrôler: • injecteurs Dégâts → Remplacer. CONTROLE DES CORPS DE PAPILLON DES 1. Contrôler: • corps de papillon des gaz Fissures/dégâts →...
THROTTLE BODIES CHECKING THE FUEL PUMP AND PRESSURE REGULATOR OPERATION 1. Check: • fuel pump operation Refer to “SEAT AND FUEL TANK” in CHAPTER 5. a. Remove the seat and fuel tank. Refer to “SEAT AND FUEL TANK” in CHAPTER 5. b.
Page 190
CORPS DE PAPILLON DES GAZ CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE LA POMPE A CARBURANT ET DU REGULATEUR DE PRESSION 1. Contrôler: • fonctionnement de la pompe à carburant Se reporter à “SIEGE ET RESERVOIR A CAR- BURANT” au CHAPITRE 5. a. Déposer le siège et le réservoir à carburant. Se reporter à...
THROTTLE BODIES CHECKING AND ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR NOTE: NOTE: Before adjusting the throttle position sensor, the engine idling speed should be properly adjusted. 1. Check: • throttle position sensor a. Disconnect the throttle position sensor cou- pler. b. Remove the throttle position sensor from the throttle body.
Page 192
CORPS DE PAPILLON DES GAZ CONTROLE ET REGLAGE DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ N.B.: Avant de régler le capteur de position de papillon des gaz, régler correctement le régime de ralenti du moteur. 1. Contrôler: • capteur de position de papillon des gaz a.
Page 193
THROTTLE BODIES f. While slowly opening the throttle, check that the throttle position sensor resistance is within the specified range. The resistance does not change or it changes abruptly → Replace the throttle position sensor. The slot is worn or broken → Replace the throttle position sensor.
Page 194
CORPS DE PAPILLON DES GAZ f. Tout en ouvrant lentement le papillon, contrôler que la résistance du capteur de position de papillon des gaz est dans la plage spécifiée. La résistance ne change pas ou change de manière abrupte → Remplacer le capteur de position de papillon des gaz.
ELEC IGNITION SYSTEM THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) If the carburetor or throttle cable should mal- function during operation, T.O.R.S. will operate when the throttle lever is released. T.O.R.S. is designed to interrupt the fuel injec- tion and keep the engine revolutions between 2,800 and 3,000 r/min if the throttle body fails to return to idle when the lever is released.
Page 198
CIRCUIT D'ALLUMAGE ELEC SYSTEME DE NEUTRALISATION DE LA COMMANDE DES GAZ (T.O.R.S.) Si le carburateur ou le câble des gaz ne fonctionne pas bien pendant l’utilisation du véhicule, le système T.O.R.S. se mettra à fonctionner dès que le levier des gaz est relâché.
Page 200
CIRCUIT D’ALLUMAGE ELEC CONTACTEUR A LA POIGNEE (DROITE) Coupe-circuit du moteur et contacteur du papillon des 1. Débrancher: • Fiche rapide du coupe-circuit du moteur • Fiche rapide du contacteur du papillon des gaz 2. Brancher: • Multimètre 3. Vérifier: •...
ELEC IGNITION SYSTEM MAIN SWITCH 1. Disconnect: • Main switch coupler 2. Connect: • Pocket tester 3. Inspect: • Main switch continuity Faulty → Replace. Switch position Continuity Switch Color code position Br/W START Continuity LOAD RELAY 1. Inspect: • Load relay Inspection steps: •...
Page 202
CIRCUIT D’ALLUMAGE ELEC CONTACTEUR A CLE 1. Débrancher: • Fiche rapide du contacteur à clé 2. Brancher: • Multimètre 3. Vérifier: • Continuité du contacteur à clé Défaut → Remplacer. Position du contacteur Continuité Position du Code de couleur contacteur Br/W START Continuité...
ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM ELECTRICAL STARTING SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM...
Page 204
CIRCUIT DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC CIRCUIT DE DEMARRAGE ELECTRIQUE SCHEMA DU CIRCUIT Contacteur à clé Fusible (MAIN) Relais de démarreur Démarreur Batterie Coupe-circuit du moteur Fusible (IGNITION)
ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM MAIN SWITCH 1. Disconnect: • Main switch coupler 2. Connect: • Pocket tester 3. Inspect: • Main switch continuity Faulty → Replace. Switch position Continuity Switch Color code position Br/W START Continuity...
Page 206
CIRCUIT DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC CONTACTEUR A CLE 1. Débrancher: • Fiche rapide du contacteur à clé 2. Brancher: • Multimètre 3. Vérifier: • Continuité du contacteur à clé Défaut → Remplacer. Position du contacteur Continuité Position du Code de couleur contacteur Br/W START...
ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM...
Page 208
SYSTEME DE CHARGE ELEC SYSTEME DE CHARGE SCHEMA DU CIRCUIT Alternateur avec rotor à aimantation permanente Redresseur/régulateur Fusible (MAIN) Batterie...
Page 212
SYSTEME D’ECLAIRAGE ELEC CONTACTEUR DES PHARES 1. Débrancher: • Fiche rapide du contacteur des phares 2. Brancher: • Multimètre (à la fiche rapide du contacteur des phares) 3. Vérifier: • Continuité du contacteur des phares Défaut → Remplacer. Position du contacteur Continuité...
ELEC SIGNAL SYSTEM SIGNAL SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM Br B B Lg...
Page 214
SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC A.C. magneto SYSTEME DE Rectifier/regulator SIGNALISATION Main switch SCHEMA DU CIRCUIT Load relay Alternateur avec rotor à aimantation Fuse (MAIN) permanente Battery Redresseur/régulateur E.C.U. Contacteur à clé Speed sensor Relais de charge Water temperature sensor Fusible (MAIN) Back buzzer Batterie Gear position switch...
ELEC SIGNAL SYSTEM ENGINE OIL LEVEL SWITCH 1. Remove: • Oil level gauge 2. Connect: • Pocket tester (to the oil level switch coupler) 3. Inspect: • Oil level switch continuity Faulty → Replace. Good Switch position condition condition × ×...
Page 216
SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC CONTACTEUR DE NIVEAU D’HUILE MOTEUR 1. Déposer: • Jauge de niveau d’huile 2. Brancher: • Multimètre (à la fiche rapide du contacteur de niveau d’huile) 3. Vérifier: • Continuité du contacteur de niveau d’huile Défaut → Remplacer. Mauvais Position du contacteur Bon état...
ELEC GRIP WARMER SYSTEM GRIP AND THUMB WARMER COIL 1. Disconnect: • Grip warmer leads • Thumb warmer coupler 2. Connect: • Pocket tester (to the grip warmer coil leads and/or thumb warmer coil leads) 3. Inspect: • Grip warmer continuity •...
Page 220
SYSTEME DU CHAUFFE-POIGNEE ELEC BOBINE DE CHAUFFE-POIGNEE ET DE CHAUFFE-POUCE 1. Débrancher: • Fils de chauffe-poignée • Fiche rapide de chauffe-pouce 2. Brancher: • Multimètre (aux fils de bobine de chauffe-poignée et/ou aux fils de bobine de chauffe-pouce) 3. Vérifier: •...
ELEC COOLING SYSTEM COOLING SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM B Lg...
Page 222
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT ELEC CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT SCHEMA DU CIRCUIT Contacteur à clé Fusible (MAIN) Batterie E.C.U. Fusible (RADIATOR FAN MOTOR) Fusible (IGNITION) Relais du moteur du ventilateur de radiateur Moteur du ventilateur de radiateur...
ELEC COOLING SYSTEM TROUBLESHOOTING RADIATOR FAN MOTOR AND RADIATOR FAN MOTOR RELAY Check the main fuse and radiator fan motor fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse and/or radiator fan FAULTY motor fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION”...
Page 224
ELEC CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DEPANNAGE MOTEUR DU VENTILATEUR DE RADIATEUR ET RELAIS DU MOTEUR DU VENTILATEUR DE RADIATEUR Contrôler le fusible principal et le fusible du moteur du ventilateur de radiateur. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES”, au CHAPITRE 2. Remplacer le fusible principal et/ou le fusible du DEFECTUEUX moteur du ventilateur de radiateur.
ELEC COOLING SYSTEM RADIATOR FAN MOTOR 1. Disconnect: • Radiator fan motor coupler 2. Connect: • Battery 3. Inspect: • Radiator fan motor Positive battery terminal → Blue Negative battery terminal → Black Does not move → Replace the radiator fan motor.
Page 226
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT ELEC MOTEUR DU VENTILATEUR DE RADIATEUR 1. Débrancher: • Fiche rapide du moteur du ventilateur de radiateur 2. Brancher: • Batterie 3. Vérifier: • Moteur du ventilateur de radiateur Borne positive de la batterie → Bleu Borne négative de la batterie → Noir Pas de mouvement →...
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Model RX10GTL, RXW10L, RX10ML Model code number: 8FP1 (RX10RTL for U.S.A/Canada) 8FR1 (RX10RL for U.S.A/Canada) 8FR3 (RX10RTRL for U.S.A/Canada) 8GD1 (RX10GTL for U.S.A/Canada) 8FT1 (RXW10L for U.S.A/Canada) 8FS1 (RX10ML for U.S.A/Canada) 8FR2 (RX10RL for Europe) 8FR4 (RX10RSL for Europe) 8GD2 (RX10GTL for Europe)
Page 228
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Model RX10GTL, RXW10L, RX10ML Engine oil: Type API SE, SF, SG or higher SAE0W-30 Oil capacity Periodic oil change 2.8 L (2.5 Imp qt, 3.0 US qt) With oil filter replacement 3.0 L (2.6 Imp qt, 3.2 US qt) Total amount 3.8 L (3.3 Imp qt, 4.0 US qt) Oil filter:...
Page 229
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Model RX10GTL, RXW10L, RX10ML Suspension: Front suspension type Independent double wishbone suspension Rear suspension type Slide rail suspension Track: Track type Internal drive type Track width 381 mm (15.0 in) Length on ground 768 mm (30.2 in) (RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL) 959 mm (37.8 in) (RXW10L)
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Model RX10GTL, RXW10L, RX10ML Voltage 12 V Ignition system: Ignition timing (B.T.D.C.) 5° at 1,500 r/min Advanced type Digital type Ignition coil: Model/Manufacturer F6T567/MITSUBISHI 1.19 ~ 1.61 Ω at 20°C (68°F) Primary coil resistance Secondary coil resistance 8.5 ~ 11.5 kΩ...
Page 242
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Model RX10GTL, RXW10L, RX10ML Starter relay: Model/Manufacturer 2768081-A/JIDECO Amperage rating 180 A 4.2 ~ 4.6 Ω at 20°C (68°F) Coil resistance T.P.S. (throttle position sensor): Model/Manufacturer TS62/146/MIKUNI 3.5 ~ 6.5 kΩ at 20°C (68°F) (Blue – Black/Blue) Resistance (0 ~ 5 ±1.5 kiloohms at 20°C (68°F) (Yellow –...
Page 243
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Model RX10GTL, RXW10L, RX10ML Circuit breaker: Type Fuse Amperage for individual circuit 40 A × 1 Main fuse 10 A × 1 Fuel injection system fuse 20 A × 1 Headlight fuse 10 A × 1 Signal fuse 20 A ×...
SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE ENGINE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m•kg ft•lb Spark plug Cylinder head nut (M10 × 1.25) × 2 20 + 121° 2.0 + 121° 14 + 121° Cylinder head nut (M10 × 1.25) × 6 20 + 105°...
Page 245
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m•kg ft•lb Crankcase (M9 × 1.5) (1st) See NOTE. (2nd) 15 + 65 ~ 70° 1.5 + 65 ~ 70° 11 + 65 ~ 70° Crankcase (M6 × 1.0) Countershaft cover A.C.
Page 246
SPEC TIGHTENING TORQUE POWER TRAIN Tightening torque Parts to be tightened Remarks m•kg ft•lb Primary sheave (1st) 12.0 Tighten the bolts in two (2nd) stages. See NOTE. Spider and sliding sheave 20.0 145 Left-hand thread. ® Apply LOCTITE Primary sheave cap and sliding sheave Roller and weight (primary sheave) Secondary sheave Stopper (secondary sheave)
Page 247
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m•kg ft•lb (RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL, RXW10L) Shockabsorber adjuster assembly and frame (RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RXW10L) Front pivot arm and frame Front pivot arm and shockabsorber Front pivot arm and stopper band Shaft and stopper band Sliding runner and sliding frame Suspension wheel and sliding frame...
Page 248
SPEC TIGHTENING TORQUE CHASSIS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m•kg ft•lb Handlebar holder Steering joint cover Steering column Upper Lower Steering column 2 and steering shaft Steering shaft and steering column 1 Steering column 1 and relay rod Relay rod and relay arm Relay arm and idler arm Idler arm and tie rod...
Page 249
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (bolt) This chart specifies torque for standard fasten- m•kg ft•lb ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque 10 mm 6 mm specifications for special components or assem- 12 mm 8 mm blies are included in the applicable sections of...
Page 250
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Numéro de code du modèle: 8FP1 (RX10RTL pour les E.-U./le Canada) 8FR1 (RX10RL pour les E.-U./le Canada) 8FR3 (RX10RTRL pour les E.-U./le Canada) 8GD1 (RX10GTL pour les E.-U./le Canada) 8FT1 (RXW10L pour les E.-U./le Canada) 8FS1 (RX10ML pour les E.-U./le Canada) 8FR2 (RX10RL pour l’Europe)
Page 251
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Huile moteur: Type API SE, SF, SG ou SAE0W-30 supérieur Quantité d’huile Vidange périodique 2,8 L (2,5 Imp qt, 3,0 US qt) Avec remplacement du filtre à huile 3,0 L (2,6 Imp qt, 3,2 US qt) Quantité...
Page 252
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Suspension: Type de suspension avant Suspension indépendante à double triangle Type de suspension arrière Suspension à rail de coulissement Chenille: Type de chenille Entraînement interne Largeur de chenille 381 mm (15,0 in) Longueur de surface portante 768 mm (30,2 in) (RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL)
Page 253
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Culasse: Volume (avec bougie) 13,45 ~ 14,05 cm (0,82 ~ 0,86 cu. in) <Limite de déformation> 0,1 mm (0,04 in) * Les lignes indiquent où il faut placer la règle pour les mesures. Cylindre: Matériau Alliage d’aluminium avec couche de dispersion...
Page 254
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Dimensions des soupapes: Diamètre A de tête de soupape Admission 22,9 ~ 23,1 mm (0,9016 ~ 0,9094 in) Echappement 24,4 ~ 24,6 mm (0,9606 ~ 0,9685 in) Diamètre de tête Largeur B de portée de soupape Admission 1,76 ~ 2,90 mm (0,0693 ~ 0,1142 in)
Page 255
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Ressort de soupape: Longueur libre Admission 43,59 mm (1,72 in) Echappement 40,62 mm (1,60 in) Longueur posé (soupape fermée) Admission 34,50 mm (1,36 in) Echappement 35,00 mm (1,38 in) Force du ressort comprimé...
Page 256
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Segment de piston: Forme du segment en coupe Segment de feu Type de segment Cylindrique Dimensions (B × T) 0,90 × 2,75 mm (0,035 × 0,108 in) Segment d’étanchéité Type de segment Conique Dimensions (B ×...
Page 257
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Pompe à huile: Type de pompe à huile Trochoïde Jeu en bout entre le rotor interne et le rotor 0,00 ~ 0,12 mm (0,000 ~ 0,005 in) externe Jeu entre le rotor externe et le logement de 0,09 ~ 0,15 mm (0,004 ~ 0,006 in) pompe à...
Page 263
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CHASSIS RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Cadre: Matériau du cadre Aluminium Hauteur du siège 765 mm (30,1 in) (RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RXW10L, RX10ML) 770 mm (30,3 in) (RX10GTL) Emplacement du coffre à bagages Arrière Direction: Angle de braquage...
Page 264
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE ELECTRIQUE RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Tension 12 V Système d’allumage: Avance à l’allumage (B.T.D.C.) 5° à 1.500 r/min Type de dispositif d’avance Type numérique Bobine d’allumage: Modèle/fabricant F6T567/MITSUBISHI 1,19 ~ 1,61 Ω à 20°C (68°F) Résistance de l’enroulement primaire Résistance de l’enroulement secondaire 8,5 ~ 11,5 kΩ...
Page 265
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Relais de démarreur: Modèle/fabricant 2768081-A/JIDECO Ampérage 180 A 4,2 ~ 4,6 Ω à 20°C (68°F) Résistance de l’enroulement T.P.S. (capteur de position de papillon des gaz): Modèle/fabricant TS62/146/MIKUNI 3,5 à 6,5 kΩ à 20°C (68°F) (Bleu - Noir/Bleu) Résistance 0 à...
Page 266
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, Modèle RX10GTL, RXW10L, RX10ML Dispositif de coupure de circuit: Type Fusible Intensité pour circuit individuel 40 A × 1 Fusible principal Fusible du système d’injection de carburant 10 A × 1 20 A × 1 Fusible de phare 10 A ×...
Page 267
SPEC COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE MOTEUR Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m•kg ft•lb Bougie Ecrou de culasse (M10 × 1,25) × 2 20 + 121° 2,0 + 121° 14 + 121° Ecrou de culasse (M10 × 1,25) × 6 20 + 105°...
Page 268
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m•kg ft•lb Carter moteur (M9 × 1,5) (1er) Voir N.B. (2ème) 15 + 65 ~ 70° 1,5 + 65 ~ 70° 11 + 65 ~ 70° Carter moteur (M6 × 1,0) Carter d’arbre d’équilibrage Couvercle de rotor d’alternateur à...
Page 269
SPEC COUPLE DE SERRAGE TRAIN DE ROULEMENT Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m•kg ft•lb Poulie primaire (1er) 12,0 Serrer les boulons en deux (2ème) étapes. Voir N.B. Croisillon et poulie mobile 20,0 Filet à pas à gauche. ® Appliquer du LOCTITE Cache de poulie primaire et poulie mobile Rouleau et masselotte (poulie primaire)
Page 270
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m•kg ft•lb (RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL, RXW10L) Ensemble de dispositif de réglage d’amortisseur et cadre (RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RXW10L) Bras-pivot avant et cadre Bras-pivot avant et amortisseur Bras-pivot avant et attache de butée Arbre et attache de butée Patin et cadre coulissant...
Page 271
SPEC COUPLE DE SERRAGE PARTIE CYCLE Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m•kg ft•lb Demi-palier de guidon Cache de joint de direction Colonne de direction Supérieure Inférieure Colonne de direction 2 et arbre de direction Arbre de direction et colonne de direction 1 Colonne de direction 1 et biellette intermédiaire Biellette intermédiaire et bras de relais Bras de relais et bras intermédiaire...
Page 272
CARACTERISTIQUES GENERALES DES COUPLES SPEC DE SERRAGE/DEFINITION DES UNITES Caractéristiques générales CARACTERISTIQUES GENERALES des couples de serrage DES COUPLES DE SERRAGE (écrou) (boulon) m•kg ft•lb Ce tableau indique les couples de serrage standard des 10 mm 6 mm vis et écrous ayant un pas ISO standard. Les caractéris- tiques de couple de serrage applicables à...
Page 274
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CABLES Clamp the A.C. magneto lead and wire harness ground lead. Fixer avec un collier le fil de l’alter- Clamp the wire harness and nateur avec rotor à aimantation per- A.C. magnet lead to the raised manente et le fil de masse du faisceau portion of the battery bracket.
Page 276
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC Place damper locating Placer l’amortisseur entre le réservoir between the fuel tank and à carburant et la feuille. Vers le feu arrière/stop. sheet. Faisceau de câbles secondaire To the tail/brake light. Durite de frein Sub-wire harness Cache de fil de capteur de carburant Brake hose Fiche rapide de prise pour accessoi-...
Page 278
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Right handlebar switch Contacteur à la poignée droite Tube lead Fil de tube Handlebar holder (Route the Demi-palier de guidon (faire passer wire harness, parking brake le faisceau de câbles, le câble de frein cable, throttle cable.) stationnement, câble Parking brake cable...
Page 280
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC Route the fuel tank breather Faire passer la durite de mise à l’air hose along the steering gate. de réservoir à carburant le long du Clamp the compression spring portail de direction. section of the fuel tank breather Fixer avec un collier la partie ressort hose.
Page 282
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC Route the fuel tank breather Faire passer la durite de mise à l’air hose behind the steering gate. de réservoir à carburant derrière le Wire harness portail de direction. Bracket Faisceau de câbles When the gear position switch Support lead is equipped with reverse, Lorsque le fil du contacteur de posi-...
Page 284
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC Fit it to the rear suspension Les fixer au fil de la suspension lead. (Other types are attached arrière. (sur les autres modèles, ils with plugs.) (RX10GTL) sont attachés avec des chevilles.) Clamp the wire harness and radi- (RX10GTL) ator fan motor lead.
Page 286
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC Coolant recovery tank Vase de récupération du liquide de Coolant reservoir tank refroidissement 10 ~ 30 mm (0.4 ~ 1.2 in) Vase d’expansion du liquide de 20 ~ 40 mm (0.8 ~ 1.6 in) refroidissement Clamp the fuel pipe and sub- 10 ~ 30 mm (0,4 ~ 1,2 in) wire lead.
Page 288
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC Tail/brake light lead coupler Fiche rapide du fil de feu arrière/stop (Place the tail/brake light lead (Placer les fils de la fiche rapide du coupler leads so that they are fil de feu arrière/stop de manière à ce not caught between the seat qu’ils ne soient pas coincés entre la bottom and tail light bracket.)
Page 289
A.C. magneto Magnéto A.C. Rectifier/regulator Redresseur/régulateur Main switch Contacteur à clé Load relay Relais de charge Fuse (MAIN) Fusible (MAIN) Fuse (FUEL INJECTION SYSTEM) Fusible (FUEL INJECTION SYSTEM) Starter relay Relais de démarreur Starter motor Démarreur Battery Batterie Diode Diode Engine stop switch Coupe-circuit du moteur Throttle switch...
Page 290
COLOR CODE CODE DES COULEURS B ..Black B..Noir Br ..Brown Br ..Brun Ch ..Chocolate Ch.
Page 291
WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL, RXW10L, RX10ML Gy/R O R/W Gy/R Gy/R G O/G R/L R/B G/B L/B Gy/R Y R/W G G L/R L/R G G L/R R/L B Y/L Br/Y O/B L B/L Y R/B B Ch HEADLIGHT SUB-WIRE HEADLIGHT SUB-WIRE...
Page 292
WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GT R/L R/B G/B L/B G L/R Y R/W G O/B L B/L Y R/B B Ch HEADLIGHT SUB-WIRE HEADLIGHT SUB-WIRE HEADLIGHT SUB-WIRE TAILBRAKE LIGHT WIRE HARNESS WIRE HARNESS WIRE HARNESS WIRE HARNESS MAIN HARNESS WIRE HARNESS...
Page 293
TL, RXW10L, RX10ML L/R G G L/R R/L B Y/L Br/Y HEADLIGHT SUB-WIRE HEADLIGHT SUB-WIRE TAILBRAKE LIGHT TAILBRAKE LIGHT WIRE HARNESS WIRE HARNESS HARNESS 1 HARNESS 2 SUB-WIRE HARNESS Br/Y Br/W Br/L Gy/R Br/L CLOSE STOP OPEN Br Br/W...
Page 294
Gy/R O R/W Gy/R Gy/R G O/G Gy/R Gy/R Gy/R Lg/W Lg/B Br/Y R/L R/B Gy/R R/L G/B R/L L/B R/L O/B Br/W Lg/W Lg/B P O/R W L/Y...
Page 504
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL FOR RXW10J/RXW10SJ \ SUPPLEMENT AU MANUEL D'ATELIER POUR RXW10J/RXW10SJ GENERAL INFORMATION \ RENSEIGNEMENTS GENERAUX PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS \ INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES CHASSIS \ CHASSIS POWER TRAIN \ TRAIN DE ROULEMENT ENGINE \ MOTEUR CARBURETION \ CARBURATION SPECIFICATIONS \ CARACTERISTIQUES...
Page 516
SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS INFO INFO SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent dam- age that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques.
Page 517
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG Certains outils spéciaux sont nécessaires pour un as- Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig semblage et une mise au point complets et précis. L’uti- justering och hopsättning. Användning av korrekt lisation des outils spéciaux appropriés permettra d’évi- specialverktyg hjälper till att förhindra skada som ter les dommages dus à...
Page 586
ENGINE ASSEMBLY ENGINE ENGINE ASSEMBLY INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUT- ING” in CHAPTER 9, to check the cable, lead and hose routing. 1. Install: S Engine mounting adjust bolts S Engine S Engine mounting bolts and nuts NOTE: Use the pivot shaft wrench to tighten the engine mounting adjust bolts.
Page 587
ENSEMBLE MOTEUR MOTORPAKET MOTEUR MOTOR MOTORPAKET ENSEMBLE MOTEUR INSTALLATION MONTERING N.B.: OBS: Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA” i “CHEMINEMENT DES CABLES”, au CHAPITRE KAPITEL 9 angående kontroll av vajrarnas, led- 9, afin de contrôler le cheminement des câbles, des fils ningarnas och slangarnas dragningar, efter att al- et des flexibles.
Page 673
SERVICE MANUAL FOR RX10H/ RX10SH RX10MH/ RX10MSH RX10RH/ RX10RSH GENERAL INFORMATION PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT CHASSIS POWER TRAIN ENGINE COOLING SYSTEM CARBURETION ELECTRICAL SPECIFICATIONS...
Page 675
MANUEL D'ATELIER POUR RX10H/ RX10SH RX10MH/ RX10MSH RX10RH/ RX10RSH RENSEIGNEMENTS GENERAUX INSPECTION ET REGLAGES PERIODIQUES PARTIE CYCLE TRAIN DE ROULEMENT MOTEUR SYSTEME DE REFROIDISSEMENT CARBURATION PARTIE ELECTRIQUE CARACTERISTIQUES...
Page 676
NOTICE HOW TO USE THIS MANUAL This manual was written by the Yamaha Motor Particularly important information is distin- Company primarily for use by Yamaha dealers guished in this manual by the following nota- and their qualified mechanics. It is not possible tions: to put an entire mechanic’s education into one...
Page 677
AVERTISSEMENT COMMENT UTILISER CE MANUEL Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs Les informations particulièrement importantes sont re- mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre pérées par les notations suivantes: toute la formation d’un mécanicien dans un seul ma-...
Page 678
ANMÄRKNING ANVÄNDNING AV INSTRUKTIONSBOKEN Denna handbok som är skriven av Yamaha Motor Company är främst avsedd för Yamaha auktorise- Särskilt viktig information i instruktionsboken har rade återförsäljare och reparatörer. En utbildad märkts på följande sätt: mekanikers erfarenhet kan inte ersättas med in- struktioner hur fullständiga de än är - i en verk-...
Page 679
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) INSP INFO Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. POWR 1 General information CHAS 2 Periodic inspections and adjustments 3 Chassis 4 Power train 5 Engine COOL 6 Cooling system...
Page 680
ILLUSTRERADE SYMBOLER SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration) (Se illustrationen) Les symboles graphiques 1 à 9 servent à repérer les De illustrerade symbolerna 1 till 9 har utformats som ett index för att indikera kapitlets nummer och différents chapitres et à indiquer leur contenu. innehåll.
Page 681
INDEX INDEX INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX ALLMÄN INFORMATION INFO PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS INSPECTION ET REGLAGES PERIODIQUES INSP PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS PARTIE CYCLE CHAS CHASSI POWER TRAIN TRAIN DE ROULEMENT POWR DRIVENHET ENGINE MOTEUR MOTOR COOLING SYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOL KYLSYSTEM...
Page 694
MACHINE IDENTIFICATION INFO GENERAL INFORMATION MACHINE IDENTIFICATION FRAME SERIAL NUMBER The frame serial number 1 is located on the right-hand side of the frame (just below the front of the seat). ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number 1 is located on the left-hand side of the crankcase.
NUMEROS D’IDENTIFICATION MASKINENS IDENTIFIERING INFO RENSEIGNEMENTS ALLMÄN INFORMATION GENERAUX MASKINENS IDENTIFIERING RAMENS SERIENUMMER NUMEROS D’IDENTIFICATION Ramens serienummer 1 är beläget på ramens NUMERO DE SERIE DU CHASSIS högra sida (strax nedanför sitsens framdel). Le numéro de série du châssis 1 est estampé du côté MOTORNS SERIENUMMER droit de ce dernier (juste sous l’avant du siège).
ALL REPLACEMENT PARTS We recommend using genuine Yamaha parts for all replacements. Use oil and grease recommended by Yamaha for assembly and ad- justments.
Nous recommandons d’utiliser des pièces Yamaha Vi rekommenderar användning av Yamaha origi- d’origine pour tous les remplacements. Utiliser les hui- naldelar för alla byten. Använd olja och fett som les recommandées par Yamaha lors des remontages et rekommenderas av Yamaha vid hopsättning och réglages. justering.
Page 698
IMPORTANT INFORMATION INFO GASKETS, OIL SEALS, AND O-RINGS 1. All gaskets, seals, and O-rings should be replaced when an en- gine is overhauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Ap- ply grease to the oil seal lips.
Page 699
INFORMATIONS IMPORTANTES VIKTIG INFORMATION INFO JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET JOINTS PACKNINGAR, OLJEPACKNINGAR OCH TORIQUES O-RINGAR 1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints, bagues 1. Alla packningar, oljepackningar och O-ringar skall bytas när motorn repareras. Alla ytor för d’étanchéité et joints toriques doivent être changés. packningar, oljepackningar och O-ringar mås- Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague te rengöras.
Page 700
SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent dam- age that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques. NOTE: Be sure to use the correct part number when ordering the tool, since the part number may differ according to country.
Page 701
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO SPECIALVERKTYG OUTILS SPECIAUX Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig Certains outils spéciaux sont nécessaires pour un as- justering och hopsättning. Användning av korrekt semblage et une mise au point complets et précis. L’uti- lisation des outils spéciaux appropriés permettra d’évi- specialverktyg hjälper till att förhindra skada som ter les dommages dus à...
Page 702
SPECIAL TOOLS INFO FOR ENGINE SERVICE S Piston pin puller P/N: YU-01304 (for U.S.A./Canada) 90890-01304 (for Europe) This tool is used to remove the piston pin. S Rotor holding puller, attachment P/N: YU-33270 (for U.S.A./Canada) 90890-01362 (for Europe) P/N: YM-33282 90890-04089 This tool is used to remove the magneto rotor.
Page 703
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO POUR LA REPARATION DU MOTEUR FÖR MOTORSERVICE S Kolvbultsavdragare S Extracteur d’axe de piston P/N: YU-01304 (för USA/Canada) P/N: YU-01304 (U.S.A. et Canada) 90890-01304 (för Europa) 90890-01304 (Europe) Detta verktyg används för att demontera kolvbul- Cet outil est utilisé pour enlever les axes de piston. ten.
Page 704
SPECIAL TOOLS INFO S Valve guide remover (ø4, ø4.5) P/N: YM-04111 (ø4) (for U.S.A./Canada) 90890-04111 (for Europe) P/N: YM-4116 (ø4.5) (for U.S.A./Canada) 90890-04116 (for Europe) These tools are used to remove or install the valve guides. S Valve guide installer (ø4, ø4.5) P/N: YM-04112 (ø4) (for U.S.A./Canada) 90890-04112 (for Europe) P/N: YM-4117 (ø4.5) (for U.S.A./Canada)
Page 705
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO S Outil de dépose de guide de soupape (ø4, ø4,5) S Demonterare för ventilstyrning (ø4, ø4,5) P/N: YM-04111 (ø4) (U.S.A. et Canada) P/N: YM-04111 (ø4) (för USA/Kanada) 90890-04111 (Europe) 90890-04111 (för Europa) P/N: YM-4116 (ø4,5) (för USA/Kanada) P/N: YM-4116 (ø4,5) (U.S.A.
Page 706
SPECIAL TOOLS INFO FOR POWER TRAIN SERVICE S Primary sheave holder P/N: YS-01880 (for U.S.A./Canada) 90890-01701 (for Europe) This tool is used to hold the primary sheave. S Primary sheave puller (18 mm) P/N: YS-01881-1 1 , YS-01882-1 2 (for U.S.A./Canada) 90890-01898 (for Europe) This tool is used for removing the primary sheave.
Page 707
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO POUR LA REPARATION DU TRAIN DE FÖR SERVICE AV DRIVENHETEN S Hållare för den primära remskivan ROULEMENT S Clé à sangle P/N: YS-01880 (för USA/Canada) 90890-01701 (för Europa) P/N: YS-01880 (U.S.A. et Canada) 90890-01701 (Europe) Detta verktyg används för att hålla fast den primä- Cet outil est utilisé...
Page 708
SPECIAL TOOLS INFO FOR CARBURETION SERVICE S Mity vac P/N: YB-35956 (for U.S.A./Canada) 90890-06756 (for Europe) This tool is used to check the fuel pump. FOR ELECTRICAL SERVICE S Pocket tester P/N: YU-03112 (for U.S.A./Canada) 90890-03112 (for Europe) This instrument is necessary for checking the electrical components. S Electro tester P/N: YU-33260-A (for U.S.A./Canada) 90890-03021 (for Europe)
Page 709
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO POUR LA CARBURATION FÖR FÖRGASARSERVICE S Mity vac S Mity vac P/N: YB-35956 (U.S.A. et Canada) P/N: YB-35956 (för USA/Canada) 90890-06756 (för Europa) 90890-06756 (Europe) Cet outil permet d’effectuer le contrôle de la pompe à Detta verktyg används för att kontrollera bränsle- carburant.
Page 710
INSP INTRODUCTION/PERIODIC MAINTENANCE TABLE PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INTRODUCTION This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjust- ments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine op- eration and a longer service life. In addition, the need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to machines already in service as well as new machines that are being pre- pared for sale.
Page 711
INSP PERIODIC MAINTENANCE TABLE Every Initial 1 month Seasonally Preopera- Item Remarks tion check 800 km 3,200 km (Daily) (500 mi) (2,000 mi) (40 hr) (160 hr) Check operation and fluid leakage. Brake and parking brake Adjust free play and/or replace pads if necessary. Repair brake fluid.
Page 712
INSP INTRODUCTION/ENTRETIENS PERIODIQUES INSPECTION ET REGLAGES PERIODIQUES INTRODUCTION Ce chapitre traite de toutes les procédures nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconisés. Si l’on respecte ces procédures d’entretien préventif, on sera assuré d’un fonctionnement satisfaisant et d’une plus longue durée de service de la machine.
Page 713
INSP ENTRETIENS PERIODIQUES Suivants Premier Vérifica Vérifica- après Saisonniers tions 1 mois ou ou tous les Elément Remarques préalables 800 km 3.200 km (journa- (500 mi) (2.000 mi) lières) (40 hr) (160 hr) Vérifier le fonctionnement et l’étanchéité. Freins et frein de Ajuster le jeu et / ou remplacer les plaquettes stationnement de frein si nécessaire.
Page 714
INSP INLEDNING/TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING INLEDNING Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och justeringarna. Dessa skyddande underhållsåtgärder, om de följs, kommer att tillförsäkra tillförlitligare mas- kinfunktion och ett längre brukbart liv hos maskinen. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dess- utom att reduceras kraftigt.
Page 715
INSP TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL Varje Första Första månaden Per säsong Kontroll eller efter eller efter före start Detalj Anmärkningar 800 km 3.200 km (dagligen) (500 mi) (2.000 mi) (40 timmar) (160 timmar) Kontrollera funktionen och vätskeläckage. Broms och Justera spelrummet och / eller byt ut parkeringsbroms bromsklossarna om nödvändigt.
Page 716
INSP SPARK PLUGS ENGINE SPARK PLUGS 1. Remove: S Spark plug caps S Spark plugs 2. Inspect: S Electrodes 1 Damage/wear ! Replace the spark plug. S Insulator color 2 3. Measure: S Spark plug gap a Out of specification ! Regap. Use a wire thickness gauge.
Page 717
BOUGIES INSP TÄNDSTIFT MOTOR MOTEUR TÄNDSTIFTET BOUGIES 1. Déposer: 1. Demontera: S Capuchons de bougie S Tändstiftshattar S Bougies S Tändstiftet 2. Inspektera: 2. Vérifier: S Electrodes 1 S Elektroderna 1 Usure /endommagement ! Remplacer la bougie. Skada/slitage ! Byt tändstiften. S Teinte de la porcelaine 2 S Isolatorns färg 2 3.
Page 718
INSP FUEL LINE INSPECTION/COOLING SYSTEM FUEL LINE INSPECTION 1. Remove: S Intake silencer Refer to “CARBURETORS” in CHAPTER 7. 2. Inspect: S Fuel hoses 1 S Fuel delivery hoses 2 Cracks/damage ! Replace. 3. Install: S Intake silencer Refer to “CARBURETORS” in CHAPTER 7. COOLING SYSTEM Coolant replacement NOTE:...
Page 719
VERIFICATION DU CONDUIT DE CARBURANT / SYSTEME INSP DE REFROIDISSEMENT KONTROLL AV BRÄNSLELEDNING / KYLSYSTEM VERIFICATION DU CONDUIT DE INSPEKTION AV BRÄNSLELEDNING CARBURANT 1. Demontera: S Insugningsljuddämpare 1. Déposer: S Silencieux d’admission Se “FÖRGASARE” i kapitel 7. Se reporter à “CARBURATEURS” au CHAPITRE 2.
Page 720
INSP COOLING SYSTEM 4. Place an open container under the coolant hose. 5. Disconnect: S Coolant hose 1 6. Drain the coolant. NOTE: Lift up the tail of the machine to drain the cool- ant. 7. Remove: S Rear cover 1 8.
Page 721
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 4. Placer un récipient ouvert sous le flexible de liquide 4. Placera en öppen behållare under kylmedlets de refroidissement. urtappningsbult. 5. Déconnecter: 5. Koppla ur: S Flexible de liquide de refroidissement 1 S Kylmedelsslang 1 6.
Page 722
INSP COOLING SYSTEM 12. Install: S Coolant hose 1 13. Install: S Intake silencer Refer to “CARBURETORS” in CHAPTER 7. 14. Fill: S Cooling system Recommended coolant: High quality silicate-free ethylene glycol antifreeze containing corrosion inhibitors Coolant mixing ratio (coolant:water) 3:2 (60%:40%) Total amount: 4.7 L (4.14 lmp qt, 4.97 US qt)
Page 723
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 12. Installer: 12. Montera: S Flexible de liquide de refroidissement 1 S Kylmedelsslang 1 13. Installer: 13. Montera: S Silencieux d’admission S Insugningsljuddämpare Se reporter à “CARBURATEURS” au CHAPITRE Se avsnittet “FÖRGASARE” i kapitel 7. 14.
Page 724
INSP COOLING SYSTEM Inspection steps: S Attach the cooling system tester 1 and adapt- er 2 to the coolant filler 3 . Cooling system tester: 90890-01325, YU-24460-01 Adapter: 90890-01352, YU-24460-01 S Apply 100 kPa (1.0 kg/cm , 14 psi). S Measure the pressure with the gauge. Air bleeding 1.
Page 725
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM Marche à suivre: Inspektionsåtgärder: S Fixer le testeur du système de refroidissement 1 et S Anslut kylsystemtestaren 1 och adaptern 2 till l’adaptateur 2 à l’orifice de remplissage 3 . kylmedelsfyllaren 3 . Testeur de système de refroidissement: Kylsystemprovare: 90890-01325, YU-24460-01 90890-01325, YU-24460-01...
Page 726
INSP COOLING SYSTEM WARNING To avoid severe injury or death: S Make sure the machine is securely sup- ported with a suitable stand. S Do not exceed 3,000 r/min. Drive line dam- age and excessive V-belt wear could occur, or the machine could unexpectedly move forward if the clutch engages.
Page 727
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM AVERTISSEMENT VARNING För att undvika svåra personskador och livsfa- Afin d’éviter tout risque de blessure ou d’accident mortel: S S’assurer que la machine est convenablement sou- S Skall Du se till att maskinen har stöttats upp tenue par un support adéquat.
Page 728
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT NOTE: S Valve clearance adjustment should be made on a cold engine, at room temperature. S When the valve clearance is to be measured or adjusted, the piston must be at top dead center (TDC) on the compression stroke.
Page 729
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES JUSTERING AV VENTILSPEL N.B.: OBS: S Le réglage du jeu des soupapes doit se faire à tempéra- S Justering av ventilspel bör utföras vid rumstem- ture ambiante, avec le moteur froid. peratur och med kall motor.
Page 730
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT NOTE: S If the valve clearance is incorrect, record the measured reading. S Measure the valve clearance in the following sequence. Valve clearance measuring sequence Cylinder #1 ! #2 ! #4 ! #3 A Front For each cylinder, starting with cylinder #1 at TDC, turn the crankshaft clockwise as specified in the following table.
Page 731
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL N.B.: OBS: S Si le jeu des soupapes est incorrect, enregistrer la va- S Om ventilspelet är felaktigt, antecknas uppmätt leur mesurée. värde. S Mesurer le jeu des soupapes dans l’ordre suivant. S Mät ventilspelet i följande ordning.
Page 732
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT NOTE: S Cover the timing chain opening with a rag to prevent the valve pad from falling into the crankcase. S Make a note of the position of each valve lifter 1 and valve pad 2 so that they can be installed in the correct place.
Page 733
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL N.B.: OBS: S Couvrir avec un chiffon l’orifice de la chaîne de dis- S Täck kamaxelkedjans öppning med en trasa för tribution pour que la cale de soupape ne tombe pas att förhindra att ventilsätet faller in i vevhuset.
Page 735
INSP REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES TABLEAU DE SELECTION DE CALE DE SOUPAPE ADMISSION Jeu mesuré NUMERO DE CALE EN PLACE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 X 0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03 X 0,07...
Page 736
INSP JUSTERING AV VENTILSPEL TABELL FÖR VAL AV VENTILSÄTE INSUGNING Uppmätt NUMMER FÖR MONTERAT SÄTE mellanrum 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 X 0,02 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,03 X 0,07...
Page 737
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT S Install the new valve pad 1 and the valve lifter NOTE: S Apply molybdenum disulfide oil to the valve pad and the valve lifter. S The valve lifter must turn smoothly when ro- tated by hand. S Install the valve lifter and the valve pad in the correct place.
Page 738
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL S Installer la nouvelle cale de soupape 1 et le poussoir S Montera det nya ventilsätet 1 och ventillyftaren de soupape 2 . N.B.: OBS: S Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur la S Använd molybdensulfidolja för ventilsätet och cale et sur le poussoir de soupape.
Page 739
INSP CARBURETOR SYNCHRONIZATION CARBURETOR SYNCHRONIZATION NOTE: Prior to synchronizing the carburetors, the valve clearance and the engine idling speed should be properly adjusted and the ignition timing should be checked. 1. Remove: S Vacuum cap 2. Install: S Carburetor synchronizer 1 S Engine tachometer (near the spark plug) Carburetor synchronizer 90890-03094, YU-8030...
Page 740
SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS INSP FÖRGASARSYNKRONISERING SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS FÖRGASARSYNKRONISERING N.B.: OBS: Avant de procéder à la synchronisation des carbura- Innan förgasarna synkroniseras ska ventilspelet teurs, il faut régler correctement le jeu des soupapes et och motorns tomgång justeras korrekt och inställ- ningen av tändningen ska kontrolleras.
Page 741
INSP CARBURETOR SYNCHRONIZATION NOTE: After each step, rev the engine two or three times, each time for less than a second, and check the synchronization again. S Synchronize carburetor #4 to carburetor #3 by turning the synchronizing screw 2 in either direction until both gauges read the same.
Page 742
SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS INSP FÖRGASARSYNKRONISERING N.B.: OBS: Après chaque étape, faire monter le régime du moteur à Efter varje steg startas motorn två eller tre gånger, deux ou trois reprises, pendant moins d’une seconde varje gång mindre än en sekund, och sedan kon- chaque fois, puis vérifier à...
Page 743
INSP ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT NOTE: Prior to adjusting the engine idling speed, the carburetor synchronization should be adjusted properly, the air filter should be clean, and the engine should have adequate compression. 1. Start the engine and let it warm up for several minutes.
Page 744
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR INSP JUSTERING AV MOTORNS TOMGÅNGSVARVTAL REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU JUSTERING AV MOTORNS MOTEUR TOMGÅNGSVARVTAL N.B.: OBS: Avant de régler le régime de ralenti du moteur, il faut Innan motorns tomgångsvarvtal justeras, ska för- gasarsynkroniseringen vara korrekt justerad, luft- synchroniser correctement les carburateurs, nettoyer le filtren ska vara rena och motorn ska ha korrekt...
Page 745
INSP THROTTLE CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT THROTTLE CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT NOTE: S Before adjusting the throttle cable free play, the engine idle speed should be adjusted. S Adjust the throttle cable free play while the cable is in the cable guide. 1.
Page 746
REGLAGE DU JEU DU CABLE D’ACCELERATION INSP JUSTERING AV GASVAJERNS SPEL REGLAGE DU JEU DU CABLE JUSTERING AV GASVAJERNS SPEL D’ACCELERATION OBS: S Innan Du justerar gasvajerns spelrum skall mo- N.B.: S Avant d’effectuer le réglage du jeu de câble d’accélé- torns tomgångshastighet justeras.
Page 747
THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK/ INSP COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK WARNING When checking T.O.R.S.: S Be sure the parking brake is applied. S Be sure the throttle lever moves smoothly. S Do not run the engine up to the clutch en- gagement speed.
Page 748
CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) / INSP MESURE DE LA PRESSION DE COMPRESSION KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET (T.O.R.S.) / MÄTNING AV KOMPRESSIONSTRYCK CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU KONTROLL AV AUTOMATSTOPP (T.O.R.S.) MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) VARNING AVERTISSEMENT Vid kontroll av T.O.R.S.: S Se till att parkeringsbromsen har dragits till.
Page 749
INSP COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT CAUTION: Before removing the spark plugs, use com- pressed air to blow away any dirt accumu- lated in the spark plug wells to prevent it from falling into the cylinders. 4. Install: S Compression gauge 1 Compression gauge set 90890-03081, YU-33223 Compression gauge adapter...
Page 750
MESURE DE LA PRESSION DE COMPRESSION INSP MÄTNING AV KOMPRESSIONSTRYCK VIKTIGT: ATTENTION: Avant de déposer les bougies, nettoyer à l’air com- Innan du tar bort tändstiften, ska du använda primé toute la saleté accumulée dans les orifices des tryckluft för att blåsa bort smutsansamlingar bougies pour qu’elle ne tombe pas dans les cylin- runt tändstiften för att förhindra att smuts hamnar i cylindrarna.
Page 751
COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT/ INSP ENGINE OIL LEVEL INSPECTION Measurement steps: S Turn the main switch to “ON”. S With the throttle wide open, crank the engine until the reading on the compression gauge stabilizes. WARNING To prevent sparking, ground all spark plug leads before cranking the engine.
Page 752
MESURE DE LA PRESSION DE COMPRESSION / INSP VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR MÄTNING AV KOMPRESSIONSTRYCK/ INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ Procédure de mesure: Mätningsåtgärder: S Mettre le contacteur principal sur “ON”. S Vrid startlåset till läget “ON”. S Avec le papillon d’accélération complètement ouvert, S Kör startmotorn med helt öppet gasspjäll tills faire démarrer le moteur jusqu’à...
Page 753
INSP ENGINE OIL LEVEL INSPECTION S The engine oil level should be between the minimum level mark a and maximum level mark b . Below the minimum level mark ! Add the rec- ommended engine oil to the proper level. CAUTION: When adding the engine oil, be careful not to fill above the maximum level mark and mini-...
Page 754
VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR INSP INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ S Le niveau d’huile moteur doit se situer entre le repère S Motorns oljenivå ska ligga mellan markeringen de niveau minimum a et celui de niveau maximum för miniminivå a och maximinivå b . Under markeringen för miniminivå...
Page 755
INSP ENGINE OIL REPLACEMENT ENGINE OIL REPLACEMENT 1. Start the engine, warm up for several min- utes, and then turn it off. 2. Place a containers under the engine oil drain bolt and oil tank. 3. Remove: S Bottom panel S Right side cover S Oil level gauge coupler S Oil level gauge/dipstick...
Page 756
REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR BYTE AV MOTOROLJA 1. Faire démarrer le moteur, le laisser tourner quel- 1. Starta motorn, låt den stå på i några minuter ques minutes, puis le couper. och stäng sedan av den. 2.
Page 757
INSP ENGINE OIL REPLACEMENT S Apply a thin coat of engine oil onto the O-ring 1 of the new oil filter cartridge. CAUTION: Make sure that the O-ring 1 is positioned correctly in the groove of the oil filter car- tridge.
Page 758
REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA S Appliquer une fine couche d’huile moteur sur le joint S Anbringa ett tunt skikt motorolja på O-ringen 1 i torique 1 de la nouvelle cartouche de filtre à huile. den nya oljefilterkassetten. VIKTIGT: ATTENTION: S’assurer que le joint torique 1 est correctement...
Page 759
ENGINE OIL REPLACEMENT/CRANKCASE BREATHER INSP HOSE INSPECTION/CARBURETOR JOINTS INSPECTION 10. Inspect: S Engine oil pressure Inspection steps: S Slightly loosen the oil gallery bolt 1 . S Start the engine and keep it idling until engine oil starts to seep from the oil gallery bolt. If no engine oil comes out after one minute, turn the engine off so that it will not seize.
Page 760
REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR / VERIFICATION DU RENIFLARD DU CARTER / INSP VERIFICATION DES RACCORDS DE CARBURATEUR BYTE AV MOTOROLJA/INSPEKTION AV VEVHUSVENTILATION/INSPEKTION AV FÖRGASARFÖRGRENINGAR 10. Vérifier: 10. Inspektera: S Pression d’huile moteur S Oljetryck Inspektionsåtgärder: Procédure de verification: S Desserrer légèrement le boulon de conduite d’huile S Lossa oljebulten 1 något.
Page 761
INSP EXHAUST SYSTEM INSPECTION EXHAUST SYSTEM INSPECTION 1. Remove: S Seat S Exhaust system S Refer to “EXHAUST PIPE AND MUFFLER” in CHAPTER 5. 2. Inspect: S Exhaust joint 1 S Tightening torque Bolt (exhaust joint): 25 Nm (2.5 mSkg, 18 ftSlb) S Muffler 2 S Tightening torque Bolt (muffler):...
Page 762
VERIFICATION DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT INSP INSPEKTION AV AVGASSYSTEM VERIFICATION DU SYSTEME INSPEKTION AV AVGASSYSTEM D’ECHAPPEMENT 1. Demontera: S Sits 1. Déposer: S Siège S Avgassystem S Echappement S Se “AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE” i ka- S Se reporter à “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SI- pitel 5.
Page 763
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT POWER TRAIN SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT 1. Measure: S Sheave offset a Use the sheave gauge. Out of specification ! Adjust. Sheave offset: 15 ± 1,5 mm (0.59 ± 0.06 in) (13.5 X 16.5 mm (0.53 X 0.65 in)) Sheave gauge: YS-42421-1 NOTE:...
Page 764
REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES INSP JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRSKJUTNING DRIVENHET TRAIN DE ROULEMENT JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRSKJUTNING REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES 1. Mesurer: 1. Mät: S Décalage des poulies a S Skivornas sidoförskjutning a Använd remskivsmätaren. Utiliser la jauge à poulie. Hors spécifications ! Régler.
Page 765
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT/DRIVE V-BELT 3. Measure: S Secondary sheave freeplay (clearance) a Use a feeler gauge. Out of specification ! Adjust. Secondary sheave free play (clearance): 1.0 X 2.0 mm (0.04 X 0.08 in) 4. Adjust: S Secondary sheave freeplay (clearance) Adjustment steps: S Apply the brake to lock the secondary sheave.
Page 766
INSP REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES / COURROIE TRAPEZOIDALE JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRSKJUTNING / DRIVREM 3. Mesurer: 3. Mät: S Jeu de la poulie secondaire (écartement) a S Sekundärskivans frigång (rörelsemarginal) a Utiliser une jauge d’épaisseur. Använd ett tjockleksmätare. Hors spécifications ! Régler. Motsvarar ej specifikation ! Justera.
Page 767
INSP DRIVE V-BELT New belt width: 34.5 mm (1.36 in) Belt wear limit width: 32.5 mm (1.28 in) 1. Measure: S V-belt position a NOTE: Install the new V-belt onto the secondary sheave only. Do not force the V-belt between the sheaves;...
Page 768
COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVREM Largeur de la courroie neuve: Bredd på ny rem: 34,5 mm (1,36 in) 34,5 mm (1,36 in) Limite d’usure de la courroie: Gränsbredd för remslitage: 32,5 mm (1,28 in) 32,5 mm (1,28 in) 1. Mesurer: 1. Mät: S Position a de la courroie trapézoïdale S Kilremmens läge a N.B.:...
Page 769
INSP DRIVE V-BELT/ENGAGEMENT SPEED CHECK 4. Inspect: S Drive V-belt Cracks/damage/wear ! Replace. Oil or grease on the V-belt ! Check the pri- mary and secondary sheaves. 5. Inspect: S Primary sheave S Secondary sheave Oil or grease on the primary and secondary sheaves ! Use a rag soaked in lacquer thin- ner or solvent to remove the oil or grease.
Page 770
INSP COURROIE TRAPEZOIDALE / VERIFICATION DU REGIME D’EMBRAYAGE DRIVREM/ KONTROLL AV INKOPPLINGSHASTIGHETEN 4. Vérifier: 4. Inspektera: S Courroie trapézoïdale S Drivremmen Craquelures/usure/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada /slitage ! Byt ut. Olja eller fett på kilremmen ! Kontrollera den De l’huile ou de la graisse adhère à la courroie trapé- zoïdale ! Contrôler les poulies primaire et secon- primära och sekundära remskivan.
Page 771
PARKING BRAKE ADJUSTMENT/ INSP BRAKE LEVER ADJUSTMENT PARKING BRAKE ADJUSTMENT 1. Measure: S Parking brake cable distance a Out of specification ! Adjust. Parking brake cable distance: 43.5 X 46.5 mm (1.713 X 1.831 in) 2. Adjust: S Parking brake cable Adjustment steps: S Loosen the locknut 1 S Turn the adjuster 2 in or out until the specified...
Page 772
REGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT/REGLAGE DU LEVIER DE FREIN AVANT INSP JUSTERING AV PARKERINGSBROMS/JUSTERING AV HANDBROMS REGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT JUSTERING AV PARKERINGSBROMSEN 1. Mesurer: 1. Mät: S Longueur a de câble de frein de stationnement S Parkeringsbromskabelns avstånd a Hors spécifications ! Régler.
Page 773
BRAKE LEVER ADJUSTMENT/ INSP BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION Adjustment steps: S Loosen the locknut 1 . S While lightly pushing the brake lever in direc- tion a , turn the adjusting bolt 2 by fingers to set the brake lever to the desired position. S Tighten the locknut securely after adjusting.
Page 774
REGLAGE DU LEVIER DE FREIN AVANT/ INSP CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN JUSTERING AV HANDBROMS / INSPEKTION AV BROMSVÄTSKANS NIVÅ Marche à suivre: Justeringsåtgärder: S Desserrer le contre-écrou 1 . S Lossa på låsmuttern 1 . S Tout en poussant doucement le levier de frein dans la S Håll gasspaken lätt intryckt i riktning a och vrid direction a , tourner des doigts le boulon de réglage samtidigt med fingrarna på...
Page 775
BRAKE PAD INSPECTION/BRAKE HOSE INSPECTION/ INSP AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM) BRAKE PAD INSPECTION 1. Apply the brake lever. 2. Inspect: S Brake pad wear a Wear indicator 1 nearly contacts the brake disc ! Replace as a set. Wear limit: 7.5 mm (0.30 in) BRAKE HOSE INSPECTION 1.
Page 776
CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN/CONTROLE DE FLEXIBLE DE FREIN/PURGE D’AIR INSP (CIRCUIT DE FREINAGE HYDRAULIQUE) INSPEKTION AV BROMSKLOTSARNA/INSPEKTION AV BROMSSLANGEN/AVLUFTNING (HYDRAULISKT BROMSSYSTEM) CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN INSPEKTION AV BROMSKLOSSARNA 1. Actionner le levier de frein. 1. Drag till bromsspaken. 2.
Page 777
INSP AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM) a. Slowly apply the brake lever several times. b. Pull the lever in, then hold the lever in posi- tion. c. Loosen the bleed screws and allow the brake lever to travel towards its limit. d.
Page 778
PURGE D’AIR (CIRCUIT DE FREINAGE HYDRAULIQUE) INSP AVLUFTNING (HYDRAULISKT BROMSSYSTEM) a. Actionner lentement et plusieurs fois le levier de a. Drag långsamt åt bromsspaken ett flertal gång- frein. b. Actionner le levier et le maintenir dans cette posi- b. Drag in spaken. Håll spaken i detta läge. tion.
Page 779
INSP DRIVE CHAIN DRIVE CHAIN Oil level inspection WARNING The engine and muffler will be very hot after the engine has run. Avoid touching a hot en- gine and muffler while they are still hot with any part of your body or clothing during in- spection or repair.
Page 780
CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJAN CHAINE DE TRANSMISSION DRIVKEDJAN Contrôle du niveau d’huile Inspektion av oljenivån VARNING AVERTISSEMENT Motorn och ljuddämparen blir mycket varma Le moteur et le pot d’échappement atteignent des températures très élevées dès la mise en marche du efter att motorn körts.
Page 781
INSP DRIVE CHAIN Recommended oil: Gear oil API “GL-3” SAE #75 or #80 CAUTION: Make sure that no foreign material enters the gear case. S Reinsert the dipstick 2 . Oil replacement Oil replacement steps: S Place the oil pan under the drain hole. S Remove the oil drain bolt 1 and drain the oil.
Page 782
CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJAN Huile recommandée: Rekommenderad olja: Huile de transmission API GL-3 Växellådsolja API GL-3 SAE #75 ou #80 SAE #75 eller #80 VIKTIGT: ATTENTION: Se till att inga främmande föremål tränger in I S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans växellådan.
Page 783
INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT TRACK TENSION ADJUSTMENT WARNING A broken track or track fittings, and debris thrown by the track could be dangerous to an operator or by standers. Observe the fol- lowing precautions. S Do not allow anyone to stand behind the machine when the engine is running.
Page 784
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN AVERTISSEMENT VARNING Une chenille cassée, des parties de chenille ou des Ett brustet band, brustna bandbeslag eller débris projetés par le mouvement de la chenille peu- skräp som har kastats upp av bandet kan vara vent sérieusement blesser l’utilisateur ou des per- farliga för föraren eller personer i närheten.
Page 785
TRACK TENSION ADJUSTMENT/ INSP SLIDE RUNNER INSPECTION Shifted Shifted Track alignment to right to left Left adjuster Turn out Turn in Right adjuster Turn in Turn out 8 Slide runner 9 Track Track metal Forward A RX10, RX10S , RX10R, RX10RS B RX10M, RX10MS c.
Page 786
INSP REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE/VERIFICATION DES PATINS JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN/INSPEKTION AV GLIDSKENAN Tend Tend Skiftas Skiftas Bandinställning Alignement de la åt höger åt vänster vers la vers la chenille droite gauche Vänster justerare Vrid utåt Vrid inåt Ajusteur gauche Desserrer Serrer...
Page 787
Studs may catch on an object and pull out of the track, leaving tears and damage around the already weakened area. To minimize pos- sible damage, consult your stud manufacturer for installation and stud pattern recommenda- tions. Yamaha does not recommend track stud- ding. 2-38...
Page 788
à la mise en place et l’emplace- ment correctes des clous. Yamaha rekommenderar inte dubbning av Yamaha ne recommande pas l’utilisation de clous. band. 2-38...
Page 789
INSP SKI/SKI RUNNER CHASSIS SKI/SKI RUNNER 1. Inspect: S Ski S Ski runner Damage/wear ! Replace. S Ski runner thickness a S Plastic ski thickness b Out of specification ! Replace. Ski runner wear limit: 8 mm (0.31 in) Plastic ski wear limit: 24 mm (0.95 in) CAUTION: To avoid scratching, wearing and damaging...
Page 790
SKIS/LONGERONS DE SKI INSP SKIDAN/SKIDSKENAN CHASSI CHASSIS SKIDAN/SKIDSKENAN SKIS/LONGERONS DE SKI 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Skis S Skidan S Longerons de ski S Skidskenan Usure /endommagement ! Remplacer. Skada/slitage ! Byt ut. S Epaisseur de longeron de ski a S Skidskenans tjocklek a S Epaisseur du ski en plastique b S Platsskidans tjocklek b...
Page 791
INSP STEERING SYSTEM STEERING SYSTEM Free play check 1. Check: S Steering system free play Move the handlebar up and down and back and forth. Turn the handlebar slightly to the right and left. Excessive free play ! Check that the han- dlebar, tie rod ends and relay rod ends are installed securely in position.
Page 792
DIRECTION INSP STYRSYSTEMET DIRECTION STYRSYSTEMET Vérification du jeu Kontroll av spelrum 1. Vérifier: 1. Kontrollera: S Jeu du système de direction S Styrsystemets spelrum Pousser le guidon en avant, en arrière et vers le haut För styret uppåt och nedåt och fram och tillba- et le bas.
Page 793
INSP STEERING SYSTEM/LUBRICATION 3. Adjust: S Ski toe-out Adjustment steps: S Loosen the locknuts (tie-rod) 1 . S Turn the tie rods 2 in or out until the specified toe-out is obtained. S Tighten the locknuts (tie-rod) 1 . Locknut (rod end): 25 Nm (2.5 mSkg, 18 ftSlb) ...
Page 794
DIRECTION/GRAISSAGE INSP STYRSYSTEMET/SMÖRJNING 3. Régler: 3. Justera: S Ouverture des skis S Skidornas skränkning Justeringsåtgärder: Marche à suivre: S Desserrer les contre-écrous (barre d’accouplement) S Lossa på låsmuttrarna (parallellstag) 1 . S Vrid parallellstagen 2 inåt eller utåt tills specifi- S Tourner les barres d’accouplement 2 dans un sens cerad skränkning erhålls.
Page 795
INSP SUSPENSION COMPONENTS SUSPENSION COMPONENTS 1. Visually inspect the collars and the bushings of the front suspension arm. Replace any damaged or worn-out parts. Apply grease. (Refer to 3-13.) 2. Use a grease gun to inject grease into the nipples 1 . Recommended lubricant: Esso Beacon 325 Grease or Aeroshell Grease #7A...
Page 796
COMPOSANTS DE SUSPENSION INSP UPPHÄNGNINGENS KOMPONENTER COMPOSANTS DE SUSPENSION UPPHÄNGNINGENS KOMPONENTER 1. Gör en okulär kontroll av kragar och bussning- 1. Vérifier visuellement les manchons et les bagues du ar i framhjulsupphängningens länkarm. Byt ut bras de suspension avant. Remplacer toute pièce en- dommagée ou usée.
Page 797
INSP HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT ELECTRICAL HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT 1. Place the machine on a level surface. 2. Place the machine in front of a wall at the rec- ommended distance D . Refer to the table below. 3. Measure the distance H from the floor to the center of the headlight and place a mark on the wall at that height.
Page 798
REGLAGE DU FAISCEAU DE PHARE INSP JUSTERING AV STRÅLKASTAREN ELEKTRISKT PARTIE ELECTRIQUE JUSTERING AV STRÅLKASTAREN REGLAGE DU FAISCEAU DE PHARE 1. Placer la machine sur une surface plane. 1. Placera maskinen på en plan yta. 2. Placer la machine face à un mur à la distance D in- 2.
Page 799
INSP BATTERY INSPECTION EAS00178 BATTERY INSPECTION WARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: S Wear protective eye gear when handling or working near batteries. S Charge batteries in a well-ventilated area.
Page 800
VERIFICATION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI EAS00178 EAS00178 VERIFICATION DE LA BATTERIE INSPEKTION AV BATTERI AVERTISSEMENT VARNING Les batteries dégagent de l’hydrogène, qui est un Batterier genererar explosiv vätgas och inne- håller vätska som tillverkas av giftig och gaz explosif, et contiennent de l’électrolyte, compo- mycket frätande svavelsyra.
Page 801
INSP BATTERY INSPECTION NOTE: Since MF batteries are sealed, it is not possible to check the charge state of the battery by mea- suring the specific gravity of the electrolyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals.
Page 802
VERIFICATION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI N.B.: OBS: Etant donné que les batteries sans entretien sont scel- Eftersom MF-batterier inte går att öppna går det lées, il impossible de vérifier leur état de charge en me- inte att kontrollera batteriets laddningsstatus ge- surant la densité...
Page 803
INSP BATTERY INSPECTION 4. Charge: Charging S battery Ambient temperature 20_C (refer to the appropriate charging method il- lustration) WARNING Do not quick charge a battery. Time (minutes) Check the open-circuit CAUTION: voltage. S Make sure that the battery vent is free of obstructions.
Page 804
VERIFICATION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 4. Recharge: 4. Laddning: S Batterie S Batteri (se illustration för lämplig laddningsmetod) (se reporter à l’illustration relative à la méthode de recharge) VARNING AVERTISSEMENT Snabbladda inte ett batteri. Ne jamais effectuer de recharge rapide d’une batte- rie.
Page 805
INSP BATTERY INSPECTION Charging method using a variable voltage charger Measure the open-circuit NOTE: voltage prior to charging. Voltage should be measured 30 minutes after the machine is stopped. Connect a charged and NOTE: AMP meter to the battery Set the charging voltage at 16 X 17 V. and start charging.
Page 806
INSP BATTERY INSPECTION Charging method using a constant voltage charger Measure the open-circuit NOTE: voltage prior to charging. Voltage should be measured 30 minutes after the machine is stopped. Connect a charger and AMP meter to the battery and start charging. Make sure that the current is higher than the standard charging current written on...
Page 807
INSP VERIFICATION DE LA BATTERIE Méthode de recharge à l’aide d’un chargeur à tension variable Chargeur Mesurer la tension en circuit Ampèremètre N.B.: ouvert avant de procéder à la re- La tension doit être mesurée 30 minutes après avoir coupé le moteur. charge.
Page 808
INSP VERIFICATION DE LA BATTERIE Méthode de recharge à l’aide d’un chargeur à tension constante Mesurer la tension en circuit N.B.: ouvert avant de procéder à la re- La tension doit être mesurée 30 minutes après avoir coupé le moteur. charge.
Page 809
INSP INSPEKTION AV BATTERI Laddningsmetod med variabel spänningsladdare Mät tomgångsspänningen OBS: före uppladdningen. Spänningen ska mätas 30 minuter efter det maskinen stannat. Anslut en amperemätare till OBS: batteriet och börja uppladd- Ställ in laddningsspänningen på 16 X 17 V. ningen. (Om inställningen är lägre blir laddning- en otillräcklig.
Page 810
INSP INSPEKTION AV BATTERI Laddningsmetod med laddare med fast spänning Mät tomgångsspänningen OBS: före uppladdningen. Spänningen ska mätas 30 minuter efter det maskinen stannat. Koppla en laddare och am- peremätare till batteriet och börja ladda. Se till att strömstyrkan är högre än den laddnings- ström som finns angiven på...
Page 811
INSP BATTERY INSPECTION 5. Install: S Battery 6. Connect: S Battery leads (to the battery terminals) CAUTION: First, connect the positive lead 1 , then the negative lead 2 . 7. Check: S Battery terminals Dirt ! Clean with a wire brush. Loose connection ! Connect properly.
Page 812
VERIFICATION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 5. Installer: 5. Montera: S Batterie S Batteri 6. Anslut: 6. Brancher: S Fils de la batterie S Batteriets kablar (aux bornes de la batterie) (till batteriets poler) ATTENTION: VIKTIGT: Brancher d’abord le fil positif 1 , puis le fil négatif Först kopplas den positiva kabeln 1 , sedan den negativa kabeln 2 .
Page 813
INSP FUSE INSPECTION FUSE INSPECTION The following procedure applies to all of the fuses. CAUTION: To avoid a short circuit, always set the main switch to “OFF” when checking or replacing a fuse. 1. Inspect: S Continuity Inspection steps: S Connect the pocket tester to the fuse and check the continuity.
Page 814
VERIFICATION DES FUSIBLES INSP INSPEKTION AV SÄKRINGAR VERIFICATION DES FUSIBLES INSPEKTION AV SÄKRINGAR Le procédé ci-dessous s’applique à tous les fusibles. Följande procedur gäller för alla säkringarna. ATTENTION: VIKTIGT: För att undvika kortslutning, ska huvudom- Afin d’éviter tout court-circuit, toujours placer le contacteur à...
Page 815
INSP FUSE INSPECTION/SPEEDOMETER UNIT INSPECTION WARNING Never use a fuse with an amperage other than that specified. Improvising or using a fuse with the wrong amperage rating may cause extensive damage to the electrical system, cause the lighting, ignition, grip warmer, signal and meter systems to mal- function and could possibly cause a fire.
Page 816
VERIFICATION DES FUSIBLES / VERIFICATION DU BLOC COMPTEUR INSP DE VITESSE INSPEKTION AV SÄKRINGAR / INSPEKTION AV HASTIGHETSMÄTARE VARNING AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser un fusible d’une intensité autre Använd aldrig en säkring med ett annat ampe- que celle indiquée. Toute improvisation ou la mise retal än specificerat.
Page 817
INSP CARBURETOR TUNING TUNING CARBURETOR TUNING The carburetors are set at the factory to run at temperatures of 0_C X–20_C (32_F X–4_F) at sea level. If the machine is to be operated un- der conditions other than those specified above, the carburetors must be properly ad- justed.
Page 818
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE INSTÄLLNING REGLAGE INSTÄLLNING AV FÖRGASARE REGLAGE DES CARBURATEURS Les carburateurs ont été réglés à l’usine pour fonction- Förgasarna är fabriksinställda för att användas i ner à des températures allant de 0_C à –20_C (32_F X temperaturområdet 0_C X –20_C (32_F X –4_F), au niveau de la mer.
Page 819
NOTE: These jetting specifications are subject to change. Consult the latest technical information from Yamaha to be sure you have the most up-to- date jetting specifications. 1 Clip 2 Jet needle 3 Pilot screw 4 Main jet...
Page 820
OBS: Ces spécifications sont sujettes à modification. Dessa munstycksspecifikationer kan ändras. Slå Consulter la documentation technique Yamaha pour upp den senaste tekniska informationen från Ya- être sûr d’avoir les dernières mises à jour. maha för att se till att Du har de allra nyaste mun- stycksspecifikationerna.
Page 821
INSP CARBURETOR TUNING Guide for carburetion Piston valve opening Mid-range speed tuning High speed turning Fully opened Closed Low speed tuning Closed Fully opened Piston valve opening 2-54...
Page 822
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Guide pour la carburation Förgasningsguide Ouverture du papillon d’accélération Gasspällets öppning Réglage de moyen régime Inställning för medelhastighet Réglage de haut régime Inställning för hög hastighet Helt öppet Ouvert à fond Fermé Stängt Réglage de bas régime Inställning för låg hastighet Gasspällets öppning...
Page 823
INSP CARBURETOR TUNING A Standard main jet B Main jet whose diameter is 10% smaller than standard C Main jet whose diameter is 10% larger than stan- dard Fully opened Piston valve opening A No. 2 position B No. 1 position C No.
Page 824
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Gicleur principal standard Standard huvudmunstycke Gicleur principal dont le diamètre est inférieur de 10% au Huvudmunstycke vars diameter är 10% mindre än diamètre standard standard Gicleur principal dont le diamètre est supérieur de 10% Huvudmunstycke vars diameter är 10% större än au diamètre standard standard...
Page 825
INSP CARBURETOR TUNING Low-speed tuning The carburetors are built so that low speed tun- ing can be done by adjusting the pilot mixture screw 1 and throttle stop screw 2 . CAUTION: Never run the engine without the air intake silencer installed.
Page 826
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Réglage de bas régime Inställning för låg hastighet La mise au point des carburateurs pour la marche à bas Förgasarna är byggda så att inställningen för låg régime s’effectue au moyen de la vis de mélange de ra- hastighet kan göras genom att justera tomgångs- lenti 1 et de la vis de butée de papillon 2 .
Page 827
INSP CARBURETOR TUNING Main jet selection chart Spark plug color Diagnosis Remedy Light tan or gray Carburetors are tuned properly. Dry black or fluffy Mixture is too rich. Replace the main jet with the next smaller deposits size. White or light gray Mixture is too lean.
Page 828
INSP CARBURETOR TUNING Trouble Diagnosis Adjustment S Remove the pilot jet, clean it with Poor performance at Clogged or loose pilot jet mid-range speeds: compressed air, and then install it. S Momentary slow S Make sure that the pilot jet is fully tightened. response to the throttle Lean mixture...
Page 829
INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Tableau de sélection de gicleur principal Couleur de bougie Diagnostic Remède Jaune foncé ou gris Carburateurs bien réglés. Dépôts noirs secs ou Mélange trop riche. Remplacer le gicleur principal par un gicleur d’une pelucheux taille plus petite. Blanc ou gris clair Mélange trop pauvre.
Page 830
INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Problème Diagnostic Réglage S Déposer le gicleur de ralenti, le nettoyer à l’air Mauvais rendement à Gicleur de ralenti bouché ou moyen régime: desserré comprimé, puis le remettre en place. S Réponse lente aux S Veiller à serrer correctement le gicleur de ralenti. accélérations accélérations Mélange pauvre...
Page 831
INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Tabell för val av huvudmunstycke Tändstiftsfärg Diagnos Åtgärd Ljusbrunt eller grått Förgasaren är rätt inställd. Torra svarta eller Blandningen är för fet. Byt ut huvudmunstycket mot ett som har ett fjuniga avlagringar nummer lägre. Vitt eller ljusgrått Blandningen är för mager.
Page 832
INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Diagnos Justering S Demontera tomgångsmunstycket, rengör det Dålig prestanda vid Tilltäppt eller löst sittande medelhastigheter: tomgångsmunstycke med tryckluft och installera det. S Tillfälligt dålig S Se till att tomgångsmunstycket dras fast reaktion vid gasning ordentligt. S Dålig acceleration Mager blandning Se över förgasarna.
Page 833
INSP CLUTCH CLUTCH G Green P Pink High altitude S Silver Y Yellow Specifications Model: RX10, RX10S, RX10R, RX10RS X 800 m 600 X 1,400 m 1,200 X 2,000 m 1,800 X 2,600 m 2,400 X 3,000 m Elevation (2,000 X 4,500 ft) (4,000 X 6,500 ft) (6,000 X 8,500 ft) (8,000 X 10,000 ft)
Page 834
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING REGLAGE DE L’EMBRAYAGE KOPPLING Haute altitude Hög höjd Caractéristiques Modèle: RX10, RX10S, RX10R, Specifikationer Modell: RX10, RX10S, RX10R, RX10RS RX10RS Altitude Höjd över havet Régime de ralenti Motorns tomgångsvarvtal Régime d’embrayage (tr / min) Inkopplingsvarvtal (varv / min) Régime de variation de rapport (tr / min) Växlingsvarvtal (varv / min) Huvudmunstycke...
Page 835
INSP CLUTCH S Silver O Orange W White Specifications Model: RX10M, RX10MS X 800 m 600 X 1,400 m 1,200 X 2,000 m 1,800 X 2,600 m 2,400 X 3,000 m Elevation (2,000 X 4,500 ft) (4,000 X 6,500 ft) (6,000 X 8,500 ft) (8,000 X 10,000 ft) (X 2,500 ft)
Page 836
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Modèle: RX10M, RX10MS Specifikationer Modell: RX10M, RX10MS Altitude Höjd över havet Régime de ralenti Motorns tomgångsvarvtal Régime d’embrayage (tr / mn) Inkopplingsvarvtal (varv / min) Växlingsvarvtal (varv / min) Régime de variation de rapport (tr / mn) Gicleur principal Huvudmunstycke Gicleur de ralenti*...
Page 837
INSP CLUTCH/GEAR SELECTION The clutch may require tuning depending upon where the machine will be operated and the de- sired handling characteristics. The clutch can be tuned by changing the engagement and shifting speeds. Clutch engagement speed is defined as the en- gine speed at which the machine first begins to move from a complete stop.
Page 838
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE/SELECTION DES PIGNONS INSP KOPPLING/VAL AV VÄXEL Il pourrait s’avérer nécessaire de reprendre le réglage Det kan hända att kopplingen måste ställas in, de l’embrayage en fonction de la région d’utilisation, beorende på det område där maskinen används des habitudes du pilote, etc.
Page 839
INSP GEAR SELECTION 1 Chain and sprocket part number Parts name Teeth & links Parts no. Standard 20 teeth 8FA-17682-00 21 teeth 8FA-17682-10 RX10M, RX10MS Drive sprocket 22 teeth 8FA-17682-20 23 teeth 8FA-17682-30 24 teeth 8FA-17682-40 RX10, RX10S, RX10R, RX10RS 37 teeth 8DW-47587-70 38 teeth...
Page 840
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL N_ de pièce de la chaîne et des pignons Detaljnummer på kedjor och kedjehjul Nom de pièce Detaljnamn Dents et maillons Kuggar & länkar Detaljnummer N_ de pièce Standard Standard Pignon menant Drivkedjehjul Pignon mené...
Page 841
INSP GEAR SELECTION 5 Torque cam (secondary spring seat) Identification mark Effects Part no. Cam angle Identification mark Standard Quicker upshifting RX10, RX10S, 8FA-17604-00 51-43_ 8BVFA during acceleration RX10R, RX10RS 8BV-17604-71 8BV71 8BV-17604-51 8BV51 RX10M, RX10MS 8BV-17604-31 8BV31 Quicker 8BV-17604-11 8BV11 backshifting backshifting...
Page 842
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL Came de couple (siège de ressort de poulie secondaire) Momentkam (sekundärfjädersäte) Marque d’identification Identifieringsmärke Effets Effekter Detaljnummer N_ de pièce Angle de came Kamvinkel Marque d’identification Identifieringsmärke Standard Standard Snabbare uppväxling under acceleration Engagement plus rapide d’un rapport supérieur lors de l’accélération Snabbare bakväxling under belastning...
Page 843
INSP GEAR SELECTION 6 Primary spring Spring identification color code Spring rate color Preload color Spring rate Wire Outside Free Preload No. of Color Standard Parts No. N / mm gauge diameter length N (kg) coils (kg / mm) mm (in) mm (in) mm (in) 90501-551L3...
Page 844
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL Ressort de poulie primaire Primärfjäder Code de couleur des ressorts Färgkod för fjäderidentifiering Couleur de la raideur de ressort Färg för fjädervärde Färg för förbelastning Couleur de la précharge N_ de pièce Detaljnummer Constante de ressort Fjädervärde Précontrainte...
Page 845
INSP GEAR SELECTION 7 Clutch weight Parts no. Weight g (oz) Shape & ID mark Standard without bush and rivets 35.32 8CH-17605-10 (1.247) 38.09 8CR-17605-10 (1.345) 34.26 8DG-17605-00 (1.209) 37.77 8DJ-17605-00 (1.333) 42.09 8DN-17605-20 (1.486) 39.00 8EK-17605-00 (1.376) RX10, RX10S, 69.43 8FA-17605-00 RX10M, RX10MS,...
Page 846
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL Poids d’embrayage Kopplingsvikter N_ de pièce Detaljnummer B Vikt g (oz) utan bussning och nitar B Poids g (oz) sans douille ni rivets C Forme et marque d’identification C Form och ID-märke Standard Standard 2-65...
Page 847
INSP GEAR SELECTION 8 Weight rivets Parts No. Material Length Weight Standard Effects mm (in) g (oz) 90261-06033 Steel 17.2 (0.677) 4.5 (0.159) IN: RX10, RX10S, RX10R, RX10RS 3.6 (0.127) 90269-06006 Steel 17.2 (0.677) OUT: RX10, RX10S, RX10R, RX10RS Increased with hole Force Force...
Page 848
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL Rivets de masselotte Nitars vikt N_ de pièce Detaljnummer Matériau Material Längd mm (in) Longueur mm (in) Poids g (oz) Vikt g (oz) Standard Standard Effets Effekter Ökad kraft Augmente la force Réduit la force Minskad kraft Rouleaux Rullar...
INSP HIGH ALTITUDE TUNING HIGH ALTITUDE TUNING To attain the best performance in high altitude conditions, carefully tune the snowmobile as outlined below. Check STD settings S Carburetors S Spark plugs Adjust the main jet size according to the chart Test the main jet Not OK Adjust the size of the main jet...
Page 850
INSP REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE Pour obtenir le meilleur rendement à haute altitude, régler la motoneige comme indiqué ci-dessous. Vérifier les réglages standard. S Carburateurs S Bougies Déterminer la taille de gicleur principal selon le tableau. Tester le gicleur principal Incorrect Déterminer la taille de gicleur principal.
Page 851
INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG INSP HÖJD ÖVER HAVSNIVÅ INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD ÖVER HAVSNIVÅ För att få bästa möjliga prestanda på platser som ligger högt över havsnivån skall Du varsamt ställa in snö- skotern på det sätt som visas nedan. Kontrollera standardinställningarna S Förgasare S Tändstift...
Page 852
INSP FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION Spring preload 1. Adjust: S Spring preload Adjustment steps: S Turn the spring seat 1 in or out. RX10, RX10S, RX10R, RX10RS Spring seat Standard Shorter z ! Longer distance Harder z ! Softer Preload Min.
Page 853
SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT FRÄMRE UPPHÄNGNING Précontrainte de ressort Fjäderförbelastning 1. Régler: 1. Justera: S Précontrainte de ressort S Fjäderförbelastningen Marche à suivre: Justeringsåtgärder: S Visser ou dévisser le siège de ressort 1 . S Vrid fjädersätet 1 inåt eller utåt. RX10, RX10S, RX10R, RX10RS RX10, RX10S, RX10R, RX10RS Distance de...
Page 854
INSP REAR SUSPENSION REAR SUSPENSION Stopper band 1. Adjust: S Stopper band tension CAUTION: Make sure the left and right sides of the rear suspension stopper band are adjusted evenly. NOTE: This adjustment affects the handling character- istics of the machine. Adjustment steps: S Loosen the locknut 1 .
Page 855
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING SUSPENSION ARRIERE BAKRE UPPHÄNGNING Sangle d’arrêt Stoppband 1. Régler: 1. Justera: S Tension de sangle d’arrêt S Stoppbandets spänning VIKTIGT: ATTENTION: Se till att vänster och höger sida på bakre upp- Veiller à régler de façon identique les côtés gauche et hängningens stoppband justeras jämnt.
Page 856
INSP REAR SUSPENSION Spring preload (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 1. Adjust: S Spring preload Adjustment step: S Turn the spring seat 1 in or out. Front A Spring seat Standard Shorter z ! Longer distance Harder z ! Softer Preload Min.
Page 857
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Précontrainte de ressort (RX10, RX10S, RX10R, Fjäderförbelastning (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) RX10RS) 1. Régler: 1. Justera: S Précontrainte de ressort S Fjäderförbelastningen Marche à suivre: Justeringsåtgärder: S Visser ou dévisser le siège de ressort 1 . S Vrid fjädersätet 1 inåt eller utåt.
Page 858
INSP REAR SUSPENSION Spring preload (RX10M, RX10MS) 1. Adjust: S Spring preload Adjustment steps: S Turn the adjusting ring 1 to the proper posi- tion. Spring adjuster position Softer z ! Harder Preload Front Standard Spring adjuster position Softer z ! Harder Preload Rear Standard...
Page 859
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Précontrainte de ressort (RX10M, RX10MS) Fjäderförbelastning (RX10M, RX10MS) 1. Régler: 1. Justera: S Précontrainte de ressort S Fjäderförbelastningen Marche à suivre: Justeringsåtgärder: S Tourner la bague de réglage 1 jusqu’à la position S Vrid justeringsringen 1 till lämpligt läge. désirée.
Page 860
INSP REAR SUSPENSION S Turn the adjusting bolt 2 to the desired posi- tion. CAUTION: Be sure the adjusting bolt ends are set at the same position on each side. S While holding the adjusting bolt securely, tighten the nut 1 . Nut (shock absorber): 49 Nm (4.9 mSkg, 35 ftSlb) CAUTION:...
Page 861
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING S Tourner le boulon de réglage 2 à la position dé- S Vrid justeringsbulten 2 till önskat läge. sirée. VIKTIGT: ATTENTION: Se noga till att justeringsbultens ändar place- Veiller à régler chaque extrémité de boulon de ré- ras i samma läge på...
Page 862
INSP REAR SUSPENSION Control rod 1. Adjust: S Control rod stroke a CAUTION: Make sure the adjusting bolt ends are set at the same position on each side. Adjustment steps: S Loosen the lock nut 1 . S Turn the adjusting nut 2 in or out to adjust the control rod stroke.
Page 863
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Barre de commande Styrstag 1. Régler: 1. Justera: S Course de la barre de commande a S Styrstagets anslag a ATTENTION: VIKTIGT: Veiller à ce que les extrémités des boulons de réglage Kontrollera att justerbultarnas ändar är inställ- soient placées à...
Page 864
CHAS STEERING CHASSIS STEERING RX10, RX10S, RX10R, RX10RS 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 15 Nm (1.5 mSkg, 11 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Handlebar cover Plastic band Thumb warmer lead coupler Disconnect.
Page 865
DIRECTION CHAS STYRNING PARTIE CYCLE DIRECTION RX10, RX10S, RX10R, RX10RS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache-guidon Attache en plastique Coupleur de fil de chauffe-pouce Déconnecter. Coupleur de fil du contacteur de chauffe-pouce Déconnecter.
Page 866
CHAS STEERING 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 15 Nm (1.5 mSkg, 11 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks NOTE: Master cylinder assembly Handlebar holder (upper) After installing all parts, refer to “CABLE Cable holder ROUTING” in CHAPTER 9, to check the Handlebar cable, lead and hose routings.
Page 867
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Ensemble de maître-cylindre N.B.: Support de guidon (supérieur) Après avoir installé toutes les pièces, se reporter Support de câble à “CHEMINEMENT DES CABLES”, au CHA- Guidon PITRE 9, afin de contrôler le cheminement des Support de guidon (inférieur) câbles, des fils et des flexibles.
Page 868
CHAS STEERING RX10M, RX10MS 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 15 Nm (1.5 mSkg, 11ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Handlebar cover Plastic band Thumb warmer lead coupler Disconnect. Thumb warmer switch lead coupler Disconnect.
Page 869
DIRECTION CHAS STYRNING RX10M, RX10MS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache-guidon Attache en plastique Coupleur de fil de chauffe-pouce Déconnecter. Coupleur de fil du contacteur de chauffe-pouce Déconnecter. Coupleur de contacteur de coupe-circuit du Déconnecter.
Page 870
CHAS STEERING 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 15 Nm (1.5 mSkg, 11ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks NOTE: Master cylinder assembly Handlebar holder (upper) After installing all parts, refer to “CABLE Cable holder ROUTING” in CHAPTER 9, to check the Handlebar cable, lead and hose routings.
Page 871
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Ensemble de maître-cylindre N.B.: Support de guidon (supérieur) Après avoir installé toutes les pièces, se reporter Support de câble à “CHEMINEMENT DES CABLES”, au CHA- Guidon PITRE 9, afin de contrôler le cheminement des Support de guidon (inférieur) câbles, des fils et des flexibles.
Page 873
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la colonne de direction et de la Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. barre d’accouplement Guidon Agrafe Biellette intermédiaire Goupille fendue Arbre de direction Colonne de direction 1 Plaque de blocage Roulement Support de roulement Plaque...
Page 875
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Rondelle Collerette Agrafe Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n_7A Ordnings- Arbetsnamn/Detaljnamn Anmärkningar Kvantitet följd Bricka Fläns Slangklämma Kasta om tillvägagångssättet vid montering. ESSO beacon 325-fett eller Aeroshell-fett #7A...
Page 876
CHAS STEERING INSPECTION 1. Inspect: S Handlebar (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) S Handlebar 2 (RX10M, RX10MS) S Steering column 3 Bends/cracks/damage ! Replace. WARNING Do not attempt to straighten a bent column. This may dangerously weaken the column. 2. Inspect: S Bearings (steering column) 1 S Collars 2 Wear/damage ! Replace.
Page 877
DIRECTION CHAS STYRNING VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Guidon 1 (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) S Styret 1 (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) S Guidon 2 (RX10M, RX10MS) S Styret 2 (RX10M, RX10MS) S Colonne de direction 3 S Styrstången 3 Cintrage/craquelures /endommagement ! Rem- Böjning/sprickor /skada ! Byt ut.
Page 878
CHAS STEERING INSTALLATION 1. Install: S Relay arms 1 S Bushings S Washers 2 Bolt (relay arm): 67 Nm (6.7 mSkg, 49 ftSlb) S Clips 3 2. Install: S Idler arm 4 S Bushings S Washers S Relay rod 5 Nut (idler arm): 35 Nm (3.5 mSkg, 25 ftSlb) Nut (relay rod):...
Page 879
DIRECTION CHAS STYRNING INSTALLATION MONTERING 1. Installer: 1. Montera: S Bras de relais 1 S Reläarmar 1 S Bagues S Bussningar S Rondelles 2 S Brickor 2 Boulon (Bras relais): Bult (reläarm): 67 Nm (6,7 mSkg, 49 ftSlb) 67 Nm (6,7 mSkg, 49 ftSlb) S Agrafes 3 S Klamrar 3 2.
Page 881
DIRECTION CHAS STYRNING VIKTIGT: ATTENTION: Toujours utiliser une goupille fendue neuve. Använd alltid nya saxsprintar. Låsmutter (stagände): Contre-écrou (extrémité de barre): 25 Nm (2,5 mSkg, 18 ftSlb) 25 Nm (2,5 mSkg, 18 ftSlb) LOCTITE LOCTITE Ecrou (barre d’accouplement-bras Mutter (parallellstagets ledarm): intermédiaire): 30 Nm (3,0 mSkg, 22 ftSlb)
Page 882
CHAS STEERING 6. Adjust: S Skis Adjustment steps: S Temporarily install the handlebar. S Hold the handlebar straight and check that the skis and relay arms are at right angles to the handlebar. S Loosen the locknuts (steering shaft) 1 . S Hold the handlebar straight.
Page 883
DIRECTION CHAS STYRNING 6. Régler: 6. Justera: S Skis S Skidorna Justeringsåtgärder: Marche à suivre: S Installer temporairement le guidon. S Montera styret temporärt. S Tenir le guidon bien droit et vérifier si, dans cette S Håll styret rakt och kontrollera att skidor och re- läarmar riktas rakt framåt i förhållande till sty- position, les skis et les bras de relais sont bien per- ret.
Page 884
CHAS 11 Nm (1.1 mSkg, 8.0 ftSlb) 17 Nm (1.7 mSkg, 12 ftSlb) 19 Nm (1.9 mSkg, 14 ftSlb) 48 Nm (4.8 mSkg, 35 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Ski removal Remove the parts in the order listed below.
Page 885
SKIS CHAS SKIDA SKIS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Dépose des skis Goupille fendue Butée de ski Collerette Rondelle Support inférieur de colonne de ski Longeron de ski Collerette Rondelle Poignée de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 886
CHAS INSPECTION 1. Inspect: S Ski 1 S Ski runner 2 S Ski stopper 3 S Ski column lower bracket 4 S Ski handle 5 Wear/cracks/damage ! Replace. S Mounting bolt 6 S Collar 7 S Bolts 8 S Collars 9 Wear/damage ! Replace.
Page 887
SKIS CHAS SKIDA VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Ski 1 S Skida 1 S Longeron de ski 2 S Skidskena 2 S Butée de ski 3 S Skidstoppare 3 S Support inférieur de colonne de ski 4 S Skidstångens nedre fäste 4 S Poignée de ski 5 S Skidhandtag 5 Usure /craquelures /endommagement ! Rempla-...
Page 889
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Dépose de la suspension avant Se reporter à “SKIS”. Cache avant Amortisseur Capuchon Bras de direction Colonne de ski Roulement Bras supérieur Bras inférieur Collerette Roulement...
Page 891
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Stabilisateur Porte-fusée de direction Collerette Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n_7A Ordnings- Arbetsnamn/Detaljnamn Anmärkningar Kvantitet följd Stabilisator Styrkrök Fläns Kasta om tillvägagångssättet vid montering. ESSO beacon 325-fett eller Aeroshell-fett #7A 3-14...
Page 892
CHAS FRONT SUSPENSION HANDLING NOTES WARNING This shock absorber contains highly com- pressed nitrogen gas. Before handling the shock absorber read and make sure that you understand the following information. The manufacturer cannot be held responsible for property damage or personal injury that may result from improper handling.
Page 893
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING REMARQUES AU SUJET DE LA ANMÄRKNINGAR BETRÄFFANDE MANIPULATION HANTERING AVERTISSEMENT VARNING Cet amortisseur contient de l’azote fortement com- Den här stötdämparen innehåller kraftigt kom- primé. Lire et se conformer à ce qui suit avant de primerad kvävgas.
Page 894
CHAS FRONT SUSPENSION 4. Inspect: S Connecting rod 1 S Stabilizer 2 S Stabilizer arm 3 Cracks/bends/damage ! Replace. S Bushing 4 Wear/scratches/damage ! Replace. INSTALLATION 1. Install: S Steering arm 1 NOTE: S Align the punch mark a on the ski column with the punch mark b on the steering arm.
Page 895
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING 4. Vérifier: 4. Inspektera: S Bielle 1 S Dragstång 1 S Stabilisateur 2 S Stabilisator 2 S Bras de stabilisateur 3 S Stabilisatorarm 3 Sprickor /böjningar/skada ! Byt ut. Craquelures/déformation /endommagement S Bussning 4 Remplacer. S Douille 4 Slitage/repor /skada ! Byt ut.
Page 896
CHAS FRONT SUSPENSION Ski alignment NOTE: Be sure to verify the spring preload setting and the ski spindle camber before adjusting the ski toe out since either of those adjustments may affect the ski toe out setting. Point the skis straight forward and measure the amount of ski toe out. A Ski toe out: 0 X 15 mm (0 X 0.59 in) a –...
Page 897
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Alignement des skis N.B.: S’assurer de contrôler le réglage de la précharge de ressort et le carrossage de ski avant d’effectuer le réglage de l’ou- verture de ski, car ces réglages peuvent modifier le réglage d’ouverture de ski. Pointer les skis droit devant, puis mesurer l’ouverture de ski.
Page 898
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT POWER TRAIN PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 120 Nm (12 mSkg, 85 ftSlb) 60 Nm (6.0 mSkg, 43 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Primary sheave removal Remove the parts in the order listed below. Left side cover V-belt Primary sheave assembly...
Page 899
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM TRAIN DE ROULEMENT POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose la de poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache latéral gauche Courroie trapézoïdale Ensemble de poulie primaire Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 900
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb) 14 Nm (1.4 mSkg, 10 ftSlb) 200 Nm (20.0 mSkg, 145 ftSlb) Clean the threads. Apply LOCTITE648 as illustrated in And then tighten the spider. (The spider must be a 16 mm (0.63 in) turned counterclockwise to be tightened.) b 30 mm (1.18 in)
Page 901
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la poulie primaire Démonter les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache de poulie primaire Ressort de poulie primaire Collerette Rouleau Rondelle Collerette Masselotte Rondelle Poulie fixe Butée Poulie mobile Douille...
Page 902
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT REMOVAL 1. Remove: S Primary sheave assembly 1 NOTE: Use the primary sheave holder 2 and primary sheave puller 3 . Primary sheave holder: 90890-01701, YS-01880 Primary sheave puller: 90890-01898 YS-01881-1, YS-01882-1 DISASSEMBLY 1. Remove: S Fixed sheave 1 S Stopper 2 S Sliding sheave 3...
Page 903
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: S Ensemble de poulie primaire 1 S Primärremskivan 1 N.B.: OBS: Utiliser l’outil de maintien de poulie primaire 2 et Använd primärremskivans hållare 2 och primär- l’extracteur de poulie primaire 3 .
Page 904
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT S Fit the primary sheave assembly onto the adapter and secure the supporting plates 8 . NOTE: Securely fit the projections on the adapter into the fixed sheave holes. S Set the bar wrench 9 onto the spider and turn the special tool clockwise to loosen the spider.
Page 905
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM S Installer l’ensemble de poulie primaire sur l’adapta- S Sätt på primärremskivan på adaptern och sätt teur et serrer les plaques de support 8 . fast stödplattorna 8 . N.B.: OBS: Placer correctement les projections sur l’adaptateur Sätt fast adapterns utskjutande delar ordentligt I dans les trous de la poulie fixe.
Page 906
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT INSPECTION 1. Inspect: S Spider 1 S Sliding sheave 2 S Fixed sheave 3 S Primary sheave cap 4 Cracks/damage ! Replace. 2. Inspect: S Primary sheave spring 1 Cracks/damage ! Replace. 3. Measure: S Primary sheave spring free length a Out of specification ! Replace the primary sheave spring.
Page 907
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Croisillon 1 S Spindeln 1 S Poulie mobile 2 S Glidremskivan 2 S Poulie fixe 3 S Den fasta remskivan 3 S Cache de poulie primaire 4 S Primärremskivans kåpa 4 Craquelures/endommagement ! Remplacer.
Page 908
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 5. Inspect: S Weight 1 S Roller 2 S Bushing 3 S Slider 4 S Rivet 5 S Collar Wear/scratches/damage ! Replace. Slider inside clearance Min. 0 mm (0 in) Max. 0.3 mm (0.0118 in) Rivet replacement steps: S Remove old rivet with the appropriate drill.
Page 909
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM 5. Vérifier: 5. Inspektera: S Masselotte 1 S Vikten 1 S Rouleau 2 S Rullen 2 S Douille 3 S Bussningarna 3 S Coulisse 4 S Glidstyckena 4 S Rivet 5 S Nitarna 5 S Collerette S Flänsen...
Page 910
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ASSEMBLY 1. Install: S Sliding sheave (onto the spider) NOTE: Be sure the sliding sheave match mark (X) is aligned with the spider match mark (X). 2. Install: S Fixed sheave (onto the spider) NOTE: S Clean the threads.
Page 911
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM MONTAGE HOPSÄTTNING 1. Installer: 1. Montera: S Poulie mobile S Glidremskivan (sur le croisillon) (på spindeln) N.B.: OBS: Veiller à ce que le repère (X) sur la poulie mobile soit Se till att glidremskivans anpassningsmärke (X) aligné...
Page 912
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT S Tighten the spider to specification using the bar wrench 3 . Spider: 200 Nm (20 mSkg, 145 ftSlb) CAUTION: The spider has a left-handed thread. WARNING S Do not operate the primary sheave until the ...
Page 913
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM S Serrer le croisillon au couple spécifié au moyen de S Drag fast spindeln till det specificerade åtdrag- la clé spéciale 3 . ningsmomentet med skruvnyckeln 3 . Croisillon: Spindel: 200 Nm (20 mSkg, 145 ftSlb) 200 Nm (20 mSkg, 145 ftSlb) ATTENTION: VIKTIGT:...
Page 914
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT INSTALLATION 1. Install: S Primary sheave assembly CAUTION: Be sure to remove any oil or grease from the tapered portion of the crankshaft and spider using a cloth dampened with thinner. 2. Apply: S Engine oil or an equivalent grease (to threads of primary sheave bolt) 3.
Page 915
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM INSTALLATION MONTERING 1. Installer: 1. Montera: S Ensemlbe de poulie primaire S Primärremskivan ATTENTION: VIKTIGT: Veiller à éliminer tout résidu d’huile ou de graisse Se till att avlägsna all olja och/eller fett från de de la partie conique du vilebrequin et du croisillon koniska delarna på...
Page 916
POWR SECONDARY SHEAVE SECONDARY SHEAVE 64 Nm (6.4 mSkg, 46 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Secondary sheave removal Remove the parts in the order listed below. Left side cover Refer to “PRIMARY SHEAVE AND V-belt V-BELT”. Washer and bolt –...
Page 917
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDNÄR REMSKIVA POULIE SECONDAIRE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache latéral gauche Se reporter à “POULIE PRIMAIRE ET Courroie trapézoïdale COURROIE TRAPEZOIDALE”. Rondelle et boulon Cale –...
Page 918
POWR SECONDARY SHEAVE 7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb) 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 23 Nm (2.3 mSkg, 17 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Secondary sheave disassembly Remove the parts in the order listed below. Spring seat Secondary sheave spring Fixed sheave...
Page 919
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDNÄR REMSKIVA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Siège de ressort Ressort de poulie secondaire Poulie fixe Butée Poulie mobile Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
Page 920
POWR SECONDARY SHEAVE DISASSEMBLY WARNING S Use extreme CAUTION when disassem- bling the secondary sheave since serious injury can occur due to the sudden release of spring tension. Use the sheave com- pressor to contain the spring tension be- fore removing the nuts (spring seat). S Do not attempt this procedure unless you have the proper tools and understand the instructions thoroughly.
Page 921
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA DEMONTAGE ISÄRTAGNING AVERTISSEMENT VARNING S Faire très ATTENTION lors du démontage de la S Var ytterst försiktig när Du tar isär den se- poulie secondaire, car le ressort, en se détendant kundära remskivan, eftersom Du kan skada soudainement, pourrait occasionner des blessures Dig svårt när fjädern frigörs plötsligt.
Page 922
POWR SECONDARY SHEAVE 5. Measure: S Ramp shoe thickness a Out of specification ! Replace the ramp shoe. Wear limit: 1.0 mm (0.04 in) ASSEMBLY 1. Install: S Stopper S Sliding sheave Screw (stopper): 7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb) 2.
Page 923
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA 5. Mesurer: 5. Mät: S Epaisseur de butée en plastique a S Rampskons tjocklek a Hors spécifications ! Remplacer la butée en plasti- Motsvarar ej specifikation ! Byt ut rampskon. que. Slitagegräns: Limite d’usure: 1,0 mm (0,04 in) 1,0 mm (0,04 in) MONTAGE HOPSÄTTNING...
Page 924
POWR SECONDARY SHEAVE Installation steps: S Hold the spring seat 1 and turn the fixed sheave 2 counterclockwise to the specified angle a . NOTE: The holes in the spring seat should align with the bolts on the sliding sheave. a = (sheave hole number + spring seat hole number) Twist angle:...
Page 925
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA Procédure d’installation: Monteringsåtgärder: S Maintenir le siège de ressort 1 et tourner la poulie S Håll fast fjädersätet 1 och vrid samtidigt den fixe 2 dans le sens inverse des aiguilles d’une fasta remskivan 2 moturs tills specificerad montre jusqu’à...
Page 926
S Install new shims of the proper thickness and reassemble the secondary sheave. S Measure the secondary sheave clearance again. Repeat these steps until the clearance is within specification. NOTE: Yamaha recommends keeping the original shims. Shims: Part number Thickness 90201-061H1 0.5 mm (0.02 in) 90201-06037 1.0 mm (0.04 in)
Page 927
Répéter ces étapes jusqu’à ce que l’écartement soit Upprepa åtgärderna tills spelrummet blir inom conforme aux spécifications. specificerade värden. OBS: N.B.: Vi på Yamaha rekommenderar att originalmellan- Yamaha recommande de conserver les cales d’origine. läggsbrickorna behålls. Cales: Mellanläggsbrickor: N_ de pièce Epaisseur Detaljnummer...
Page 929
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION MODELE SANS MARCHE ARRIERE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du carter de chaîne de transmission Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Etrier de frein Se reporter à “FREINS”. Frein de stationnement Se reporter à...
Page 930
POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSPECTION 1. Inspect: S Drive chain housing 1 S Drive chain housing cover 2 Cracks/damage ! Replace. S Oil seals (drive chain housing) Wear/damage ! Replace. S Bearings (drive chain housing and cover) 3 Pitting/damage ! Replace. S Bearing (chain tensioner) 4 Pitting/damage ! Replace the bearing and the inner race holder as a set.
Page 931
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Carter de chaîne de transmission 1 S Drivkedjehuset 1 S Couvercle du carter de chaîne de transmission 2 S Kåpa för drivkedjan 2 Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt ut.
Page 932
POWR DRIVE CHAIN HOUSING 3. Measure: S 14 link section a of the drive chain Using a spring scale, pull on the drive chain with 36 kg (80 lb) of force b . Out of specification ! Replace the drive chain.
Page 933
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 3. Mesurer: 3. Mät: S Longueur de 14 maillons a de la chaîne de trans- S Drivkedjans 14-länkarssektion a mission Använd en fjädervåg till att dra i drivkedjan med en kraft b på 36 kg (80 lb). Tendre la chaîne en appliquant une force de 36 kg Motsvarar ej specifikation ! Byt ut drivkedjan.
Page 934
POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. During installation, pay attention to the fol- lowing. A Make sure that the bearing seals face towards the drive chain as shown. B Properly install the rubber seal onto the drive chain housing, making sure that there are no gaps.
Page 935
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS INSTALLATION MONTERING 1. Respecter les points suivants lors de l’installation. 1. Observera följande punkter vid montering. Diriger les joints de roulement du côté de la chaîne de Kontrollera att lagerpackningarna är vända mot transmission comme illustré.
Page 937
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS MODELE A MARCHE ARRIERE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Dépose du carter de chaîne de transmission Etrier de frein Se reporter à “FREINS”. Frein de stationnement Se reporter à “FREINS”. Cache latéral droit Disque de frein Dispositif de réglage de tension de la chaîne...
Page 939
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Tendeur de chaîne Rouleau Collerette Ressort Tourillon Pignon mené de marche arrière Rondelle Pignon mené de marche avant Collerette Pignon menant de marche arrière Pignon d’entraînement Chaîne de transmission Collerette Rondelle Plaque...
Page 940
POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSPECTION 1. Inspect: S Drive chain housing 1 S Drive chain housing cover 2 Cracks/damage ! Replace. S Shift fork 3 Pitting/wear/damage ! Replace. S Oil seals (drive chain housing) Wear/damage ! Replace. S Bearings (drive chain housing and cover) 4 Pitting/damage ! Replace.
Page 941
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Carter de chaîne de transmission 1 S Drivkedjehuset 1 S Couvercle du carter de chaîne de transmission 2 S Drivkedjehuskåpa 2 Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt ut. S Fourchette de sélection 3 S Växelgaffeln 3 Piqûres/usure /endommagement ! Remplacer.
Page 942
POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. During installation, pay attention to the fol- lowing. A Properly install the rubber seal onto the drive chain housing, making sure that there are no gaps. B Make sure that the bearing seals face towards the drive chain as shown.
Page 943
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS INSTALLATION MONTERING 1. Respecter les points suivants lors de l’installation. 1. Observera följande punkter vid montering. Installer les joints en caoutchouc sur le carter de chaîne Montera gummipackningen på korrekt sätt på driv- de transmission en veillant à...
Page 944
POWR DRIVE CHAIN HOUSING 4. Install: S Shift rod 1 5. Adjust: S Shift rod length a Adjustment steps: S Move the shift lever to the “FWD.” position. S Loosen the locknuts 2 . S Turn the shift rod 1 so that shift rod free play is 0 mm (in direction where a can be short- ened appropriately) and then turn back the shift rod 1/4 turns.
Page 945
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 4. Installer: 4. Montera: S Tige de sélecteur 1 S Växelstången 1 5. Régler: 5. Justera: S Longueur de tige de sélecteur a S Växelstångens längd a Marche à suivre: Justeringsåtgärder: S Placer le levier de sélection à la position “FWD”. S Flytta växelspaken till läget “FWD”.
Page 946
POWR SECONDARYSHAFT SECONDARYSHAFT Order Job name/Part name Q’ty Remarks Secondaryshaft removal Remove the parts in the order listed below. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”. Drive chain housing Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”. Circlip Secondaryshaft Bearing For installation, reverse the removal procedure.
Page 947
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL ARBRE SECONDAIRE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’arbre secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Poulie secondaire Se reporter à “POULIE SECONDAIRE”. Carter de chaîne de transmission Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION”.
Page 948
POWR SECONDARYSHAFT INSPECTION 1. Inspect: S Secondaryshaft 1 Scratches (excessive)/damage ! Replace. S Splines 2 Wear/damage ! Replace the secondary- shaft. S Bearing contact surface 3 Scratches/wear/damage ! Replace the secondaryshaft. 2. Inspect: S Bearing 1 Pitting/damage ! Replace. 3. Measure: S Brake disc thickness a Out of specification ! Replace.
Page 949
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Arbre secondaire 1 S Mellanaxeln 1 Griffes (profondes)/endommagement ! Rempla- Repor (för stora)/skada ! Byt ut. S Räfflorna 2 cer. S Cannelures 2 Slitage/skada ! Byt ut mellanaxeln. Usure /endommagement ! Remplacer l’arbre se- S Lagrets kontaktyta 3 Sprickor /slitage/skada ! Byt ut mellanaxeln.
Page 950
POWR SECONDARYSHAFT SECONDARYSHAFT AND DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. Install: S Secondaryshaft S Drive chain housing Installation steps: S Install the secondaryshaft. S Install the drive chain housing 1 . S Tighten the bolts. Bolt (drive chain housing): 48 Nm (4.8 mSkg, 35 ftSlb) S Install the drive chain, drive sprocket and driven sprocket.
Page 951
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL INSTALLATION DE L’ARBRE SECONDAIRE SEKUNDÄRAXEL OCH DRIVKEDJEHUS, ET DU CARTER DE CHAINE DE MONTERING TRANSMISSION 1. Montera: S Sekundäraxel 1. Installer: S Arbre secondaire S Drivkedjehus S Carter de chaîne de transmission Monteringsåtgärder: S Montera sekundäraxeln. Procédure d’installation: S Installer l’arbre secondaire.
Page 952
POWR BRAKE BRAKE 6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb) 48 Nm (4.8 mSkg, 35 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake pad removal Remove the parts in the order listed below. Cap bolt Retaining pin Pad spring Brake pad Brake caliper assembly For installation, reverse the removal procedure.
Page 953
FREINS POWR BROMS FREINS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des plaquettes de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Vis borgne Goupille de retenue Ressort de plaquette Plaquette de frein Ensemble d’étrier de frein Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 954
POWR BRAKE CAUTION: Disc brake components rarely require dis- assembly. DO NOT: S Do not disassemble components unless absolutely necessary. S Do not use solvents on internal brake com- ponents. S Do not use contaminated brake fluid for cleaning. Use only clean brake fluid. S Do not allow brake fluid to contact the eyes, otherwise eye injury may occur.
Page 955
FREINS POWR BROMS ATTENTION: VIKTIGT: Il est rarement nécessaire de démonter les compo- Det är mycket sällan som skivbromskompo- sants du disque de frein. NE JAMAIS: nenterna behöver tas isär. OBSERVERA FÖL- S Démonter les composants, sauf en cas de nécessité JANDE: S Tag aldrig isär komponenterna om det inte är absolue.
Page 956
POWR BRAKE 2. Install: S Brake pads S Pad spring Installation steps: S Connect a suitable hose 1 tightly to the cali- per bleed screw 2 . Put the other end of this hose into an open container. S Loosen the caliper bleed screw and push the pistons into the caliper with your finger.
Page 957
FREINS POWR BROMS 2. Installer: 2. Montera: S Plaquettes de frein S Bromsklossarna S Ressort de plaquette S Bromsklossfjädern Procédure d’installation: Monteringsåtgärder: S Brancher fermement un flexible adéquat 1 sur la S Anslut en lämplig slang 1 ordentligt till broms- vis de purge de l’étrier 2 .
Page 958
POWR BRAKE 30 Nm (3.0 mSkg, 22 ftSlb) 48 Nm (4.8 mSkg, 35 ftSlb) 13 Nm (1.3 mSkg, 9.4 ftSlb) 16 Nm (1.6 mSkg, 12 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake caliper and parking brake Remove the parts in the order listed below. removal Brake fluid Drain.
Page 959
FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’étrier de frein et du frein de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. stationnement Liquide de frein Purger. Flexible de frein Ensemble d’étrier de frein Câble du frein de stationnement Ressort Levier Ensemble de frein de stationnement...
Page 960
POWR BRAKE BRAKE CALIPER DISASSEMBLY NOTE: Before disassembling a caliper, drain brake fluid from brake hose, master cylinder, brake caliper and brake reservoir of their brake fluid. 1. Remove: S Pistons S Piston oil seals 1 Removal steps: S Using a wood of piece 2 , lock the right pis- ton.
Page 961
FREINS POWR BROMS DEMONTAGE DE L’ETRIER DE FREIN ISÄRTAGNING AV BROMSOK N.B.: OBS: Avant de démonter un étrier de frein, vidanger le flexi- Innan Du tar isär ett bromsok skall Du tappa ur ble de frein, le maître-cylindre, l’étrier de frein et le ré- bromsvätskan från bromsslangen, huvudcylin- dern, bromsoket och bromsvätskebehållaren.
Page 962
POWR BRAKE 1. Inspect: S Caliper piston 1 Scratches/rust/wear ! Replace the caliper assembly. S Caliper cylinder 2 Wear/scratches ! Replace the caliper as- sembly. S Caliper body 3 Cracks/damage ! Replace. S Oil delivery passage (caliper body) Blow out with compressed air. WARNING Replace the piston seals and dust seals whenever a caliper is disassembled.
Page 963
FREINS POWR BROMS 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Piston d’étrier 1 S Bromsokskolv 1 Rayures/rouille/usure ! Remplacer l’ensemble Repor /rost/slitage ! Byt ut bromsoket. S Bromsokscylindern 2 étrier. S Cylindre d’étrier 2 Slitage/repor ! Byt ut bromsoket. Usure /rayures ! Remplacer l’ensemble d’étrier. S Bromsoket 3 S Corps d’étrier 3 Sprickor /skada ! Byt ut.
Page 964
POWR BRAKE 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 30 Nm (3.0 mSkg, 22 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake master cylinder removal Remove the parts in the order listed below. Brake fluid Drain. Parking brake cable Brake switch Brake lever Parking brake lever Union bolt...
Page 965
FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du maître-cylindre de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de frein Purger. Câble du frein de stationnement Contacteur de frein Levier de frein Levier de frein de stationnement Boulon-raccord Support Ensemble de maître-cylindre Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur...
Page 966
POWR BRAKE INSPECTION 1. Inspect: S Master cylinder 1 Wear/scratches ! Replace the master cyl- inder assembly. S Master cylinder body 2 Cracks/damage ! Replace. S Oil delivery passage (master cylinder body) Blow out with compressed air. 2. Inspect: S Master cylinder kit 1 Scratches/wear/damage ! Replace as a set.
Page 967
FREINS POWR BROMS VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Maître-cylindre 1 S Huvudcylindern 1 Usure /rayures ! Remplacer l’ensemble de maître- Slitage/repor ! Byt ut huvudcylindern. S Huvudcylinderenheten 2 cylindre. S Corps de maître-cylindre 2 Sprickor /skada ! Byt. Craquelures/endommagement ! Remplacer.
Page 968
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION SLIDE RAIL SUSPENSION RX10, RX10S, RX10R, RX10RS 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen.
Page 969
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT RX10, RX10S, RX10R, RX10RS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. coulissement Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de la tension Desserrer.
Page 971
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. coulissement Sangle d’arrêt Crochet Douille Collerette Amortisseur avant Support Support de la suspension avant Caoutchouc amortisseur Bras-pivot avant Douille...
Page 973
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Galet de suspension Collerette Arceau de galet Circlip Galet de suspension Collerette Douille Support de la suspension arrière Entretoise Douille Collerette Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n_7A Ordnings- Arbetsnamn/Detaljnamn Anmärkningar...
Page 974
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 49 Nm (4.9 mSkg, 35 ftSlb) 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Rear shock absorber Bushing Collar Pull rod Collar Bushing Guide wheel Control rod assembly Bushing Bushing...
Page 975
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Amortisseur arrière Douille Collerette Tige de traction Collerette Douille Galet de guidage Ensemble de tige de commande Douille Douille Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n_7A Ordnings- Arbetsnamn/Detaljnamn Anmärkningar Kvantitet följd...
Page 976
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 24 Nm (2.4 mSkg, 17 ftSlb) 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) 75 Nm (7.5 mSkg, 54 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Rear pivot arm Bushing Shaft Shaft Rear pivot arm bracket...
Page 977
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bras-pivot arrière Douille Support de bras-pivot arrière Circlip Galet de suspension Arbre d’arceau de galet Essieu arrière Galet de guidage Collerette Dispositif de réglage de la tension Collerette Collerette Cadre coulissant Remonter les pièces en inversant l’ordre de...
Page 978
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION RX10M, RX10MS 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen. Left side cover Refer to “PRIMARY SHEAVE AND DRIVE VELT”.
Page 979
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING RX10M, RX10MS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué coulissement ci-contre. Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de la tension Desserrer. Cache latéral gauche Se reporter à...
Page 981
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué coulissement ci-contre. Sangle d’arrêt Crochet Collier en caoutchouc Collier en caoutchouc Douille Collerette Amortisseur avant Bras-pivot avant Douille Collerette...
Page 982
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 24 Nm (2.4 mSkg, 17 ftSlb) 49 Nm (4.9 mSkg, 35 ftSlb) 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Suspension wheel Collar Wheel bracket Front pivot arm bracket Circlip Suspension wheel...
Page 983
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Galet de suspension Collerette Arceau de galet Arceau de bras-pivot avant Circlip Galet de suspension Collerette Douille Collerette Support de la suspension arrière Entretoise Douille Collerette Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n_7A Ordnings- Arbetsnamn/Detaljnamn Anmärkningar...
Page 984
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 49 Nm (4.9 mSkg, 35 ftSlb) 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Rear shock absorber Bushing Collar Pull rod Collar Bushing Guide wheel Control rod assembly Bushing Bushing...
Page 985
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Amortisseur arrière Douille Collerette Tige de traction Collerette Douille Galet de guidage Ensemble de tige de commande Douille Douille Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n_7A Ordnings- Arbetsnamn/Detaljnamn Anmärkningar Kvantitet följd...
Page 986
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 24 Nm (2.4 mSkg, 17 ftSlb) 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) 75 Nm (7.5 mSkg, 54 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Rear pivot arm Bushing Collar Collar Rear pivot arm bracket...
Page 987
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bras-pivot arrière Douille Collerette Collerette Support de bras-pivot arrière Collerette Circlip Galet de suspension Arbre d’arceau de galet Essieu arrière Galet de guidage Collerette Dispositif de réglage de la tension Collerette Collerette Cadre coulissant...
Page 988
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION INSPECTION 1. Inspect: S Suspension wheel S Guide wheel Cracks/damage ! Replace. S Wheel bearing Wheel turns roughly ! Replace. 2. Inspect: S Stopper band 1 Frayed/damage ! Replace. S Pull rod 2 Bends/damage ! Replace. S Shock absorber 3 Oil leaks/damage ! Replace.
Page 989
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inpektera: S Galet de suspension S Upphängningshjulet S Galet de guidage S Styrhjulet Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt ut. S Roulement S Hjullagret Le galet ne tourne pas de manière régulière ! Rem- Hjulet roterar inte mjukt och smidigt ! Byt ut.
Page 990
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION ASSEMBLY 1. Install: S Stopper band 1 NOTE: S For RX10, RX10S, RX10R, RX10RS: Install the stopper band with a toward the hook and b toward the front suspension bracket. S For RX10M, RX10MS: Install the stopper band with a toward the hook and b toward the shaft.
Page 991
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING MONTAGE HOPSÄTTNING 1. Installer: 1. Montera: S Sangle d’arrêt 1 S Stoppband 1 N.B.: OBS: S RX10, RX10S, RX10R, RX10RS: S För RX10, RX10S, RX10R, RX10RS: Montera stoppbandet med a mot kroken och b Installer la sangle d’arrêt en veillant à...
Page 992
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Control rod parts number Control rod 1 Length mm (in) Length mm (in) Length mm (in) RX10, RX10S, 301.0 (11.85) 155.5 (6.12) 2.5P 3 = 7.5 RX10R, RX10RS (0 098P (0.098P 3 = 0 295) 3 = 0.295) RX10M, RX10MS 257.5 (10.14) 165.0 (6.50)
Page 993
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING N_ de pièce de tige de commande Styrstag, detaljnummer Tige de commande 1 Styrstag 1 Longueur Längd Longueur Längd Längd Longueur N_ de pièce de tige de commande 1 Styrstag 1, detaljnummer N_ de pièce de tige de commande 2 Styrstag 2, detaljnummer N_ de pièce de rondelle plate...
POWR FRONT AXLE AND TRACK FRONT AXLE AND TRACK 9 Nm (0.9 mSkg, 6.5 ftSlb) 20 Nm (2.0 mSkg, 14 ftSlb) 40 Nm (4.0 mSkg, 29 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Front axle and track removal Remove the parts in the order listed below. Drive chain housing Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”.
Page 995
ESSIEU AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND ESSIEU AVANT ET CHENILLE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Dépose de l’essieu avant et de la chenille Carter de chaîne de transmission Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION”.
Page 996
POWR FRONT AXLE AND TRACK INSPECTION 1. Inspect: S Track 1 S Slide metal 2 Wear/cracks/damage ! Replace. 2. Inspect: S Sprocket wheel 1 Wear/break/damage ! Replace. S Front axle 2 Bends/scratches (excessive)/damage ! Re- place. INSTALLATION 1. Install: S Sprocket wheels S Guide wheels NOTE: S When pressing the sprocket wheels onto the...
Page 997
ESSIEU AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Chenille 1 S Drivbandet 1 S Métal coulissant 2 S Glidmetallen 2 Usure /craquelures /endommagement ! Rempla- Slitage/sprickor /skada ! Byt ut. cer. 2. Vérifier: 2.
Page 998
POWR FRONT AXLE AND TRACK 2. Place the track in the chassis. NOTE: For track with a direction of rotation mark a : Install the track with the mark pointing in the direction of track rotation. A RX10, RX10S, RX10R, RX10RS B RX10M, RX10MS 4-51...
Page 999
AXE AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND 2. Placer la chenille sur le châssis. 2. Placera drivbandet på chassit. N.B.: OBS: Pour les chenilles où figure un repère de direction de Gäller drivband märkta med en rotationsriktnings- rotation a : pil a : Installer la chenille en veillant à...
Page 1000
SEAT AND FUEL TANK ENGINE SEAT AND FUEL TANK Order Job name/Part name Q’ty Remarks Seat and fuel tank removal Remove the parts in the order listed below. Rear cover Muffler end pipe Muffler side cover Tail/brake light cover Seat Fuel tank cover Side cover Fuel tank...
Page 1001
SIEGE ET RESERVOIR DE CARBURANT SÄTE OCH BRÄNSLETANK MOTEUR SIEGE ET RESERVOIR DE CARBURANT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du siège et du réservoir de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué carburant ci-contre. Cache arrière Partie arrière de tuyau de silencieux Cache latéral de silencieux Cache de feu arrière/stop Siège...
Page 1002
EXHAUST PIPE AND MUFFLER EXHAUST PIPE AND MUFFLER 20 Nm (2.0 mSkg, 14 ftSlb) 25 Nm (2.5 mSkg, 18 ftSlb) 16 Nm (1.6 mSkg, 12 ftSlb) 11 Nm (1.1 mSkg, 8 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Exhaust pipe and muffler removal Remove the parts in the order listed below.
Page 1003
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué Dépose du tuyau d’échappement et du silencieux ci-contre. Suspension à rail de coulissement Se reporter à “SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT”...
Page 1004
EXHAUST PIPE AND MUFFLER INSTALLATION 1. Install: S Muffler 1 2. Install: S Exhaust pipe 1 NOTE: Hang the exhaust pipe to the frame a . 3. Tighten: S Exhaust pipe bolts 1 Bolt (band): 9 Nm (0.9 mSkg, 7 ftSlb) 4.
Page 1005
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE INSTALLATION MONTERING 1. Installer: 1. Montera: S Silencieux 1 S Ljuddämpare 1 2. Montera: 2. Installer: S Avgasrör 1 S Tuyau d’échappement 1 OBS: N.B.: Fäst avgasröret i ram a . Suspendre le tuyau d’échappement au cadre a . 3.
Page 1006
ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY 7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb) 65 Nm (6.5mSkg, 47 ftSlb) 30 Nm (3.0 mSkg, 22 ftSlb) 23 Nm (2.3 mSkg, 17 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Engine assembly removal Remove the parts in the order listed below. Intake silencer Refer to “CARBURETORS”...
Page 1007
MOTEUR MOTOR, MONTERING MOTEUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Silencieux d’admission Se reporter à “CARBURATEURS” au Pompe à carburant CHAPITRE 7. Carburateur Poulie primaire Se reporter à “POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE” au CHAPITRE 4.
Page 1008
ENGINE ASSEMBLY INSPECTION 1. Inspect: S Engine mounting adjust bolts Cracks/damage ! Replace. INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUT- ING” in CHAPTER 9, to check the cable, lead and hose routing. 1. Install: S Engine mounting adjust bolts S Engine S Engine mounting bolts and nuts NOTE:...
Page 1009
MOTEUR MOTOR, MONTERING VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Boulons de réglage du support du moteur S Justeringsbultar för motorfäste Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt ut. INSTALLATION MONTERING OBS: N.B.: Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA” i Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à kapitel 9 angående kontroll av vajrarnas, ledning- “CHEMINEMENT DES CABLES”, au CHAPITRE arnas och slangarnas dragningar, efter att alla de-...
Page 1010
CAMSHAFTS CAMSHAFTS CYLINDER HEAD COVER 12 Nm (1.2 mSkg, 8.7 ftSlb) 13 Nm (1.3 mSkg, 9.4 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Cylinder head cover removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Coolant hose and pipe Refer to “HEAT EXCHANGER”...
ARBRES A CAMES KAMAXLAR ARBRES A CAMES CACHE-SOUPAPES Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du cache-soupapes Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Purger. Flexible et canalisation du liquide de Se reporter à “ECHANGEUR DE CHALEUR” refroidissement au CHAPITRE 6. Bobine d’allumage Bougie Cache-soupapes...
Page 1012
CAMSHAFTS CAMSHAFTS 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 24 Nm (2.4 mSkg, 17 ftSlb) 6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb) 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Camshaft removal Remove the parts in the order listed below. Oil tank Refer to “A.C.
Page 1013
ARBRES A CAMES KAMAXLAR ARBRES A CAMES Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’arbre à cames Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Réservoir d’huile Se reporter à “MAGNETO A.C. ET ROCHET DE DEMARRAGE”. Boulon à chapeau de tendeur de chaîne de distribution Tendeur de chaîne de distribution Joint de tendeur de chaîne de distribution...
Page 1015
ARBRES A CAMES KAMAXLAR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Arbre à cames d’admission Arbre à cames d’échappement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordnings- Arbetsnamn/Detaljnamn Anmärkningar Kvantitet följd Insugskamaxel Avgaskamaxel Kasta om tillvägagångssättet vid montering.
Page 1016
CAMSHAFTS REMOVAL 1. Remove: S Timing plug 2. Align: S “I” mark a on the A.C. magneto rotor (with the stationary pointer b on the A.C. magneto cover) NOTE: S Turn the crankshaft clockwise. S When piston #4 is at TDC on the compression stroke, align the “I”...
Page 1017
ARBRES A CAMES KAMAXLAR DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: S Vis de réglage de l’avance à l’allumage S Tidsinställningspluggen 2. Aligner: 2. Anpassa: S Repère “I” a situé sur le rotor de magnéto A.C. et S Markeringen “I” a på generatordrevet (till den la flèche fixe b située sur le couvercle de magnéto fasta markeringen b på...
Page 1018
CAMSHAFTS 7. Remove: S Timing chain guide (exhaust side) 1 S Camshaft caps S Dowel pins CAUTION: To prevent damage to the cylinder head, camshafts or camshafts caps, loosen the camshaft cap bolts in stages and in a criss- cross pattern, working from the outside in. 8.
Page 1019
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 7. Déposer: 7. Demontera: S Guide de chaîne de distribution (côté échappement) S Kamkedjeaxelns styrning (avgassida) 1 S Kamaxelnockar S Paliers d’arbre à cames S Styrbultar S Goujons VIKTIGT: ATTENTION: För att förhindra skador på topplocket, kamax- lar, eller kamaxelnockar, lossa kamaxelnock- Pour éviter d’endommager la culasse, les arbres à...
Page 1020
CAMSHAFTS INSPECTION 1. Inspect: S Camshaft lobes Blue discoloration/pitting/scratches ! Re- place the camshaft. 2. Measure: S Camshaft lobe dimensions a and b Out of specification ! Replace the cam- shaft. Camshaft dimensions: Intake: <Limit>: a 32.40 mm (1.2756 in) b 24.85 mm (0.9783 in) Exhaust: <Limit>: a 32.85 mm (1.2933 in)
Page 1021
ARBRES A CAMES KAMAXLAR VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Lobes de came S Kamaxelnockar Décoloration bleue/piqûres /griffes ! Remplacer Blå missfärgning/punktkorrosion /repor ! Byt l’arbre à cames. kamaxeln. 2. Mesurer: 2. Mät: S Dimensions a et b des lobes de came. S Mått för kamnockar a och b Hors spécifications ! Remplacer l’arbre à...
Page 1022
CAMSHAFTS Measurement steps: S Install the camshaft into the cylinder head (without the dowel pins and camshaft caps). S Position a strip of Plastigauge 1 onto the camshaft journal. S Install the dowel pins and camshaft caps. NOTE: S Tighten the camshaft cap bolts in stages and in a crisscross pattern, working from the inner caps out.
Page 1023
ARBRES A CAMES KAMAXLAR Procédure de mesure: Mätningsåtgärder: S Installer l’arbre à cames dans la culasse (sans gou- S Montera kamaxeln i topplocket (utan styrbul- jons ni paliers). tarna och kamaxelnockarna). S Poser une jauge plastique (Plastigauge S Fäst en remsa Plastigauge ) 1 sur le 1 på...
Page 1024
CAMSHAFTS 8. Inspect: S Timing chain tensioner Cracks/damage ! Replace. Inspection steps: S While lightly pressing the timing chain tension- er rod by hand, turn the tensioner rod fully clockwise with a thin screwdriver 1 . S Remove the screwdriver and slowly release the timing chain tensioner rod.
Page 1025
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 8. Vérifier: 8. Inspektera: S Tendeur de chaîne de distribution S Kamkedjespännare Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt. Inspektionsåtgärder: Procédure de vérification: S Pousser légèrement avec la main sur la tige du tendeur S Utöva för hand ett lätt tryck på kamaxelns kedje- de chaîne de distribution et la tourner dans le sens des spännarstång, samtidigt som spännarstången aiguilles d’une montre jusqu’à...
Page 1026
CAMSHAFTS INSTALLATION 1. Install: S Exhaust camshaft 1 S Intake camshaft 2 NOTE: Install the camshafts with the punch mark a facing up. 2. Install: S Dowel pins S Intake camshaft caps S Exhaust camshaft caps NOTE: Make sure that the punch marks a on the cam- shafts are aligned with the arrow marks b on the camshaft caps.
Page 1027
ARBRES A CAMES KAMAXLAR INSTALLATION MONTERING 1. Installer: 1. Montera: S Arbre à cames d’échappement 1 S Avgaskamaxel 1 S Arbre à cames d’admission 2 S Insugskamaxel 2 N.B.: OBS: Installer les arbres à cames avec le repère a orienté Montera kamaxlarna med stansmärket a uppåt.
Page 1028
CAMSHAFTS S Place the timing chain onto both camshaft sprockets and then install the camshaft sprockets onto the camshafts. NOTE: When installing the camshaft sprockets, start with the exhaust camshaft and be sure to keep the timing chain as tight as possible on the ex- haust side.
Page 1029
ARBRES A CAMES KAMAXLAR S Placer la chaîne de distribution autour des pignons S Lägg kamkedjan på båda kamdrev och montera d’arbre à cames, puis installer ceux-ci sur les arbres à sedan kamdreven på kamaxlarna. cames. OBS: N.B.: Vid montering av kamdreven börjar du med av- gaskamaxeln och se till att kamkedjan spänns så...
Page 1030
CAMSHAFTS S Tighten the timing chain tensioner bolts 3 to the specified torque. Bolt (timing chain tensioner): 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) S Remove the screwdriver, make sure that the timing chain tensioner rod releases, and then tighten the cap bolt to the specified torque. Bolt (cap): 6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb) S Turn the crankshaft...
Page 1031
ARBRES A CAMES KAMAXLAR S Serrer au couple prescrit les boulons 3 du tendeur de S Dra åt kedjespännarens bultar 3 till specificerat chaîne de distribution. åtdragningsmoment. Boulon (tendeur de chaîne de Bult (kedjespännare): distribution): 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb) 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb) S Ta bort skruvmejseln, se till att kamaxelns kedje- S Enlever le tournevis et s’assurer que la tige du tendeur...
Page 1033
CULASSE TOPPLOCK CULASSE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué Dépose de la culasse ci-contre. Siège et réservoir de carburant Se reporter à “SIEGE ET RESERVOIR DE CARBURANT”. Arbres à cames d’admission et d’échappement Se reporter à “ARBRES A CAMES”. Cache Raccord d’échappement Joint de raccord d’échappement...
Page 1034
CYLINDER HEAD REMOVAL 1. Remove: S Cylinder head nuts 1 S Cylinder head cap nut 2 S Cylinder head bolts 3 NOTE: S Loosen the nuts in the proper sequence as shown. S Loosen each nut 1/2 of a turn at a time. After all of the nuts are fully loosened, remove them.
Page 1035
CULASSE TOPPLOCK DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: S Ecrous 1 de culasse S Topplocksmuttrar 1 S Ecrou à chapeau 2 de culasse S Topplockets kappmuttrar 2 S Boulons 3 de culasse S Topplocksbultar 3 N.B.: OBS: S Desserrer les écrous dans l’ordre indiqué. S Lossa muttrarna i rätt ordning som visas.
Page 1036
CYLINDER HEAD INSPECTION 1. Eliminate: S Carbon deposits (from the combustion chambers) Use the rounded scraper. NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid damag- ing or scratching: S Spark plug threads S Valve seats 2. Inspect: S Cylinder head Damage/scratches ! Replace.
Page 1037
CULASSE TOPPLOCK VERIFICATION INSPEKTION 1. Eliminer: 1. Avlägsna: S Calamine S Sotavlagringar (des chambres de combustion) (från förbränningskamrarna) Se servir d’un grattoir arrondi. Använd den rundade skrapan. OBS: N.B.: Ne pas utiliser d’instrument pointu qui risquerait d’en- För att förhindra skador och repor ska inte vassa redskap användas: dommager ou de rayer: S Les filetages de bougie...
Page 1038
CYLINDER HEAD INSTALLATION 1. Install: S Gasket (cylinder head) S Dowel pins 2 S Cylinder head NOTE: Pass the timing chain through the timing chain cavity. 2. Tighten: S Cylinder head nuts 1 X S Cylinder head bolts NOTE: S First, tighten the nuts 1 X to approximate- ly 20 Nm (2.0 mSkg, 15 ftSlb) with a torque wrench.
Page 1039
CULASSE TOPPLOCK INSTALLATION MONTERING 1. Installer: 1. Montera: S Joint (culasse) S Packningen (topplock) S Goujons 2 S Styrbultar 2 S Culasse S Topplock N.B.: OBS: Introduire la chaîne de distribution dans la cavité cor- Dra kamkedjan genom motsvarande uttag. respondante.
VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Order Job name/Part name Q’ty Remarks Valves and valve springs removal Remove the parts in the order listed below. Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD”. Intake valve lifter Intake valve pad Intake valve cotter Intake valve retainer Intake valve spring Intake valve stem seal...
Page 1041
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué Dépose des soupapes et des ressorts de soupape ci-contre. Culasse Se reporter à “CULASSE”. Poussoir de soupape d’admission Cale de soupape d’admission Clavette demi-lune de soupape d’admission Coupelle d’appui de soupape d’admission...
Page 1042
VALVES AND VALVE SPRINGS Order Job name/Part name Q’ty Remarks Exhaust valve spring Exhaust valve stem seal Exhaust valve spring seat Exhaust valve Exhaust valve guide For installation, reverse the removal procedure. 5-22...
Page 1043
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Ressort de soupape d’échappement Joint de queue de soupape d’échappement Siège de ressort de soupape d’échappement Soupape d’échappement Guide de soupape d’échappement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 1044
VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL NOTE: Before removing the internal parts of the cylin- der head (e.g., valves, valve springs, valve seats), make sure that the valves properly seal. 1. Remove: S Valve lifter 1 S Valve pad 2 NOTE: Make a note of the position of each valve lifter and valve pad so that they can be reinstalled in their original place.
Page 1045
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR DEPOSE DEMONTERING N.B.: OBS: Avant de déposer les pièces internes de la culasse (sou- Innan topplockets inre delar demonteras (t ex ven- papes, ressorts de soupape, sièges de soupape, etc.), tiler, ventilfjädrar, ventilsäten), säkerställ att venti- ler tätar korrekt.
Page 1046
VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring compressor 90890-04019, YM-04019 Valve spring compressor attachment Intake valve 90890-04114, YM-4114 Exhaust valve 90890-04108, YM-4108 4. Remove: S Valve retainer 1 S Valve spring 2 S Stem seal 3 S Valve spring seat 4 S Valve 5 NOTE: Identify the position of each part very carefully...
Page 1047
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR Compresseur de ressort de soupape Ventilfjädertång 90890-04019, YM-04019 90890-04019, YM-04019 Accessoire de compresseur de ressort Tillbehör Ventilfjädertång de soupape Insugsventil Soupape d’admission 90890-04114, YM-4114 90890-04114, YM-4114 Avgasventil Soupape d’échappement 90890-04108, YM-4108 90890-04108, YM-4108 4.
Page 1048
VALVES AND VALVE SPRINGS Replacement steps: S Remove the valve guide with a valve guide remover 1 . S Install the new valve guide with a valve guide installer 2 and valve guide remover 1 . S After installing the valve guide, bore the valve guide with a valve guide reamer 3 to obtain the proper valve-stem-valve-guide clearance.
Page 1049
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR Procédure de remplacement: Utbytesåtgärder: S Déposer le guide de soupape avec un outil de dépo- S Demontera ventilstyrningen med en demonte- se de guide de soupape 1 . rare 1 . S Installer le nouveau guide de soupape avec un outil S Montera den nya ventilstyrningen med en styr- de pose de guide de soupape 2 et un outil de dépo- ningsmonterare 2 och demonterare 1 .
Page 1050
VALVES AND VALVE SPRINGS 6. Measure: S Valve stem runout Out of specification ! Replace the valve. NOTE: S When installing a new valve, always replace the valve guide. S If the valve is removed or replaced, always re- place the oil seal. Valve stem runout: 0.01 mm (0.0004 in) 7.
Page 1051
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 6. Mesurer: 6. Mät: S Faux-rond de queue de soupape S Ventilskaftskastning Hors spécifications ! Remplacer la soupape. Motsvarar ej specifikation ! Byt ut ventilen. N.B.: OBS: S Toujours remplacer le guide de soupape lors de l’in- S Vid montering av en ny ventil, ska styrskenan all- stallation d’une nouvelle soupape.
Page 1052
VALVES AND VALVE SPRINGS Lapping steps: S Apply a coarse lapping compound a to the valve face. CAUTION: Do not let the lapping compound enter the gap between the valve stem and the valve guide. S Apply molybdenum disulfide oil onto the valve stem.
Page 1053
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR Procédure de rodage: Finslipningsåtgärder: S Appliquer une pâte à roder à gros grain a sur la por- S Anbringa en grov finpoleringspasta a på venti- tée de soupape. lytan. ATTENTION: VIKTIGT: Ne pas laisser la pâte à roder pénétrer entre la queue Poleringspastan får inte tränga in i spalten et le guide de soupape.
Page 1054
VALVE AND VALVE SPRINGS 12. Measure: S Compressed spring force a Out of specification ! Replace the valve spring. b Installed length Compressed spring force: Intake 82 X 96 N at 34.5 mm (8.2 X 9.6 kg at 34.5 mm, 18.1 X 21.2 lb at 1.36 in) Exhaust 110 X 126 N at 35.0 mm...
Page 1055
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTIL OCH VENTILFJÄDRAR 12. Mesurer: 12. Mät: S Force de compression a du ressort S Kraft vid spänd fjäder a Hors spécifications ! Remplacer le ressort de sou- Motsvarar ej specifikation ! Byt ut ventilfjä- dern.
Page 1056
VALVES AND VALVE SPRINGS INSTALLATION 1. Deburr: S Valve stem end (with an oil stone) 2. Lubricate: S Valve stem 1 S Valve stem seal 2 (with the recommended lubricant) Recommended lubricant Molybdenum disulfide oil 3. Install: S Valve 1 S Lower spring seat 2 S Oil seal 3 S Valve spring 4...
Page 1057
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR INSTALLATION MONTERING 1. Ebavurer: 1. Avgrada: S Extrémité de queue de soupape S Ventilskaftsände (avec une pierre à huile) (med en brynsten) 2. Lubrifier: 2. Smörj: S Queue de soupape 1 S Ventilskaft 1 S Joint de queue de soupape 2 S Ventilskaftspackning 2 (avec le lubrifiant recommandé)
Page 1058
VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Install: S Valve cotters 1 NOTE: Install the valve cotters by compressing the valve spring with the valve spring compressor 2 and attachment 3 . Valve spring compressor: 90890-04019, YM-04019 Attachment: Intake valve 90890-04114, YM-4114 Exhaust valve 90890-04108, YM-4108 5.
Page 1059
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 4. Installer: 4. Montera: S Clavettes demi-lune de soupape 1 S Ventilstift 1 N.B.: OBS: Montera ventilstiften genom att trycka samman Installer les clavettes demi-lune des soupapes en com- primant le ressort de soupape avec le compresseur de ventilfjädern med ventilfjäderstången 2 och till- ressort de soupape 2 et son accessoire 3 .
Page 1060
A.C. MAGNETO AND STARTER CLUTCH A.C. MAGNETO AND STARTER CLUTCH A.C. MAGNETO ROTOR COVER 12 Nm (1.2 mSkg, 8.7 ftSlb) 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 19 Nm (1.9 mSkg, 14 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks A.C. magneto rotor cover removal Remove the parts in the order listed below.
Page 1061
MAGNETO A.C. ET ROCHET DE DEMARRAGE VÄXELSTRÖMSGENERATOR OCH STARTKOPPLING MAGNETO A.C. ET ROCHET DE DEMARRAGE COUVERCLE DE ROTOR DE MAGNETO A.C. Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du couvercle de rotor de magnéto Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. A.C. Cache latéral droit Se reporter à...
Page 1062
A.C. MAGNETO AND STARTER CLUTCH A.C. MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH 130 Nm (13.0 mSkg, 94 ftSlb) 12 Nm (1.2 mSkg, 8.7 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks A.C. magneto rotor and starter clutch Remove the parts in the order listed below. removal A.C.
Page 1063
MAGNETO A.C. ET ROCHET DE DEMARRAGE VÄXELSTRÖMSGENERATOR OCH STARTKOPPLING ROTOR DE MAGNETO A.C. ET ROCHET DE DEMARRAGE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du rotor de magnéto A.C. et du Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. rochet de démarrage Rotor de magnéto A.C. Axe de pignon de renvoi Pignon de renvoi de démarreur Rochet de démarrage...
Page 1064
A.C. MAGNETO AND STARTER CLUTCH REMOVAL 1. Remove: S A.C. magneto rotor bolt S Washer NOTE: S While holding the A.C. magneto rotor 1 with the sheave holder 2 , loosen the magneto ro- tor bolt. S Do not allow the sheave holder to touch the projection on the A.C.
Page 1065
MAGNETO A.C. ET ROCHET DE DEMARRAGE VÄXELSTRÖMSGENERATOR OCH STARTKOPPLING DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: S Boulon de rotor de magnéto A.C. S Generatordrevsbult S Rondelle S Bricka N.B.: OBS: S Maintenir le rotor 1 de magnéto A.C. avec le serre- S Medan generatordrevet 1 hålls av remskivan volant 2 et desserrer le boulon du rotor de magnéto.
Page 1066
A.C. MAGNETO AND STARTER CLUTCH 3. Remove: S Starter clutch NOTE: S While holding the magneto rotor with the sheave holder, remove the starter clutch bolt S Do not allow the sheave holder to touch the projection on the magneto rotor. Sheave holder 90890-01701, YS-01880 4.
Page 1067
MAGNETO A.C. ET ROCHET DE DEMARRAGE VÄXELSTRÖMSGENERATOR OCH STARTKOPPLING 3. Déposer: 3. Demontera: S Rochet de démarrage S Startkoppling N.B.: OBS: S Maintenir le rotor de magnéto A.C. avec le serre-vo- S Samtidigt som generatordrevet hålls fast av lant et desserrer le boulon 1 de rochet de démarrage. remskivan, demonteras startkopplingens bult S Veiller à...
Page 1068
A.C. MAGNETO AND STARTER CLUTCH INSTALLATION 1. Install: S Starter clutch NOTE: S While holding the magneto rotor with the sheave holder, tighten the starter clutch bolt. S Do not allow the sheave holder to touch the projection on the magneto rotor. Sheave holder 90890-01701, YS-01880-A 2.
Page 1069
MAGNETO A.C. ET ROCHET DE DEMARRAGE VÄXELSTRÖMSGENERATOR OCH STARTKOPPLING INSTALLATION MONTERING 1. Installer: 1. Montera: S Rochet de démarrage S Startkoppling N.B.: OBS: S Maintenir le rotor de magnéto avec le serre-volant et S Samtidigt som generatordrevet hålls av remski- serrer le boulon du rochet de démarrage.
Page 1070
A.C. MAGNETO AND STARTER CLUTCH 5. Apply: S Sealant (onto the stator coil assembly lead grommet) Yamaha bond No. 1215 90890-85505 Quick gasket ACC-1100-15-01 5-36...
Page 1071
VÄXELSTRÖMSGENERATOR OCH STARTKOPPLING 5. Appliquer: 5. Anbringa: S Produit d’étanchéité S Tätningsmedel (sur l’oeillet du fil de la bobine de stator) (på statorspolens blygenomföring) Yamaha bond n_1215 Yamaha bindemedel Nr. 1215 90890-85505 90890-85505 Joint rapide Quick gasket ACC-1100-15-01...
OIL PAN AND OIL PUMP OIL PAN AND OIL PUMP 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 12 Nm (1.2 mSkg, 8.7 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Oil pan and oil pump removal Remove the parts in the order listed below. Engine Refer to “ENGINE ASSEMBLY”.
Page 1073
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Dépose du carter d’huile et de la pompe à huile Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Pompe à...
Page 1074
OIL PAN AND OIL PUMP Order Job name/Part name Q’ty Remarks Oil pump disassembly Disassemble the parts in the order listed below. Oil pump cover 1 Oil pump inner rotor 1 Oil pump outer rotor 1 Oil pump cover 2 Oil pump inner rotor 2 Oil pump outer rotor 2 Oil pump shaft...
Page 1075
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la pompe à huile Démonter les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Couvercle de pompe à huile 1 Rotor intérieur de pompe à huile 1 Goupille Rotor extérieur de pompe à...
Page 1076
OIL PAN AND OIL PUMP REMOVAL 1. Remove: S Pipe 1 S Oil pan 2 S Oil pump NOTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time, in stages and in a crisscross pattern. After all of the bolts are fully loosened, remove them. 5-39...
Page 1077
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: S Canalisation 1 S Rör 1 S Carter d’huile 2 S Oljetråg 2 S Pompe à huile S Oljepump N.B.: OBS: Desserrer chaque boulon de 1/4 de tour à la fois, en plu- Lossa varje bult stegvis i ett korsmönster 1/4 varv sieurs étapes et de manière entrecroisée.
Page 1078
OIL PAN AND OIL PUMP INSPECTION 1. Inspection: S Oil pump housing 1 S Oil pump cover 2 Cracks/damage/wear ! Replace the de- fective part(-s). 2. Measure: S Inner-rotor-to-outer-rotor-tip clearance a (between inner rotor 1 and outer rotor 2 ) S Outer-rotor-to-oil-pump-housing clearance (between outer rotor 2 and pump housing Out of specifications ! Replace oil pump as-...
Page 1079
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérification: 1. Inspektion: S Logement de pompe à huile 1 S Oljepumphuset 1 S Couvercle de pompe à huile 2 S Oljepumpslock 2 Craquelures/endommagement/usure ! Rempla- Sprickor /skada /slitage ! Byt ut den trasiga cer la(les) pièce(s) défecuteuse(s).
Page 1080
OIL PAN AND OIL PUMP INSTALLATION 1. Lubricate: S Inner rotor S Outer rotor S Oil pump shaft (with the recommended lubricant) Recommended lubricant Engine oil 2. Install: S Pin 1 S Inner rotor 2 S Outer rotor 3 S Housing 4 NOTE: When installing the inner rotor, align the pin 1 in the oil pump shaft with the groove a on the...
Page 1081
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP INSTALLATION MONTERING 1. Lubrifier: 1. Smörj: S Rotor intérieur S Inre rotor S Rotor extérieur S Yttre rotor S Axe de pompe à huile S Oljepumpsaxel (avec le lubrifiant recommandé) (med rekommenderat smörjmedel) Lubrifiant recommandé...
Page 1082
CRANKCASE CRANKCASE CRANKCASE 12 Nm (1.2 mSkg, 8.7 ftSlb) 15 Nm (1.5 mSkg, 11 ftSlb) 12 Nm (1.2 mSkg, 8.7 ftSlb) 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) E Tighten these bolts first. F Tighten these bolts second. Order Job name/Part name Q’ty Remarks Crankcase removal...
Page 1083
CARTER VEVHUS CARTER CARTER Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du carter Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Carter d’arbre d’équilibrage Goujon Joint Guide de chaîne de transmission de pompe à huile Chaîne de distribution Guide de chaîne de distribution (côté...
Page 1084
CRANKCASE CONNECTING RODS AND PISTONS 20 Nm (2.0 mSkg, 14 ftSlb) + 120_ Order Job name/Part name Q’ty Remarks Connecting rods and pistons Remove the parts in the order listed below. removal Connecting rod cap Big end bearing Piston pin clip Piston pin Piston Connecting rod...
Page 1085
CARTER VEVHUS BIELLES ET PISTONS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Dépose des bielles et des pistons Chapeau de bielle Coussinet de tête de bielle Agrafe d’axe de piston Axe de piston Piston Bielle Segment de feu Segment d’étanchéité...
Page 1086
CRANKCASE CRANKSHAFT AND COUNTER SHAFT 75 Nm (7.5 mSkg, 54 ftSlb) A This bolt has a left-hand thread. Order Job name/Part name Q’ty Remarks Crankshaft and counter shaft Remove the parts in the order listed below. removal Crankshaft Crankshaft journal bearing Drive gear Lock plate Counter shaft assembly...
Page 1087
CARTER VEVHUS VILEBREQIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Dépose du vilebrequin et de l’arbre d’équilibrage Vilebrequin Palier de vilebrequin Pignon menant Plaque de blocage Ensemble d’arbre d’équilibrage Chaîne de transmission de pompe à huile Pignon mené...
Page 1088
CRANKCASE REMOVAL 1. Remove: S Crankcase bolts NOTE: S Place the engine upside down. S Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time, in stages and in a crisscross pattern. After all of the bolts are fully loosened, remove them. S Loosen the bolts in decreasing numerical or- der (refer to the numbers in the illustration).
Page 1089
CARTER VEVHUS DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: S Boulons de carter S Vevhusbultar N.B.: OBS: S Retourner le moteur. S Ställ motorn upp och ned. S Desserrer chaque boulon de 1/4 de tour à la fois, en S Lossa varje bult 1/4 varv åt gången, stegvis i ett plusieurs étapes et de maniére entrecroisée.
Page 1090
CRANKCASE 5. Remove: S Piston pin clips 1 S Piston pin 2 S Piston 3 S Connecting rod 4 CAUTION: Do not use a hammer to drive the piston pin out. NOTE: S For reference during installation, put identifi- cation marks on the piston crown. S Before removing the piston pin, deburr the pis- ton pin clip’s groove and the piston’s pin bore area.
Page 1091
CARTER VEVHUS 5. Déposer: 5. Demontera: S Agrafes d’axe de piston 1 S Kolvbultsklämmor 1 S Axe de piston 2 S Kolvbult 2 S Piston 3 S Kolv 3 S Bielle 4 S Vevstake 4 ATTENTION: VIKTIGT: Ne pas utiliser de marteau pour extraire l’axe de Använd inte en hammare för att slå...
Page 1092
CRANKCASE INSPECTION 1. Inspect: S Piston wall and cylinder wall Vertical scratches ! Rebore or replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as a set. 2. Measure: S Piston-to-cylinder clearance Measurement steps: 1st step: S Measure cylinder bore “C” with the cylinder bore gauge 1 .
Page 1093
CARTER VEVHUS VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Jupes de piston et parois de cylindre S Kolvyta och cylindervägg Rayures verticales ! Aléser à nouveau ou rempla- Vertikala repor ! Borra om eller byt cylindern cer le cylindre et remplacer ensemble le piston et les och byt kolven och kolvbultarna som en stats.
Page 1094
CRANKCASE 2nd step: S Measure piston skirt diameter “P” with the micrometer. a 5 mm (0.20 in) from the bottom edge of the piston. Piston size (standard) (P): 73.955 X 73.970 mm (2.9116 X 2.9122 in) S If out of specification, replace the piston and piston rings as a set.
Page 1095
CARTER VEVHUS 2ème étape: Åtgärd 2: S Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide S Mät kolvens skörtdiameter “P” med en mikro- d’un palmer. meter. 5 mm (0,20 in) från kolvens nedre kant. 5 mm (0,20 in) à partir du bord inférieur du piston. Taille (standard) de piston (P): Kolvstorlek (standard) (P): 73,955 X 73,970 mm...
Page 1096
CRANKCASE 4. Install: S Piston ring (into the cylinder) NOTE: Level the piston ring in the cylinder with the pis- ton crown. a 5 mm (0.20 in) 5. Measure: S End gap (piston rings) Out of specification ! Replace the piston rings as a set.
Page 1097
CARTER VEVHUS 4. Installer: 4. Montera: S Segment de piston S Kolvring (dans le cylindre) (in i topplocket) N.B.: OBS: Niveler le segment de piston dans le cylindre avec la Ställ in kolvringen i cylindern i linje med kolvtop- tête de piston. pen.
Page 1098
CRANKCASE 8. Measure: S Piston pin bore inside diameter Out of specification ! Replace the piston. Piston pin bore inside diameter: 17.002 X 17.013 mm (0.6694 X 0.6698 in) 9. Calculate: S Piston pin to piston pin bore clearance Out of specification ! Replace the piston pin and piston as a set.
Page 1099
CARTER VEVHUS 8. Mesurer: 8. Mät: S Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston S Inre håldiameter på kolvbult Hors spécifications ! Remplacer le piston. Motsvarar ej specifikation ! Byt ut kolven. Diamètre intérieur d’alésage d’axe Inre håldiameter på kolvbult: 17,002 X 17,013 mm de piston: 17,002 X 17,013 mm (0,6694 X 0,6698 in)
Page 1100
CRANKCASE 11. Inspect: S Crankshaft journal surfaces S Crankshaft pin surfaces S Bearing surfaces Scratches/wear ! Replace the crankshaft. 12. Measure: S Crankshaft-journal-to-crankshaft-journal- bearing clearance Out of specification ! Replace the crank- shaft journal bearings. Crankshaft-journal-to-crankshaft- journal-bearing clearance: 0.004 X 0.028 mm (0.0002 X 0.0011 in) Measurement steps: CAUTION:...
Page 1101
CARTER VEVHUS 11. Vérifier: 11. Inspektera: S Surface des tourillons de vilebrequin S Vevtappens yta S Surface des manetons de vilebrequin S Vevaxelbultens ytor S Surface des paliers S Lagerytor Rayures/usure ! Remplacer le vilebrequin. Repor /slitage ! Byt vevaxeln. 12.
Page 1102
CRANKCASE S Install the crankshaft journal lower bearings 1 into the lower crankcase and assemble the crankcase halves. NOTE: S Align the projections a of the crankshaft jour- nal lower bearings with the notches b in the crankcase. S Do not move the crankshaft until the clearance measurement has been completed.
Page 1103
CARTER VEVHUS S Installer les paliers inférieurs 1 de vilebrequin dans S Montera vevtappens nedre lager 1 i det lägre le demi-carter inférieur et assembler les deux demi- vevhuset och sätt samman vevhusets halvor. carters. OBS: S Anpassa klacken a på vevtappens nedre lager N.B.: S Aligner les ergots a des paliers inférieurs de vilebre- med skårorna b i vevhuset.
Page 1104
CRANKCASE 13. Select: S Crankshaft journal bearings (J1 X J5) NOTE: S The numbers A stamped into the crankshaft web and the numbers B stamped into the low- er crankcase are used to determine the re- placement crankshaft journal bearing sizes. S “J1 X J5”...
Page 1105
CARTER VEVHUS 13. Choisir: 13. Välj: S Paliers de vilebrequin (J1 à J5) S Vevaxellager (J1 X J5) N.B.: OBS: S Les numéros A gravés sur le bras de manivelle du vi- S Sifforna A som stämplats i vevarmen och siffror- lebrequin et les numéros B gravés sur le demi-carter na B som stämplats i nedre vevhuset används inférieur servent à...
Page 1106
CRANKCASE Measurement steps: CAUTION: Do not interchange the big end bearings and connecting rods. To obtain the correct crankshaft-pin-to-big-end-bearing clear- ance and prevent engine damage, the big end bearings must be installed in their origi- nal positions. S Clean the big end bearings, crankshaft pins, and bearing portions of the connecting rods.
Page 1107
CARTER VEVHUS Procédure de mesure: Mätningsåtgärder: VIKTIGT: ATTENTION: Ne pas interchanger les coussinets de tête de bielle et Skifta inte vevlager och vevstakar. För att få les bielles. Pour obtenir le jeu correct entre les ma- korrekt spel mellan vevstaksbult och vevla- netons de vilebrequin et les coussinets de tête de gret och förhindra skador på...
Page 1108
CRANKCASE S Replace the connecting rod bolts and nuts with new ones. CAUTION: Tighten the connecting rod bolts using the plastic-region tightening angle method. Always install new bolts and nuts. S Clean the connecting rod bolts and nuts. S Tighten the connecting rod nuts. S Put a mark 1 on the corner of the connecting rod nut 2 and the connecting rod 3 .
Page 1109
CARTER VEVHUS S Remplacer les boulons et les écrous de bielle par des S Byt ut vevstakens bultar och muttrar mot nya. boulons et des écrous neufs. VIKTIGT: ATTENTION: Dra åt vevstakens bultar korsvis. Serrer les boulons de bielle selon la méthode d’angle Montera alltid nya bultar och muttrar.
Page 1110
CRANKCASE 15. Select: S Big end bearings (P NOTE: S The numbers A stamped into the crankshaft web and the numbers 1 on the connecting rods are used to determine the replacement big end bearing sizes. S “P1” X “P4” refer to the bearings shown in the crankshaft illustration.
Page 1111
CARTER VEVHUS 15. Choisir: 15. Välj: S Coussinets de tête de bielle (P S Vevlager (P à P N.B.: OBS: S Les numéros A gravés sur le bras de manivelle du vi- S Sifforna A som stämplats i vevarmen och siffror- lebrequin et les numéros 1 gravés sur les bielles ser- na 1 i vevstakarna används för att bestämma vent à...
Page 1112
CRANKCASE 17. Inspect: S Bearings Clean and lubricate the bearings, then rotate the inner race with your finger. Rough movement ! Replace. 18. Inspect: S Oil seals Damage/wear ! Replace. 19. Inspect: S Primary drive gear 1 S Oil pump driven gear 2 Cracks/damage/wear ! Replace the de- fective part(-s).
Page 1113
CARTER VEVHUS 17. Vérifier: 17. Inspektera: S Roulements S Lager Nettoyer et lubrifier les roulements, puis faire tour- Rengör och smörj lagren, rotera sedan lager- banan med ditt finger. ner avec le doigt la cage intérieure de roulement. Mouvement irrégulier ! Remplacer. Kraftig rörelse ! Byt ut.
Page 1114
CRANKCASE INSTALLATION 1. Install: S Crankshaft journal bearing 1 (into the upper crankcase) NOTE: S Align the projections a on the crankshaft jour- nal upper bearings with the notches b in the crankcase. S Be sure to install each crankshaft journal up- per bearing in its original place.
Page 1115
CARTER VEVHUS INSTALLATION MONTERING 1. Installer: 1. Montera: S Palier de vilebrequin 1 S Vevaxellager 1 (dans le demi-carter supérieur) (In i det övre vevhuset) NOTE: OBS: S Aligner les ergots a des paliers supérieurs de vile- S Anpassa klacken a på vevaxellagret med skå- brequin sur les encoches b du carter.
Page 1116
CRANKCASE 5. Lubricate: S Piston S Piston rings S Cylinder S Crankshaft pins S Big end bearings (with the recommended lubricant) Recommended lubricant Engine oil 6. Offset: S Piston ring end gaps a Top ring b Lower oil ring rail c Upper oil ring rail d 2nd ring e Oil ring expander...
Page 1117
CARTER VEVHUS 5. Lubrifier: 5. Smörj: S Piston S Kolv S Segments de piston S Kolvringar S Cylindre S Cylinder S Manetons de vilebrequin S Vevaxelsbultar S Coussinets de tête de bielle S Vevlager (avec le lubrifiant recommandé) (med rekommenderat smörjmedel) Rekommenderat smörjmedel Lubrifiant recommandé...
Page 1118
CRANKCASE 8. Align: S Bolt heads (with the connecting rod caps) 9. Tighten: S Connecting rod nuts Nut (connecting rod): 20 Nm (2.0 mSkg, 14 ftSlb)+120_ S Replace the connecting rod bolts and nuts with new ones. CAUTION: Tighten the connecting rod bolts using the plastic-region tightening angle method.
Page 1119
CARTER VEVHUS 8. Aligner: 8. Anpassa: S Têtes de boulon S Bultskallar (sur les chapeaux de bielle) (med vevstaköverfallen) 9. Serrer: 9. Drag fast: S Ecrous de bielle S Vevstaksmuttrar Mutter (vevstake): Ecrou (bielle): 20 Nm (2,0 mSkg, 14 ftSlb) + 120_ 20 Nm (2,0 mSkg, 14 ftSlb) + 120_ S Byt ut vevstaksbultarna och muttrarna mot S Remplacer les boulons et les écrous de bielle par des...
Page 1120
Recommended lubricant Engine oil 11. Apply: S Sealant (onto the crankcase mating surfaces) Yamaha bond No. 1215 90890-85505, ACC-1100-15-01 NOTE: Do not allow any sealant to come into contact with the oil gallery or crankshaft journal bear- ings. Do not apply sealant to within 2 X 3 mm of the crankshaft journal bearings.
Page 1121
11. Appliquer: S Tätningsmedel S Produit d’étanchéité (på vevhusets passytor) (sur les surfaces en contact du carter) Yamaha-bindemedel Nr.1215 Yamaha bond n_1215 90890-85505, ACC-1100-15-01 90890-85505, ACC-1100-15-01 OBS: N.B.: Låt inget annat tätningsmedel komma i kontakt Veiller à ce que le produit d’étanchéité n’entre pas en med oljekammaren eller vevaxelslagren.
Page 1122
CRANKCASE 14. Install: S Crankcase bolts NOTE: S Lubricate the bolt threads with engine oil. S Tighten the bolts in increasing numerical or- der. S Install washers on bolts 1 X Crankcase bolt Bolt 1 X 1st: 15 Nm (1.5 mSkg, 11 ftSlb) 2nd: 15 Nm (1.5 mSkg, 11 ftSlb) + 45 X 50_...
Page 1123
CARTER VEVHUS 14. Installer: 14. Montera: S Boulons de carter S Vevhusbultar N.B.: OBS: S Lubrifier le filet des boulons avec de l’huile moteur. S Smörj bultgängorna med motorolja. S Serrer les boulons dans l’ordre numérique croissant. S Dra åt bultarna i stigande nummerordning. S Poser des rondelles sous les boulons 1 à...
Page 1124
COOL HEAT EXCHANGER COOLING SYSTEM HEAT EXCHANGER 35 Nm (3.5 mSkg, 25 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Heat exchanger removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAPTER 2. Primary sheave assembly Refer to “PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-VELT”...
Page 1125
ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT ECHANGEUR DE CHALEUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’échangeur de chaleur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Purger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSEMENT”, au CHAPITRE 2. Ensemble de poulie primaire Se reporter à...
Page 1127
ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Canalisation de liquide de refroidissement 2 Flexible de liquide de refroidissement 7 Flexible de liquide de refroidissement 8 Ensemble de thermostat Flexible de liquide de refroidissement 9 Flexible de liquide de refroidissement 10 Flexible de sortie de refroidisseur d’huile Refroidisseur d’huile Flexible d’entrée de refroidisseur d’huile...
Page 1128
COOL HEAT EXCHANGER INSPECTION 1. Inspect: S Coolant hoses S Heat exchangers S Oil cooler S Coolant pipes Cracks/damage ! Replace. 2. Measure: S Filler cap opening pressure Cap opens with a pressure below the speci- fied pressure ! Replace. Filler cap opening pressure: 95 X 125 kPa (0.95 X 1.25 kg/cm...
Page 1129
ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Flexibles de liquide de refroidissement S Kylslangar S Echangeurs de chaleur S Värmeväxlare S Refroidisseur d’huile S Oljekylare S Canalisations de liquide de refroidissement S Kylrör Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt ut.
Page 1130
COOL HEAT EXCHANGER INSTALLATION 1. Install: S Heat exchangers Use the rivet gun. 2. Install: S O-ring S Oil cooler S Lock washer S Bolt (oil cooler bolt) Bolt (oil cooler): 35 Nm (3.5 mSkg, 25 ftSlb) NOTE: S Before installing the oil cooler, lubricate the oil cooler bolt and O-ring with a thin coat of engine oil.
Page 1131
ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE INSTALLATION MONTERING 1. Installer: 1. Montera: S Echangeurs de chaleur S Värmeväxlarna Employer le pistolet à river. Använd en nitpistol. 2. Installer: 2. Montera: S Joint torique S O-ring S Refroidisseur d’huile S Oljekylare S Rondelle-frein S Låsbricka S Boulon (boulon de refroidisseur d’huile) S Bult (oljekylarbult)
Page 1132
COOL THERMOSTAT THERMOSTAT 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 23 Nm (2.3 mSkg, 17 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Thermostat disassembly Disassemble the parts in the order listed below. Thermostat housing cover Thermostat Thermostat housing Water temperature sensor For assembly, reverse the disassembly procedure.
Page 1133
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT THERMOSTAT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage du thermostat Démonter les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Couvercle du carter de thermostat Thermostat Carter du thermostat Capteur de température d’eau Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. TERMOSTAT Ordnings- Arbetsnamn/Detaljnamn...
Page 1134
COOL THERMOSTAT INSPECTION 1. Inspect: S Thermostat Does not open at 71 X 85_C (160 X 185_F) ! Replace. Inspection steps: S Suspend the thermostat in a container filled with water. S Slowly heat the water. Place a thermometer in the water. S While stirring the water, observe the thermo- stat and thermometer’s indicated tempera- ture.
Page 1135
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Thermostat S Termostat Ne s’ouvre pas à 71 X 85_C (160 X 185_F) ! Öppnar inte vid 71 X 85_C (160 X 185_F) ! Remplacer. Byt ut. Procédure de vérification: Inspektionsåtgärder: S Suspendre le thermostat dans un récipient rempli S Sänk ned termostaten i en vattenfylld behållare.
Page 1136
COOL THERMOSTAT INSTALLATION 1. Install: S Thermostat (into the thermostat housing) NOTE: Install the thermostat with its breather hole a aligned with the this place b on the thermostat housing. 2. Install: S Thermostat cover S Bolts (thermostat housing) Bolt (thermostat housing): 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 3.
Page 1137
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT INSTALLATION MONTERING 1. Installer: 1. Montera: S Thermostat S Termostat (dans le carter du thermostat) (i termostathuset) N.B.: OBS: Installer le thermostat avec l’orifice de reniflard a ali- Installera termostaten med ventilationshålet a gné sur le point b du carter de thermostat. inpassat med plats b på...
Page 1138
COOL WATER PUMP WATER PUMP 12 Nm (1.2 mSkg, 8.7 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Water pump disassembly Disassembly the parts in the order listed below. Oil pan Refer to “OIL PAN AND OIL PUMP”. Water pump cover Plate Circlip Impeller shaft...
Page 1139
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP POMPE A EAU Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démonter les pièces dans l’ordre indiqué Démontage de la pompe à eau ci-contre. Carter d’huile Se reporter à “CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE”. Couvercle de la pompe à eau Plaque Circlip Arbre de rotor...
Page 1140
COOL WATER PUMP DISASSEMBLY 1. Remove: S Impeller S Water pump seal 1 NOTE: Remove the water pump seal 1 from the inside of the water pump housing 2 . 2. Remove: S Bearing 1 S Oil seal 2 NOTE: Remove the bearing 1 and oil seal 2 from the inside of the water pump housing 3 .
Page 1141
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP DEMONTAGE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: S Rotor S Skovelhjul S Joint de pompe à eau 1 S Vattenpumpstätning 1 N.B.: OBS: Déposer le joint de pompe à eau 1 de l’intérieur du lo- Ta bort vattenpumpstätningen 1 från insidan av gement de pompe à...
Page 1142
COOL WATER PUMP INSPECTION 1. Inspect: S Water pump housing cover 1 S Water pump housing 2 S Impeller 3 S Rubber damper 4 S Rubber damper holder 5 S Water pump seal S Oil seal Cracks/damage/wear ! Replace. 2. Inspect: S Bearing Rough movement ! Replace.
Page 1143
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Couvercle du logement de pompe à eau 1 S Vattenpumphusets kåpa 1 S Logement de la pompe à eau 2 S Vattenpumphuset 2 S Rotor 3 S Skovelhjul 3 S Caoutchouc amortisseur 4 S Gummidämpare 4 S Support de caoutchouc amortisseur 5...
Page 1144
S Install the water pump seal 1 with the water pump seal installers 4 5 . S Before installing the water pump seal, apply Yamaha bond No.1215 2 to the water pump housing 3 . Water pump seal installer: 90890-04078, YM-33221...
Page 1145
4 5 . S Avant d’installer le joint de pompe à eau, appliquer du S Före installation av vattenpumpstätningen appli- Yamaha bond n_1215 2 sur le logement de pompe à ceras Yamaha-bindemedlet Nr. 1215 2 på vat- eau 3 .
Page 1146
CARB CARBURETORS CARBURETION CARBURETORS 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetors removal Remove the parts in the order listed below. Intake silencer Fuel pump Carburetor switch (T.O.R.S.) lead Disconnect. Starter cable Throttle position sensor coupler Disconnect.
Page 1147
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE CARBURATION CARBURATEURS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des carburateurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Silencieux d’admission Pompe à carburant Fil de contacteur de carburateur (T.O.R.S.) Déconnecter. Câble de démarreur Coupleur du capteur de position du papillon Déconnecter.
Page 1148
CARB CARBURETORS Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor separation Remove the parts in the order listed below. Carburetor heater harness Carburetor heating hose Starter plunger link Connecting bolt Spacer Fuel inlet pipe Spring Vacuum chamber air vent hose Float chamber air vent hose Throttle position sensor Carburetor For installation, reverse the removal...
Page 1149
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Séparation des carburateurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Faisceau de fils du réchauffeur de carburateur Flexible de réchauffeur de carburateur Barre de liaison de plongeur de démarreur Boulon d’assemblage Entretoise Tuyau d’admission de carburant Ressort Durite de mise à...
Page 1150
CARB CARBURETORS Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor disassembly Disassemble the parts in the order listed below. NOTE: The following procedure applies to all of the carburetors. Starter plunger Pilot air jet Vacuum chamber cover Piston valve spring Piston valve Jet needle holder Jet needle kit Pilot screw...
Page 1151
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage du carburateur Démonter les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. N.B.: Le procédé ci-dessous s’applique à tous les carburateurs. Plongeur de démarreur Gicleur d’air de ralenti Couvercle de cuve à dépression Ressort de soupape à piston Soupape à...
Page 1152
CARB CARBURETORS Order Job name/Part name Q’ty Remarks Float Needle valve Needle valve seat Main jet Main jet holder Pilot jet Needle jet Carburetor switch (T.O.R.S.) Carburetor heater Starter jet For assembly, reverse the disassembly procedure.
Page 1153
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Flotteur Pointeau Siège de pointeau Gicleur principal Support de gicleur principal Gicleur de ralenti Puits d’aiguille Contacteur de carburateur (T.O.R.S.) Réchauffeur de carburateur Gicleur de démarreur Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
Page 1154
CARB CARBURETORS INSPECTION 1.Inspect: S Carburetor body S Float chamber S Jet housing Cracks/damage ! Replace. 2. Inspect: S Fuel passages Obstruction ! Clean. NOTE: S Use a petroleum based solvent for cleaning. S Blow out all passage and jets with compressed air.
Page 1155
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Corps de carburateur S Förgasare S Cuve à niveau constant S Flottörkammare S Logement de gicleur S Munstyckshus Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt ut. 2. Inspektera: 2. Vérifier: S Passages de carburant S Bränslepassager Obstrués ! Nettoyer.
Page 1156
CARB CARBURETORS 8. Inspect: S Piston valve 1 Damage/scratches/wear ! Replace. S Rubber diaphragm 2 Cracks/tears ! Replace. 9. Inspect: S Vacuum chamber cover 1 S Piston valve spring 2 S Jet needle holder 3 Cracks/damage ! Replace. 10. Inspect: S Jet needle kit 1 S Starter jet 2 S Main jet 3...
Page 1157
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE 8. Vérifier: 8. Inspektera: S Soupape à piston 1 S Kolvventil 1 Endommagement /griffes/usure ! Remplacer. Skada/repor /förslitning ! Byt ut. S Membrane en caoutchouc 2 S Gummimembran 2 Craquelures/déchirures ! Remplacer. Sprickor /förslitning ! Byt ut. 9.
Page 1158
CARB CARBURETORS ASSEMBLY NOTE: S Before assembling the carburetors, wash all of the parts in a petroleum based solvent. S Always use a new gasket and O-rings. 1. Install: S Jet needle kit S Needle jet S Pilot jet S Main jet 2.
Page 1159
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE MONTAGE HOPSÄTTNING N.B.: OBS: S Avant de monter les carburateurs, nettoyer toutes les S Före montering av förgasarna bör du tvätta alla pièces avec du solvant à base de pétrole. delar i en bensinbaserad lösning. S Toujours utiliser un joint et des joints toriques neufs. S Använd alltid en ny packning och nya O-ringar.
Page 1160
CARB CARBURETORS INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUT- ING” in CHAPTER 9, to check the cable, lead and hose routing. 1. Adjust: S Carburetor synchronization Refer to “SYNCHRONIZING THE CARBU- RETORS” in CHAPTER 2. 2. Adjust: S Engine idling speed Engine idle speed: 1,350 ±...
Page 1161
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE INSTALLATION MONTERING N.B.: OBS: Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à När du har installerat alla delar finns anvisningar “CHEMINEMENT DES CABLES”, au CHAPITRE om kontroll av dragning av kablar, anslutningar och slangar i avsnittet “KABELDRAGNING” i KA- 9, afin de contrôler le cheminement des câbles, des fils PITEL 9.
Page 1162
CARB CARBURETORS FUEL LEVEL ADJUSTMENT 1. Measure: S Fuel level a Out of specification ! Adjust. Fuel level (below the line on the float chamber): 3.0 X 4.0 mm (0.118 X 0.157 in) Measurement steps: S Install the fuel level gauge 1 to the fuel drain pipe 2 .
Page 1163
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT JUSTERING AV BRÄNSLENIVÅ 1. Mesurer: 1. Mät: S Niveau de carburant a S Bränslenivå a Hors spécifications ! Régler. Motsvarar ej specifikation ! Justera. Niveau de carburant (en dessous de la Bränslenivå (under strecket i ligne de la cuve à...
Page 1164
CARB CARBURETORS THROTTLE POSITION SENSOR (T.P.S.) INSPECTION AND ADJUSTMENT NOTE: Before adjusting the throttle position sensor, properly adjust the idle speed. 1. Inspect: S Throttle position sensor. Inspection steps: S Disconnect throttle position sensor coupler. S Connect the pocket tester (Ω 1k) to the throttle position sensor coupler.
Page 1165
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE VERIFICATION ET REGLAGE DU CAPTEUR INSPEKTION OCH JUSTERING AV TROTTEL- DE POSITION DU PAPILLON D’ACCELERA- LÄGESGIVARE (T.P.S.) TION (T.P.S.) OBS: N.B.: Justera tomgångsvarvtalet noggrant före juster- ing av trottellägesgivaren. Avant de régler le capteur de position de papillon d’ac- célération, régler correctement le régime de ralenti.
Page 1166
CARB CARBURETORS 2. Adjust: S Throttle position sensor position Adjustment steps: S Disconnect the throttle position sensor cou- pler. S Connect the test coupler to the throttle position sensor. S Connect three dry cells (1.5 V 3 pcs.) in se- ries to the test coupler.
Page 1167
CARBURATEURS CARB FÖRGASARE 2. Régler: 2. Justera: S Position du capteur de papillon d’accélération S Trottellägesgivarens läge Justeringsåtgärder: Procédure de réglage: S Débrancher le coupleur du capteur de position du pa- S Koppla bort trottellägesgivarens koppling. S Anslut testkabelns koppling till trottellägesgiva- pillon d’accélération.
Page 1168
CARB FUEL PUMP INSPECTION 1. Inspect: S Fuel hose 1 S Vacuum hose 2 Clogs/damage ! Replace. 2. Inspect: S Fuel pump operation. Inspection steps: S Connect the Mity vac 1 to the vacuum hose Mity vac: 90890-06756, YB-35956 S Place a container 3 under the end of the fuel hoses 4 .
Page 1169
POMPE A CARBURANT CARB BRÄNSLEPUMP VERIFICATION INSPEKTION 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Flexible de carburant 1 S Bränsletillförselslang 1 S Flexible de dépression 2 S Vakuumslang 2 Obstructions /endommagement ! Remplacer. Igensättningar/skada ! Byt ut. 2. Inspektera: 2. Vérifier: S Fonctionnement de la pompe à carburant S Bränslepumpens funktion.
ELEC SWITCH INSPECTION ELECTRICAL SWITCH INSPECTION SWITCH INSPECTION Use a pocket tester to check the terminals for continuity. If the continuity is faulty at any point, replace the switch. Pocket tester: 90890-03112, YU-03112 NOTE: S Set the pocket tester to “0” before starting a test.
Page 1171
VERIFICATION DES CONTACTEURS ELEC INSPEKTION AV OMKOPPLARE PARTIE ELECTRIQUE ELSYSTEM VERIFICATION DES INSPEKTION AV OMKOPPLARE CONTACTEURS INSPEKTION AV OMKOPPLARE Använd en fickprovare för att kontrollera att det VERIFICATION DES CONTACTEURS finns kontinuitet i polerna. Om det är fel med konti- Vérifier la continuité...
Page 1173
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM IGNITION SYSTEM TÄNDSYSTEM SYSTEME D’ALLUMAGE CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT A.C. magneto Magnéto A.C. Växelströmsgenerator Rectifier/ regulator Redresseur / régulateur Likriktare / regulator Main switch Contacteur principal Huvudbrytare Main relay Relais principal Huvudrelä Fuse (MAIN) Säkring (HUVUD) Fusible (PRINCIPAL) Battery...
Page 1174
ELEC IGNITION SYSTEM TROUBLESHOOTING NO SPARK OR WEAK SPARK. Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or ignition fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace and/or charge the battery.
Page 1175
ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE TABLEAU DE DEPANNAGE ABSENCE D’ETINCELLE OU ETINCELLE FAIBLE. Vérifier le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES”, au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allumage. Vérifier la batterie. Se reporter à...
Page 1176
ELEC TÄNDSYSTEM FELSÖKNING INGEN GNISTA ELLER SVAG GNISTA. Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäkringen. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet. Vi hänvisar till “LADDNING AV BATTERI”...
Page 1177
ELEC IGNITION SYSTEM A.C. MAGNETO 1. Disconnect: S A.C. magneto coupler 1 2. Connect: S Pocket tester (to the A.C. magneto coupler) 3. Measure: S Stator coil resistance b /pickup coil resis- tance a Out of specification ! Replace. Pickup coil resistance: (Gray –...
Page 1178
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM MAGNETO A.C. VÄXELSTRÖMSGENERATOR 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: S Coupleur de magnéto A.C. 1 S Växelströmsgeneratorns koppling 1 2. Connecter: 2. Anslut: S Multimètre S Fickprovaren (au coupleur de magnéto A.C.) (till växelströmsgeneratorns koppling) 3. Mesurer: 3.
Page 1179
ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK GAP 1. Remove: S Ignition coil 2. Measure: S Ignition spark gap Out of specification ! Replace the ignition coil Measurement steps: S Disconnect the ignition coil 2 from the spark plug. S Connect the dinamic spark tester 1 . S Set the main switch to “ON”.
Page 1180
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM LONGUEUR D’ETINCELLE D’ALLUMAGE TÄNDSTIFTSGAP 1. Déposer: 1. Tag ur: S Bobine d’allumage S Tändspole 2. Mesurer: 2. Mät: S Longueur d’étincelle d’allumage S Tändstiftsgap Hors spécifications ! Remplacer la bobine d’allu- Motsvarar ej specifikation ! Byt ut tändspolen. mage Mätningsåtgärder: S Koppla bort tändspolen 2 från tändstiftet.
Page 1181
ELEC IGNITION SYSTEM THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) If the carburetor or throttle cable should mal- function during operation, T.O.R.S. will operate when the throttle lever is released. T.O.R.S. is designed to interrupt the ignition and keep the engine revolutions between 2,800 and 3,000 r/min if the carburetor fails to return to idle when the lever is released.
Page 1182
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR AUTOMATSTOPP (T.O.R.S.) PRIORITAIRE (T.O.R.S.) Om förgasaren eller gasvajern inte skulle fungera Lorsqu’un mauvais fonctionnement des câbles d’accé- när maskinen körs, kommer T.O.R.S. att aktiveras när gashandtaget släpps. lération et de carburateur est détecté pendant la condui- T.O.R.S.
Page 1183
ELEC IGNITION SYSTEM HANDLEBAR SWITCH (RIGHT) Engine stop switch and throttle switch 1. Disconnect: S Handlebar switch (right) coupler 1 2. Connect: S Pocket tester 3. Inspect: S Engine stop switch continuity Faulty ! Replace the handlebar switch (right). Switch position Continuity RUN (pulled out) OFF (pushed in)
Page 1184
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM CONTACTEUR AU GUIDON (DROIT) STYRETS OMKOPPLARE (HÖGER) Coupe-circuit du moteur et contacteur d’accélérateur Motorns stoppknapp och gasregleringsbrytare 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: S Coupleur du contacteur au guidon (droit) 1 S Styrets omkopplarkoppling (höger) 1 2. Anslut: 2.
Page 1185
ELEC IGNITION SYSTEM MAIN SWITCH 1. Disconnect: S Main switch coupler 1 2. Connect: S Pocket tester 3. Inspect: S Main switch continuity Faulty ! Replace. Switch position Continuity Color code Switch position Br/W START Continuity MAIN RELAY 1. Inspect: S Main relay 1 Inspection steps: S Disconnect the main relay from the coupler.
Page 1186
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM CONTACTEUR A CLE HUVUDOMKOPPLARE 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: S Coupleur de contacteur à clé 1 S Huvudomkopplarens koppling 1 2. Connecter: 2. Anslut: S Multimètre S Fickprovaren 3. Vérifier: 3. Inspektera: S Continuité du contacteur à clé S Huvudbrytarens kontinuitet Défectueux ! Remplacer.
Page 1188
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM ELEKTRISKT STARTSYSTEM SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT Huvudbrytare Säkring (HUVUD) Contacteur á clé Startmotorrelä Fusible (PRINCIPAL) Startmotor Relais de démarreur Batteri Moteur de démarreur Stoppknapp Batterie Säkring (TÄNDNING) Contacteur de coupe-circuit du moteur Fusible (ALLUMAGE) 8-10...
Page 1189
ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM TROUBLESHOOTING STARTER MOTOR DOES NOT OPERATE. WARNING Before starter motor operation, push the engine stop switch to “OFF”. 1. Connect: S Starter relay terminals (battery side and starter motor side) Check the battery and connectors. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAP- TER 2.
Page 1190
ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM FAULTY Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse and/or ignition fuse. FAULTY Check the main switch. Replace the main switch. Correct the connection. MAIN SWITCH 1.
Page 1191
ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE TABLEAU DE DEPANNAGE LE DEMARREUR NE FONCTIONNE PAS. AVERTISSEMENT Avant de faire fonctionner le démarreur, mettre le coupe-circuit du moteur sur “OFF”. INCORRECT 1. Connecter: S Bornes de relais de démarreur (côté batterie et côté démarreur) Vérifier la batterie et les connecteurs.
Page 1192
ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE Vérifier le fusible principal et le fusible d’allumage. DEFECTUEUX Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’al- lumage. DEFECTUEUX Vérifier le contacteur à clé. Remplacer le contacteur à clé. Refaire les connexions.
Page 1193
ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM FELSÖKNING STARTMOTORN FUNGERAR INTE. VARNING Innan Du manövrerar startmotorn skall Du trycka in motorns stoppknapp till läget “OFF”. 1. Anslut: S Startreläpolerna (batterisidan och startmotorsidan) Kontrollera batteriet och kontakterna. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. Ladda och/eller byt ut batteriet.
Page 1194
ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssä- kringen. Kontrollera huvudbrytaren. Byt ut huvudbrytaren. Rätta till anslutningen. HUVUDBRYTARE 1. Koppla ur: S Huvudbrytarens koppling 1 2. Anslut: S Fickprovaren 3.
Page 1195
ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM STARTER MOTOR 27 Nm (2.7 mSkg, 20 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Starter motor disassembly Disassemble the parts in the order listed below. Starter motor removal Refer to “ENGINE REMOVAL” in CHAPTER 5. Rear bracket Bearing Starter motor yoke O-ring...
Page 1196
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM MOTEUR DE DEMARREUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démonter les pièces dans l’ordre indiqué Démontage du moteur de démarreur ci-contre. Dépose du moteur de démarreur Se reporter à “DEPOSE DU MOTEUR”, au CHAPITRE 5. Support arrière Roulement Boîtier de moteur de démarreur...
Page 1197
ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM Inspection 1. Inspect: S Commutator (outer surface) Dirty ! Clean with #600 grit sandpaper 1 . Hold the armature in a vise 2 and copper or aluminium plate 3 . CAUTION: Lightly grip the armature with a vise. 2.
Page 1198
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM Vérification Inspektion 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Collecteur (surface extérieure) S Kommutatorn (yttre yta) Encrassée ! Nettoyer avec du papier de verre de Smutsig ! Rengör med #600 sandpapper 1 . grain n_600 1 . Sätt fast armaturen i ett skruvstäd 2 försett Serrer l’induit dans un étau 2 et une plaque de cui- med en koppar- eller aluminiumplåt 3 .
Page 1199
ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM 5. Measure: S Brush length a Out of specification ! Replace the starter motor. Brush wear limit: 5 mm (0.20 in) 6. Measure: S Brush spring pressure Fatigue/out of specification ! Replace as a set. Brush spring pressure: 7.36 X 11.04 N (736 X 1,104 g, 26.0 X 38.9 oz) Assembly...
Page 1200
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM 5. Mesurer: 5. Mät: S Longueur de balai a S Borstens längd a Hors spécifications ! Remplacer le démarreur. Motsvarar inte specifikationen ! Byt ut start- motorn. Limite d’usure de balai: 5 mm (0,20 in) Borstens slitagegräns: 5 mm (0,20 in) 6.
Page 1202
SYSTEME DE CHARGE ELEC LADDNINGSSYSTEM LADDNINGSSYSTEM SYSTEME DE CHARGE KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT Magnéto A.C. Växelströmsgenerator Redresseur / régulateur Likriktare / regulator Fusible (PRINCIPAL) Säkring (HUVUD) Batterie Batteri 8-16...
Page 1203
ELEC CHARGING SYSTEM TROUBLESHOOTING BATTERY IS NOT CHARGED. 1. Connect: S Pocket tester (to the battery terminals) OUT OF SPECIFICATIONS 2. Measure: S Battery voltage S Check the battery. Battery voltage: S Replace and/or charge the battery. more than 12 V at 20_C (68_F) Refer to “BATTERY INSPECTION”...
Page 1204
ELEC SYSTEME DE CHARGE TABLEAU DE DEPANNAGE LA BATTERIE N’EST PAS CHARGEE. 1. Connecter: S Multimètre (aux bornes de batterie) HORS SPECIFICATIONS 2. Mesurer: S Tension de la batterie S Vérifier la batterie. Tension de la batterie: S Remplacer et/ou charger la batterie. plus de 12 V à...
Page 1205
ELEC LADDNINGSSYSTEM FELSÖKNING BATTERIET ÄR INTE LADDAT. 1. Anslut: S Fickprovaren (till batteripolerna) MOTSVARAR INTE SPECIFIKATIONERNA 2. Mät: S Batteriets spänning S Kontrollera batteriet. Batterispänning: S Byt ut och/eller ladda batteriet. mer än 12 V vid 20_C (68_F) Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2.
Page 1206
ELEC CHARGING SYSTEM BATTERY Inspection 1. Inspect: S Battery condition Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. Battery Storage The battery should be stored if the vehicle is not going to be used for a long period. 1. Remove: S Battery WARNING When removing the battery, disconnect the negative lead first.
Page 1207
SYSTEME DE CHARGE ELEC LADDNINGSSYSTEM BATTERIE BATTERI Vérification Inspektion 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Etat de la batterie S Batteriets skick Se reporter à “VERIFICATION DE LA BATTE- Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. RIE” au CHAPITRE 2. Förvaring av batteri Entreposage de la batterie La batterie doit être entreposée quand la motoneige...
Page 1209
SYSTEME D’ECLAIRAGE ELEC LJUSSYSTEM LIGHTING SYSTEM LJUSSYSTEM SYSTEME D’ECLAIRAGE CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT A.C. magneto Magnéto A.C. Växelströmsgenerator Rectifier/ regulator Redresseur / régulateur Likriktare/regulator Main switch Contacteur á clé Huvudbrytare Main relay Relais principal Huvudrelä Fuse (MAIN) Säkring (HUVUD) Fusible (PRINCIPAL) Battery Batterie...
Page 1210
ELEC LIGHTING SYSTEM TROUBLESHOOTING HEADLIGHT AND/OR METER LIGHT DO NOT COME ON. Check the bulb(s). NO CONTINUITY Replace the bulb(s). Check the main fuse, ignition fuse and headlight fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse and/or headlight fuse.
Page 1211
ELEC LIGHTING SYSTEM TAIL LIGHT DOES NOT COME ON. Check the tail/brake light bulb(s). NO CONTINUITY Replace the tail/brake light bulb(s). Check the main fuse, ignition fuse and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse and/or signal fuse.
Page 1212
ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE TABLEAU DE DEPANNAGE LES PHARES ET/OU L’ECLAIRAGE DES INSTRUMENTS NE S’ALLUME PAS. Vérifier l’ampoule ou les ampoules. PAS DE CONTINUITE Remplacer l’ampoule ou les ampoules. Vérifier le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible des phares. Se reporter à...
Page 1213
ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE LE FEU ARRIERE NE S’ALLUME PAS. Vérifier l’ampoule ou les ampoules de feu arrière/stop. PAS DE CONTINUITE Remplacer l’ampoule ou les ampoules de feu arrière/stop. Vérifier le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à...
Page 1214
ELEC LJUSSYSTEM FELSÖKNING STRÅLKASTARE OCH/ELLER MÄTARBELYSNING TÄNDS INTE. Kontrollera glödlampan/glödlamporna. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan/glödlamporna. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och strålkastarsäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och /eller strålkastarsäkringen. Kontrollera batteriet. Se avsnittet “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
Page 1215
ELEC LJUSSYSTEM BAKLYSET TÄNDS INTE. Kontrollera bak/bromsljusets glödlampan/glödlamporna. INGEN KONTINUITET Byt ut bak/bromsljusets glödlampan/ glödlamporna. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och /eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Se avsnittet “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
Page 1216
ELEC LIGHTING SYSTEM BULB(S) 1. Remove: S Headlight bulb a S Tail/brake light bulb b S Meter light bulb c 2. Connect: S Pocket tester (to the bulb terminals) WARNING Keep flammable products and your hands away from the bulb while it is on; it will be hot.
Page 1217
SYSTEME D’ECLAIRAGE ELEC LJUSSYSTEM AMPOULE(S) GLÖDLAMPA/GLÖDLAMPOR 1. Déposer: 1. Demontera: S Ampoule de phare a S Strålkastarlampan a S Ampoule de feu arrière/stop b S Bak/bromsljuslampan b S Ampoule d’éclairage des instruments c S Mätarbelysningens lampa c 2. Connecter: 2. Anslut: S Multimètre S Fickprovaren (till lamppolerna)
Page 1218
ELEC LIGHTING SYSTEM HEADLIGHT RELAY 1. Inspect: S Headlight relay (black coupler) 1 Inspection steps: S Disconnect the headlight relay from the cou- pler. S Connect the pocket tester (Ω 1) and battery (12 V) to the headlight relay terminals as shown.
Page 1219
SYSTEME D’ECLAIRAGE ELEC LJUSSYSTEM RELAIS DE PHARE STRÅLKASTARRELÄ 1. Vérifier: 1. Inspektera: S Relais de phare (coupleur noir) 1 S Strålkastarelä (svart koppling) 1 Procédure de vérification: Inspektionsåtgärder: S Déconnecter le relais de phare du coupleur. S Koppla bort strålkastarrelät från kopplaren. S Connecter un multimètre (Ω...
Page 1221
SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC SIGNALSYSTEM SIGNAL SYSTEM SIGNALSYSTEM SYSTEME DE CIRCUIT DIAGRAM SIGNALISATION KOPPLINGSSCHEMA A.C. magneto SCHEMA DE CIRCUIT Växelströmsgenerator Rectifier/ regulator Likriktare/regulator Magnéto A.C. Main switch Huvudbrytare Redresseur / régulateur Main relay Huvudrelä Contacteur principal Fuse (MAIN) Säkring (HUVUD) Relais principal Battery Batteri...
Page 1222
ELEC SIGNAL SYSTEM TROUBLESHOOTING BRAKE LIGHT DOES NOT COME ON. Check the tail/brake light bulb(s). Refer to “LIGHTING SYSTEM”. NO CONTINUITY Replace the tail/brake light bulbs. Check the main fuse, ignition fuse and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse and/or signal fuse.
Page 1223
ELEC SIGNAL SYSTEM WATER TEMPERATURE INDICATOR LIGHT DOES NOT COME ON. Check the water temperature indicator light bulb(s). Refer to “LIGHTING SYSTEM”. NO CONTINUITY Replace the bulb(s). Check the main fuse, ignition fuse and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse and/or signal fuse.
Page 1224
ELEC SIGNAL SYSTEM FUEL METER AND/OR WARNING LIGHT DO NOT OPERATE. Check the warning light bulb. Refer to “LIGHTING SYSTEM”. NO CONTINUITY Replace the bulb. Check the main fuse, ignition fuse and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse and/or signal fuse.
Page 1225
ELEC SIGNAL SYSTEM ENGINE OIL INDICATOR LIGHT AND/OR WARNING LIGHT DO NOT COME ON. Check the warning light bulb. Refer to “LIGHTING SYSTEM”. NO CONTINUITY Replace the bulb. Check the main fuse, ignition fuse and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse and/or signal fuse.
Page 1226
ELEC SIGNAL SYSTEM SPEEDOMETER DO NOT OPERATE. Check the speedometer unit. Refer to “SPEEDOMETER UNIT INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the speedometer unit. Check the main fuse, ignition fuse and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse and/or signal fuse.
Page 1227
ELEC SIGNAL SYSTEM BACK BUZZER DOES NOT SOUND. (RX10R, RX10RS) Check the main fuse, ignition fuse and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse and/or signal fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace and/or charge the battery.
Page 1228
ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION TABLEAU DE DEPANNAGE LE FEU STOP NE S’ALLUME PAS. Vérifier l’ampoule ou les ampoules de feu arrière/stop. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. PAS DE CONTINUITE Remplacer l’ampoule ou les ampoules de feu arrière/stop. Vérifier le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation.
Page 1229
ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LE TEMOIN DE TEMPERATURE D’EAU NE S’ALLUME PAS. Vérifier l’ampoule ou les ampoules de témoin de température d’eau. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. PAS DE CONTINUITE Remplacer l’ampoule ou les ampoules. Vérifier le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation.
Page 1230
ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LA JAUGE DE NIVEAU DE CARBURANT ET/OU LE TEMOIN D’ALARME NE FONCTIONNENT PAS. Vérifier l’ampoule de témoin d’alarme. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. PAS DE CONTINUITE Remplacer l’ampoule. Vérifier le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à...
Page 1231
ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LE TEMOIN DE NIVEAU D’HUILE MOTEUR ET/OU LE TEMOIN D’ALARME NE S’ALLUMENT PAS. Vérifier l’ampoule de témoin d’alarme. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. PAS DE CONTINUITE Remplacer l’ampoule. Vérifier le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à...
Page 1232
ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LE COMPTEUR DE VITESSE NE FONCTIONNE PAS. Vérifier le bloc compteur de vitesse. Se reporter à “VERIFICATION DU BLOC COMPTEUR DE VITESSE”, au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le bloc compteur de vitesse. Vérifier le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à...
Page 1233
ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LE RONFLEUR ARRIERE NE FONCTIONNE PAS. (RX10R, RX10RS) Vérifier le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES”, au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage et/ou le fusible de signalisation.
Page 1234
ELEC SIGNALSYSTEM FELSÖKNING BROMSLJUSET TÄNDS INTE. Kontrollera bak/bromsljusets glödlampa/glödlampor. Se avsnittet LJUSSYSTEM. INGEN KONTINUITET Byt ut bak/bromsljusets glödlampa/ glödlampor. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och /eller signalsäkringen. Kontrollera statorspolen och upptagningsspolen. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut statorspolen och upptagningsspolen.
Page 1235
ELEC SIGNALSYSTEM INDIKATORLAMPAN FÖR VATTENTEMPERATUR TÄNDS INTE. Kontrollera glödlampan/glödlamporna för vattentemperaturens indikator. Se avsnittet “LJUSSYSTEM”. INGEN KONTINUTET Byt ut glödlampan/glödlamporna. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och /eller signalsäkringen. Kontrollera statorspolen och upptagningsspolen.
Page 1236
ELEC SIGNALSYSTEM BRÄNSLEMÄTARE OCH/ELLER VARNINGSLAMPAN FUNGERAR INTE. Kontrollera varningslampans glödlampa. Se avsnittet “LJUSSYSTEM”. INGEN KONTINUTET Byt ut glödlampan. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och /eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Se avsnittet “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 1237
ELEC SIGNALSYSTEM LAMPAN FÖR INDIKATORN FÖR LÅG OLJENIVÅ OCH/ELLER VARNINGSLAMPAN FUNGERAR INTE. Kontrollera varningslampans glödlampa. Se avsnittet “LJUSSYSTEM”. INGEN KONTINUTET Byt ut glödlampan. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och /eller signalsäkringen.
Page 1238
ELEC SIGNALSYSTEM HASTIGHETSMÄTARE FUNGERAR INTE. Kontrollera hastighetsmätaren. Se avsnittet KONTROLL AV HASTIGHETSMÄTARE i kapitel 2. TRASIG Byt ut hastighetsmätaren. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se avsnittet INSPEKTION AV SÄKRINGAR i kapitel 2. TRASIG Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Se avsnittet INSPEKTION AV SÄKRINGAR i kapitel 2.
Page 1239
ELEC SIGNALSYSTEM BACKSUMMERN LJUDER INTE. (RX10R, RX10RS) Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och /eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
Page 1240
ELEC SIGNAL SYSTEM BRAKE LIGHT SWITCH 1. Disconnect: S Brake light switch coupler 1 2. Inspect: S Brake light switch continuity Faulty ! Replace. Switch position Continuity Brake lever operates Brake lever does not operate GEAR POSITION SWITCH (RX10R, RX10RS) 1.
Page 1241
SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC SIGNALSYSTEM CONTACTEUR DE FEU STOP BROMSLJUSBRYTARE 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: S Coupleur de contacteur de feu stop 1 S Bromsljusbrytarens koppling 1 2. Vérifier: 2. Inspektera: S Continuité du contacteur de feu stop S Kontinuiteten i bromsljusbrytaren Défectueux ! Remplacer.
Page 1242
ELEC SIGNAL SYSTEM WATER TEMPERATURE SENSOR 1. Disconnect the water temperature sensor coupler 1 and remove the water tempera- ture sensor. CAUTION: Handle the water temperature sensor with special care. Never subject it to shock or al- low it to be dropped. If it is dropped, it must be replaced.
Page 1243
SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC SIGNALSYSTEM CAPTEUR DE TEMPERATURE D’EAU VATTENTEMPERATURGIVARE 1. Déconnecter le coupleur du capteur de température 1. Koppla ur vattentemperaturgivarens kontakt d’eau 1 et déposer le capteur de température 1 och demontera vattentemperaturgivaren. d’eau. VIKTIGT: ATTENTION: Hantera vattentemperaturgivaren med var- Manipuler le capteur de température d’eau avec samhet.
Page 1244
ELEC SIGNAL SYSTEM ENGINE OIL LEVEL SWITCH 1. Remove: S Oil level gauge 1 2. Connect: S Pocket tester (to the oil level switch coupler) 3. Inspect: S Oil level switch continuity Faulty ! Replace. Switch Good position condition condition Down position Up position f : Continuity...
Page 1245
SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC SIGNALSYSTEM CONTACTEUR DE NIVEAU D’HUILE MOTORNS OLJENIVÅBRYTARE MOTEUR 1. Demontera: S Oljenivåmätaren 1 1. Déposer: S Jauge de niveau d’huile 1 2. Anslut: 2. Connecter: S Multimètre S Fickprovaren (au coupleur de contacteur de niveau d’huile) (till oljenivåbrytarens koppling) 3.
Page 1246
ELEC SIGNAL SYSTEM SPEED SENSOR 1. Inspect: S Speed sensor Inspection steps: S Connect the pocket tester (DC 20 V) to the speed sensor coupler 1 (wire harness side) as shown. Positive tester probe ! White Negative tester probe ! Black/Green Positive battery terminal ! Blue/Yellow Negative battery terminal ! Black/Green S Elevate the track and slowly rotate it.
Page 1247
SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC SIGNALSYSTEM CAPTEUR DE VITESSE HASTIGHETSGIVARE 1. Vérifier: 1. Kontrollera: S Capteur de vitesse S Hastighetsgivare Procédure de vérification: Inspektionsföljd: S Brancher le multimètre (DC 20 V) au coupleur 1 du S Anslut fickprovaren (DC 20 V) till hastighetsgiva- rens koppling 1 (kabelstamssidan) enligt bil- capteur de vitesse (côté...
Page 1249
SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM GRIP WARMER HANDTAGSVÄRMAR- SYSTEME DES SYSTEM CHAUFFE-POIGNEES SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA A.C. magneto Magnéto A.C. Växelströmsgenerator Rectifier/ regulator Likriktare/regulator Redresseur / régulateur Main switch Contacteur á clé Huvudbrytare Main relay Relais principal Huvudrelä...
Page 1250
ELEC GRIP WARMER SYSTEM TROUBLESHOOTING GRIP WARMER AND THUMB WARMER DO NOT OPERATE. Check the main fuse and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or ignition fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace and/or charge the battery.
Page 1251
ELEC SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES TABLEAU DE DEPANNAGE LE CHAUFFE-POIGNEE ET LE CHAUFFE-POUCE NE FONCTIONNENT PAS. Vérifier le fusible principal et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES”, au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allumage.
Page 1252
ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM FELSÖKNING HANDTAGSVÄRMARE OCH TUMVÄRMARE FUNGERAR INTE. Kontrollera huvudsäkringen och signalsäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäkringen. Kontrollera batteriet. Se avsnittet “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet. Se avsnittet “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 1253
ELEC GRIP WARMER SYSTEM GRIP AND THUMB WARMER COIL 1. Disconnect: S Grip warmer leads 1 S Thumb warmer coupler 2 2. Connect: S Pocket tester (to the grip warmer coil leads and/or thumb warmer coil leads) 3. Inspect: S Grip warmer 1 continuity S Thumb warmer 2 continuity No continuity ! Replace both grips together or separately and/or the handlebar switch.
Page 1254
SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM BOBINE DE CHAUFFE-POIGNEE ET DE HANDTAGS- OCH TUMVÄRMARSPOLE CHAUFFE-POUCE 1. Koppla ur: S Handtagsvärmarens ledningar 1 1. Déconnecter: S Fils de chauffe-poignées 1 S Tumvärmarens koppling 2 S Coupleur du chauffe-pouce 2 2. Anslut: S Fickprovaren 2.
Page 1255
ELEC GRIP WARMER SYSTEM GRIP WARMER SWITCH 1. Disconnect: S Grip warmer switch coupler 1 2. Connect: S Pocket tester (to the switch coupler) 3. Inspect: S Grip warmer switch continuity Switch is operated. Faulty ! Replace the handlebar switch (left).
Page 1256
SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM CONTACTEUR DE CHAUFFE-POIGNEE HANDTAGSVÄRMARENS OMKOPPLARE 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: S Coupleur de contacteur de chauffe-poignée 1 S Handtagsvärmarens omkopplare 1 2. Connecter: 2. Anslut: S Multimètre S Fickprovaren (au coupleur du contacteur) (till omkopplarens koppling) 3.
SYSTEME DU RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR ELEC FÖRGASARVÄRMARSYSTEM CARBURETOR FÖRGASARVÄRMAR- SYSTEME DU HEATER SYSTEM RECHAUFFEUR DE SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM CARBURATEUR KOPPLINGSSCHEMA A.C. magneto SCHEMA DE CIRCUIT Växelströmsgenerator Rectifier/ regulator Likriktare/regulator Magnéto A.C. Main switch Huvudbrytare Redresseur / régulateur Main relay Huvudrelä Contacteur á...
Page 1259
ELEC CARBURETOR HEATER SYSTEM TROUBLESHOOTING CARBURETOR HEATER DO NOT OPERATE. Check the main fuse, signal fuse, carburetor heater fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or signal fuse, and/or carburetor heater fuse and/or ignition fuse.
Page 1260
ELEC SYSTEME DU RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR TABLEAU DE DEPANNAGE LE RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR NE FONCTIONNE PAS. Vérifier le fusible principal, le fusible de signalisation, le fusible de réchauffeur de carburateur et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES”, au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible de signalisation et/ou le fusible de réchauffeur de...
Page 1261
ELEC FÖRGASARVÄRMARSYSTEM FELSÖKNING FÖRGASARVÄRMAREN FUNGERAR INTE. Kontrollera huvudsäkringen, signalsäkringen, förgasarvärmarsäkringen och tändningssäkringen. Se avsnittet “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller signalsäkringen och/eller förgasarvärmarsäkringen och/eller tändningssäkringen. Kontrollera batteriet. Se avsnittet “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
Page 1262
ELEC CARBRETER HEATER SYSTEM CARBURETOR HEATER RELAY 1. Inspect: S Carburetor heater relay 1 Inspection steps: S Disconnect the carburetor heater relay from the coupler. S Connect the pocket tester (Ω 1) and battery (12 V) to the carburetor heater relay terminals as shown.
Page 1263
SYSTEME DU RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR ELEC FÖRGASARVÄRMARSYSTEM RELAIS DU RECHAUFFEUR DE FÖRGASARVÄRMARRELÄ CARBURATEUR 1. Kontrollera: S Förgasarvärmarrelä 1 1. Vérifier: S Relais de réchauffeur de carburateur 1 Inspektionsåtgärder: S Koppla bort förgasarvärmarreläet från koppling- Procédure de vérification: S Débrancher le relais de réchauffeur de carburateur du S Anslut fickprovare (Ω...
Page 1264
ELEC SELF-DIAGNOSIS SELF-DIAGNOSIS This model features a self-diagnosing system for following displays. 1. Fuel meter, fuel level warning indicator 1 and the warning light 4 2. Coolant temperature warning light 2 and the warning light 4 3. Self-diagnosis warning indicator 3 and the warning light 4 NOTE: The oil level warning indicator and the warning light come on when the engine oil level is low.
Page 1265
ELEC SELF-DIAGNOSIS 2. COOLANT TEMPERATURE WARNING LIGHT AND THE WARNING LIGHT The coolant temperature warning light and the warning light faults are displayed as follows S Thermo sensor Item Thermo sensor Condition Disconnected Short-circuit 3. SELF-DIAGNOSIS WARNING INDICATOR AND THE WARNING LIGHT The self-diagnosis warning indicator and the warning light faults are displayed as follows S Throttle position sensor (T.P.S.) S Variable resistor (grip and thumb warmer)
Page 1266
ELEC ELEC SELF-DIAGNOSIS SELF-DIAGNOSIS Item Grip warmer Condition Short-circuit Item Thumb warmer switch Condition Disconnected Item Thumb warmer Condition Short-circuit Item Voltage Condition Wrong Warning light ON Warning light OFF s Time (second) 8-48...
Page 1267
ELEC AUTO-DIAGNOSTIC AUTO-DIAGNOSTIC Ce modèle est équipé d’un système d’auto-diagnostic pour les affichages suivants. 1. Jauge de niveau de carburant, voyant d’alarme de niveau de carburant 1 et témoin d’alarme 4 2. Témoin d’alarme de température de liquide de re- froidissement 2 et témoin d’alarme 4 3.
Page 1268
ELEC AUTO-DIAGNOSTIC 2. VOYANT D’ALARME DE TEMPERATURE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET TEMOIN D’ALARME Les anomalies du témoin d’alarme de température de liquide de refroidissement et du témoin d’alarme sont affichées comme suit. S Capteur thermique Elément Capteur thermique Etat Débranché...
Page 1270
ELEC SJÄLVDIAGNOS SJÄLVDIAGNOS Den här modellen är utrustad med ett självdiagnossystem för följande. 1. Bränslemätare, varningsindikator för låg bränslenivå 1 och varningslampan 4 2. Varningslampa för hög kylvätsketemperatur 2 och varningslampan 4 3. Självdiagnosens varningsindikator 3 och var- ningslampa 4 OBS: Varningsindikatorn för låg oljenivå...
Page 1271
ELEC SJÄLVDIAGNOS 2. VARNINGSINDIKATOR FÖR HÖG VATTENTEM PERATUR OCH VARNINGSLAMPAN Fel i varningslampan för hög kylvattentemperatur och varningslampan visas på följande sätt. S Värmegivare Detalj Värmegivare Tillstånd Bortkopplad Kortsluten 0,5s 0,5s 0,5s 0,5s 0,5s 0,5s 3. SJÄLVDIAGNOSENS VARNINGSINDIKATOR OCH VARNINGSLAMPAN Fel i självdiagnosens indikator och varningslampan visas på...
Page 1273
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Model code number: 8FA1 (RX10 for U.S.A/Canada) 8EU1 (RX10S for U.S.A/Canada) 8ER1 (RX10R for U.S.A/Canada) 8EW1 (RX10RS for U.S.A/Canada) 8EP1 (RX10M for U.S.A/Canada) 8EV1 (RX10MS for U.S.A/Canada) 8FA2 (RX10 for Europe) 8ER2 (RX10R for Europe) 8EW2 (RX10RS for Europe)
Page 1274
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Oil filter: Oil filter type Cartridge (paper) Drive chain housing oil: Type Gear oil API “GL-3” SAE#75 or #80 Capacity 0.25 L (8.8 lmp oz, 8.5 US oz) Coolant: Capacity 4.7 L (4.1 lmp qt, 5.0 US qt) Fuel: Type...
Page 1275
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Track: Track type Internal drive type Track width 381 mm (15.0 in) Length on ground 752 mm (29.6 in) (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 1,071 mm (42.2 in) (RX10M, RX10MS) 25 X 30 mm (0.98 X 1.18 in) Track deflection mm/ 100 N (10 kg, 22 lb) Brake:...
Page 1276
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Cylinder head: 13.45 X 14.00 cm (0.82 X 0.85 cu. in) Volume (with spark plug) <Warpage limit> 0.1 mm (0.004 in) Lines indicate straight edge measurement. Cylinder: Material Aluminum alloy with dispersion coating 74.000 X 74.010 mm (2.9134 X 2.9138 in)
Page 1277
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Valve dimensions: Valve head diameter A 22.9 X 23.1 mm (0.9016 X 0.9094 in) Intake 24.4 X 24.6 mm (0.9606 X 0.9685 in) Exhaust Head Diameter Valve face width B 1.76 X 2.90 mm (0.0693 X 0.1142 in) Intake 1.76 X 2.90 mm (0.0693 X 0.1142 in)
Page 1278
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Valve spring: Free length Intake 38.90 mm (1.53 in) Exhaust 40.67 mm (1.60 in) Installed length (valve closed) Intake 34.50 mm (1.36 in) Exhaust 35.00 mm (1.38 in) Compressed spring force (installed) 82 X 96 N (8.2 X 9.6 kg, 18.1 X 21.2 lb) Intake...
Page 1279
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Piston pin: 16.991 X 17.000 mm (0.6689 X 0.6693 in) Piston pin outside diameter 51.4 X 51.5 mm (2.0236 X 2.0276 in) Piston pin length 0.002 X 0.022 mm (0.00008 X 0.0009 in) Piston pin to piston pin bore clearance <Limit>...
Page 1280
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Carburetor: Type/Quantity BSR37/4 Manufacturer MIKUNI I.D. mark 8FA100 Main jet (M.J) #135 Main air jet (M.A.J) #120 Jet needle (J.N) Ab-3 Needle jet (N.J) Pilot jet (P.J) #17.5 Pilot air jet (P.A.J.1) (P.A.J.2) #125...
Page 1281
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER TRAIN Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Transmission: Type V-belt automatic 3.8 X 1.0 : 1 Range of ratio 3,600 ± 200 r/min (3,400 X 3,800 r/min) Engagement speed r/min (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 4,200 ± 200 r/min (4,000 X 4,400 r/min) (RX10M, RX10MS) 10,250 ±...
Page 1282
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Secondary sheave spring: Part number 90508-60012 (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 90508-60007 (RX10M, RX10MS) Color code PINK (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) White (RX10M, RX10MS) Outside diameter 69.5 mm (2.736 in) Wire diameter 6 mm (0.236 in) Hole position Sheave side-spring side (twist angle)
Page 1283
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Slide rail suspension (Rear suspension): Center travel 221 mm (8.70 in) (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 188 mm (7.40 in) (RX10M, RX10MS) Rear travel 298 mm (11.73 in) (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 237 mm (9.33 in) (RX10M, RX10MS) Suspension spring rate Front...
Page 1284
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Slide runner: Thickness 17.8 mm (0.70 in) Wear limit 10 mm (0.39 in) Track sprocket wheel: Material High molecular weight polyethylene Number of teeth 9 T (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 8 T (RX10M, RX10MS) Rear guide wheel: Material...
Page 1285
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Frame: Frame material Aluminum Seat height 738 mm (29.1 in) Luggage box location Front Steering: Lock-to-lock angle (left) 30.0_ (R ski) 34.7_ (L ski) (right) 34.7_ (R ski) 30.0_ (L ski) Ski alignment Toe-out 0 X 15 mm (0 X 0.59 in)
Page 1286
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Voltage 12 V Ignition system: Ignition timing (B.T.D.C.) 5_ at 1,450 r/min Advanced type Digital type Ignition coil: Model/Manufacturer F6T54973 /MITSUBISHI 0.16 X 0.22 Ω at 20_C (68_F) Primary coil resistance 5.0 X 6.8 kΩ...
Page 1287
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Starter relay: Model/Manufacturer MS5F-441/JIDECO Amperage rating 180 A 4.2 X 4.6 Ω at 20_C (68_F) Coil resistance T.P.S. (throttle position sensor): Model/Manufacturer TS67/02-1C/MIKUNI 4 X 6 KΩ at 20_C (68_F) Resistance (Blue –...
Page 1288
SPEC HIGH ALTITUDE SETTINGS HIGH ALTITUDE SETTINGS RX10, RX10S, RX10R, RX10RS Tempera- –40_C –20_C 16_C ture (–40_F) Idling speed (r/min) (–4_F) (32_F) (60_F) Altitude 0 X 200 m #140 #137.5 #135 (0 X 670 ft) 1350 200 X 1000 m #137.5 #135 #132.5...
Page 1289
SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE ENGINE Tightening torque Parts to be tightened Parts to be tightened Remarks Remarks mSkg ftSlb Spark plug Cylinder head nut (M10 1.25) 20 + 121_ 2.0 + 121_ 14 + 121_ Cylinder head nut (M10 1.25) 20 + 105_ 2.0 + 105_...
Page 1290
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Parts to be tightened Remarks Remarks mSkg ftSlb Fuel pump Fuel pump stay NOTE: 1. First, tighten the bolt to approximately 15 Nm (1.5 mSkg, 11 ftSlb) with a torque wrench, then loosen the bolt completely.
Page 1291
SPEC TIGHTENING TORQUE POWER TRAIN Tightening torque Parts to be tightened Parts to be tightened Remarks Remarks mSkg ftSlb Primary sheave (1st) Tighten the bolt in two (2nd) stages. See NOTE. Spider and sliding sheave 20.0 Left-hand thread. Apply LOCTITE Primary sheave cap and sliding sheave Roller and weight (primary sheave) Secondary sheave...
Page 1292
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts be tightened Parts be tightened Remarks Remarks mSkg ftSlb Wheel bracket shaft and sliding frame Apply LOCTITE Set bolt (front axle) Speed sensor Gear unit (speed sensor) NOTE: Tightening steps: 1. Tighten the bolt to a torque at 155 Nm (15.5 mSkg, 112 ftSlb). 2.
Page 1293
SPEC TIGHTENING TORQUE CHASSIS Tightening torque Parts to be tightened Parts to be tightened Remarks Remarks mSkg ftSlb Handlebar holder Steering column Upper Lower Steering column 2 and steering shaft Steering shaft and steering column 1 Steering column 1 and relay rod Relay rod and relay arm Relay arm and idler arm Idler arm and tie rod...
Page 1294
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (nut) (bolt) (bolt) This chart specifies torque for standard fasteners mSkg ftSlb with standard I.S.O. pitch threads. Torque speci- 10 mm 6 mm fications for special components or assemblies 12 mm 8 mm are included in the applicable sections of this...
Page 1295
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS N_ de code du modèle 8FA1 (RX10 pour les U.S.A. et le Canada) 8EU1 (RX10S pour les U.S.A. et le Canada) 8ER1 (RX10R pour les U.S.A. et le Canada) 8EW1 (RX10RS pour les U.S.A.
Page 1296
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Filtre à huile: Type de filtre à huile Cartouche (papier) Huile du carter de chaîne de transmission: Type Huile d’engrenage API “GL-3” SAE 75 ou 80 Quantité 0,25 L (8,8 Imp oz, 8,5 US oz) Liquide de refroidissement: Quantité...
Page 1297
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Chenille: Type de chenille Entraînement interne Largeur de chenille 381 mm (15,0 in) Longueur de surface portante 752 mm (29,6 in) (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 1.071 mm (42,2 in) (RX10M, RX10MS) 25 X 30 mm (0,98 X 1,18 in) Flèche de chenille mm/ 100 N (10 kg, 22 lb)
Page 1298
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Culasse: 13,45 X 14,00 cm (0,82 X 0,85 cu. in) Volume (avec bougie) <Limite de déformation> 0,1 mm (0,004 in) Les lignes indiquent où il faut placer la règle pour les mesures.
Page 1299
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Dimensions des soupapes: Diamètre A de tête de soupape 22,9 X 23,1 mm (0,9016 X 0,9094 in) Admission 24,4 X 24,6 mm (0,9606 X 0,9685 in) Echappement Diamètre de tête Epaisseur B de portée de soupape 1,76 X 2,90 mm (0,0693 X 0,1142 in) Admission...
Page 1300
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Ressort de soupape: Longueur libre Admission 38,90 mm (1,53 in) Echappement 40,67 mm (1,60 in) Longueur installé (soupape fermée) Admission 34,50 mm (1,36 in) Echappement 35,00 mm (1,38 in) Force de compression (installé) 82 X 96 N (8,2 X 9,6 kg, 18,1 X 21,2 lb) Admission 110 X 126 N (11,0 X 12,6 kg, 24,3 X 27,8 lb)
Page 1301
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Axe de piston: 16,991 X 17,000 mm (0,6689 X 0,6693 in) Diamètre extérieur d’axe de piston 51,4 X 51,5 mm (2,0236 X 2,0276 in) Longueur d’axe de piston 0,002 X 0,022 mm (0,00008 X 0,0009 in) Jeu axe de piston / alésage d’axe de piston <Limite>...
Page 1302
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Carburateur: Type/Nombre BSR37/4 Fabricant MIKUNI Code d’identification 8FA100 Gicleur principal (M.J) n_135 Gicleur d’air principal (M.A.J) n_120 Aiguille de gicleur (J.N) Ab-3 Puits d’aiguille (N.J) Gicleur de ralenti (P.J) n_17,5 Gicleur d’air de ralenti (P.A.J.1) n_85...
Page 1303
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DE ROULEMENT Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Transmission: Type Automatique, à courroie trapézoïdale 3,8 X 1,0 : 1 Plage de démultiplication 3.600 ± 200 tr/mn (3.400 X 3.800 tr/mn) Régime d’embrayage tr/mn (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 4.200 ±...
Page 1304
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Ressort de poulie secondaire: Numéro de pièce 90508-60012 (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 90508-60007 (RX10M, RX10MS) Code de couleur ROSE (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) Blanc (RX10M, RX10MS) Diamètre extérieur 69,5 mm (2,736 in) Diamètre de brin 6 mm (0,236 in) Position de l’orifice...
Page 1305
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Suspension à rail de coulissement (suspension arrière): Débattement central 221 mm (8,70 in) (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 188 mm (7,40 in) (RX10M, RX10MS) Débattement arrière 298 mm (11,73 in) (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 237 mm (9,33 in) (RX10M, RX10MS) Constante de ressort de suspension Avant...
Page 1306
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Patin: Epaisseur 17,8 mm (0,70 in) Limite d’usure 10 mm (0,39 in) Roue dentée d’entraînement de la chenille: Matériau Polyéthylène à masse moléculaire élevée Nombre de dents 9 T (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 8 T (RX10M, RX10MS) Galet de guidage arrière: Matériau...
Page 1307
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE CYCLE Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Cadre: Matériau du cadre Aluminium Hauteur du siège 738 mm (29,1 in) Emplacement du coffre à bagage Avant Direction: Angle de braquage (gauche) 30,0_ (ski droit) 34,7_ (ski gauche) (droit) 34,7_ (ski droit) 30,0_ (ski gauche) Alignement des skis...
Page 1308
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE ELECTRIQUE Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Tension 12 V Système d’allumage: Avance à l’allumage (av. P.M.H.) 5_ à 1.450 tr/mn Dispositif d’avance Type digital Bobine d’allumage: Modèle/fabricant F6T54973 /MITSUBISHI 0,16 X 0,22 Ω à 20_C (68_F) Résistance de l’enroulement primaire 5,0 X 6,8 kΩ...
Page 1309
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Relais de démarreur: Modèle/fabricant MS5F-441 /JIDECO Intensité 180 A 4,2 X 4,6 Ω à 20_C (68_F) Résistance de bobine Capteur de position de papillon d’accélération (T.P.S.): Modèle/fabricant TS67/02-1C /MIKUNI 4 X 6 kΩ à 20_C (68_F) Résistance (Bleu –...
Page 1310
SPEC REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE RX10, RX10S, RX10R, RX10RS Température –40_C –20_C 16_C (–40_F) (–4_F) (32_F) (60_F) Règime de ralenti (tr/mn) Altitude 0 X 200 m #140 #137,5 #135 (0 X 670 ft) 1350 200 X 1000 m #137,5 #135 #132,5...
Page 1311
SPEC COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE MOTEUR Couple de serrage Pièces à serrer Pièces à serrer Remarques Remarques mSkg ftSlb Bougie Ecrou de culasse (M10 1,25) 20 + 121_ 2,0 + 121_ 14 + 121_ Ecrou de culasse (M10 1,25) 20 + 105_ 2,0 + 105_...
Page 1312
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièces à serrer Pièces à serrer Remarques Remarques mSkg ftSlb Pompe à carburant Support de pompe à carburant N.B.: 1. Serrer d’abord le boulon à environ 15 Nm (1,5 mSkg, 11 ftSlb) avec une clé dynamométrique, puis desserrer le boulon complètement.
Page 1313
SPEC COUPLE DE SERRAGE TRAIN DE ROULEMENT Couple de serrage Pièce à serrer Pièce à serrer Remarques Remarques mSkg ftSlb Poulie primaire (1ére) Serrer les boulons en (2éme) deux étapes. Voir N.B.: Croisillon et poulie mobile 20,0 Filet à pas à gauche. Appliquer du ...
Page 1314
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièce à serrer Pièce à serrer Remarques Remarques mSkg ftSlb Arbre de support de galet et cadre coulissant Appliquer du LOCTITE Boulon sans tête (axe avant) Capteur de vitesse Pignon (capteur de vitesse) N.B.: Etapes de serrage: 1.
Page 1315
SPEC COUPLE DE SERRAGE PARTIE CYCLE Couple de serrage Pièce à serrer Pièce à serrer Remarques Remarques mSkg ftSlb Support de guidon Colonne de direction Supérieur Inférieur Colonne de direction 2 et arbre de direction Arbre de direction et colonne de direction 1 Colonne de direction 1 et biellette intermédiaire Biellette intermédiaire et bras relais Bras de relais et bras intermédiaire...
Page 1316
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES SPECIFICATIONS GENERALES DE Spécifications COUPLE générales de couple (Ecrou) (Ecrou) (Boulon) (Boulon) Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches mSkg ftSlb standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifi- 10 mm 6 mm cations de couple pour les composants ou ensembles...
Page 1317
SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER SPECIFIKATIONER ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Modellnummer 8FA1 (RX10 för USA/Kanada) 8EU1 (RX10S för USA/Kanada) 8ER1 (RX10R för USA/Kanada) 8EW1 (RX10RS för USA/Kanada) 8EP1 (RX10M för USA/Kanada) 8EV1 (RX10MS för USA/Kanada) 8FA2 (RX10 för Europa) 8ER2 (RX10R för Europa) 8EW2 (RX10RS för Europa) 8EP2 (RX10M för Europa)
Page 1318
SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Oljefilter: Oljefiltertyp Filter (papper) Drivkedjehusolja: Växellådsolja API “GL-3” SAE#75 eller #80 Kapacitet 0,25 L (8,8 lmp oz, 8,5 US oz) Kylmedel: Total mängd 4,7 L (4,1 lmp qt, 5,0 US qt) Bränsle: Normal blyfri bensin (pumpoktanvärde ;...
Page 1319
SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Drivband: Bandtyp Typ med inre drift Bandbredd 381 mm (15,0 in) Längd på marken 752 mm (29,6 in) (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 1.071 mm (42,2 in) (RX10M, RX10MS) 25 X 30 mm (0,98 X 1,18 in) Bandets avböjning mm 100 N (10 kg, 22 lb) Broms:...
Page 1320
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER MOTOR Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Topplock: 13,45 X 14,00 cm (0,82 X 0,85 cu.in) Volym (med tändstift) <Gräns för skevhet> 0,1 mm (0,004 in) * Linjerna indikerar riktskenans mått. Cylinder: Material Aluminiumlegering med dispersionsbestrykning 74,000 X 74,010 mm (2,9134 X 2,9138 in) Cylinderstorlek <Konicitetsgräns>...
Page 1321
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Ventildimensioner: Ventilhuvuddiameter A 22,9 X 23,1 mm (0,9016 X 0,9094 in) Insug 24,4 X 24,6 mm (0,9606 X 0,9685 in) Avgas Huvuddiameter Ventilframsidans bredd B 1,76 X 2,90 mm (0,0693 X 0,1142 in) Insug 1,76 X 2,90 mm (0,0693 X 0,1142 in) Avgas...
Page 1322
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Ventilfjäder: Fri längd Insug 38,90 mm (1,53 in) Avgas 40,67 mm (1,60 in) Längd på plats (ventil stängd) Insug 34,50 mm (1,36 in) Avgas 35,00 mm (1,38 in) Kraft med hoptryckt fjäder (monterad) 82 X 96 N (8,2 X 9,6 kg, 18,1 X 21,2 lb) Insug...
Page 1323
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Kolvbult: 16,991 X 17,000 mm (0,6689 X 0,6693 in) Yttre diameter på kolvbult 51,4 X 51,5 mm (2,0236 X 2,0276 in) Längd på kolvbult 0,002 X 0,022 mm (0,00008 X 0,0009 in) Kolvbult till kolvbultshålet spel <Gräns>...
Page 1326
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Sekundärskivans fjäder: Detaljnummer 90508-60012 (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 90508-60007 (RX10M, RX10MS) Färgkod ROSA (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) Vit (RX10M, RX10MS) Yttre diameter 69,5 mm (2,736 in) Vajerdiameter 6 mm (0,236 in) Hålläge Sidan på...
Page 1327
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Glidskenans upphängning (bakre upphängning): Mittre bana 221 mm (8,70 in) (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 188 mm (7,40 in) (RX10M, RX10MS) Bakre bana 298 mm (11,73 in) (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 237 mm (9,33 in) (RX10M, RX10MS) Upphängningens fjädringsgrad Fram 28 –...
Page 1328
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Glidskena: Tjocklek 17,8 mm (0,70 in) Slitagegräns 10 mm (0,39 in) Drivbandets kedjehjul: Material Polyeten med hög molekylvikt Antal kuggar 9 T (RX10, RX10S, RX10R, RX10RS) 8 T (RX10M, RX10MS) Bakre ledarhjul: Material Polyeten med hög molekylvikt med gummi Yttre diameter...
Page 1329
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER CHASSI Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Ram: Rammaterial Aluminium Sitshöjd 738 mm (29,1 in) Bagageutrymmets placering Fram Styrning: Låsningsvinkel (vänster) 30,0_ (höger skida) 34,7_ (vänster skida) (höger) 34,7_ (höger skida) 30,0_ (vänster sida) Skidinställning Toe-out 0 X 15 mm (0 X 0,59 in) Skränkningsstorlek Axelvinkel Skida:...
Page 1330
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ELEKTRISKT Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Spänning 12 V Tändningssystem: Tändningsinställning (före övre dödpunkten) 5_ vid 1.450 varv/min Förställning Digital typ Tändspole: Modell/Tillverkare F6T54973/MITSUBISHI 0,16 X 0,22 Ω vid at 20_C (68_F) Primärspolens resistans 5,0 X 6,8 kΩ vid 20_C (68_F) Sekundärspolens resistans Laddningssystem: Växelströmsgenerator...
Page 1331
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell RX10, RX10S, RX10R, RX10RS, RX10M, RX10MS Startrelä: Modell/Tillverkare MS5F-441/JIDECO Ampere, märkdata 180 A 4,2 X 4,6 Ω vid 20_C (68_F) Spolens resistans T.P.S. (trottellägesgivare): Modell/Tillverkare TS67/02-1C /MIKUNI 4 X 6 kΩ vid 20_C (68_F) Resistans (Blå – Svart) 0 X 4 kΩ...
Page 1332
SPEC INSTÄLLNINGAR FÖR HÖG HÖJD INSTÄLLNINGAR FÖR HÖG HÖJD RX10, RX10S, RX10R, RX10RS Temperatur –40_C –20_C 16_C Tomgångsvarvtal (–40_F) (–4_F) (32_F) (60_F) (varv / min) Höjd 0 X 200 m #140 #137,5 #135 (0 X 670 ft) 1350 200 X 1000 m #137,5 #135 #132,5...
Page 1333
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT ÅTDRAGNINGSMOMENT MOTOR Åtdragningsmoment Delar som ska dras Delar som ska dras Anmärkningar Anmärkningar mSkg ftSlb Tändstift Topplocksmutter (M10 1,25) 20 + 121_ 2,0 + 121_ 14 + 121_ 20 + 105_ 2,0 + 105_ 14+ 105_ Topplocksmutter (M10 1,25) Topplocksmutter 20 + 140_...
Page 1334
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som ska dras Delar som ska dras Anmärkningar Anmärkningar mSkg ftSlb Bränslepump Bränslepumpsstöd OBS: 1. Först dras muttrarna till ungefär 15 Nm (1,5 mSkg, 11 ftSlb) med en momentnyckel. Därefter lossas bulten helt. 2. Dra åt bulten igen till 15 Nm (1,5 mSkg, 11 ftSlb) och dra sedan åt ytterligare 45 X 50_ med en med en vinkelmätare.
Page 1335
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT DRIVENHET Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Delar som skall dras fast Anmärkningar Anmärkningar mSkg ftSlb Primärremskiva (1:a) Dra åt bultarna i (2:a) två steg.Se OBS. Spindel och fast remskiva 20,0 Vänstergängad. Stryk på LOCTITE Primärremskivans kåpa och glidremskiva Rulle och vikt (primärremskiva) Sekundärremskiva Stoppare (sekundär remskiva)
Page 1336
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Delar som skall dras fast Anmärkningar Anmärkningar mSkg ftSlb Hjulfästets axel och glidram Stryk på LOCTITE Inställningsbult (framaxel) Varvtalsgivare Drev (varvtalsgivare) OBS: Åtdragningsåtgärder: 1. Dra åt bulten till åtdragningsmomentet 155 Nm (15,5 mSkg, 112 ftSlb). 2.
Page 1337
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT CHASSI Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Delar som skall dras fast Anmärkningar Anmärkningar mSkg ftSlb Styrets hållare Styrstång Övre Nedre Styrstång 2 och styraxel Styraxel och styrstång 1 Styrstång 1 och relästång Relästång och reläarm Reläarm och ledarm Ledarm och parallellstag Parallellstag och styrarm Ledarm...
Page 1338
ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT/ SPEC DEFINITION AV ENHETER ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR Allmänna ÅTDRAGNINGSMOMENT åtdragningsspecifikationer (mutter) (mutter) (bult) (bult) Den här tabellen specificerar åtdragningsmomen- mSkg ftSlb ten för standardskruvar/muttrar med standard ISO- 10 mm 6 mm gängor. Åtdragningsspecifikationerna för special- 12 mm 8 mm komponenter eller enheter finns angivna i de berör- da paragraferna i denna verkstadshandbok.
Page 1340
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Vers le phare et les compteurs Till strålkastaren och mätarhuset 1 To the headlight and meter as- Fil négatif de la batterie Batteriets negativa ledare sembly Fil positif de la batterie Batteriets positiva ledare Battery negative lead Coupleur du fil du contacteur de ni- Oljenivåbrytarens ledarkoppling Battery positive lead...
Page 1342
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Brancher le fil négatif de la batterie Anslut batteriets negativa ledare Connect the battery negative sur le boulon de fixation du démarreur till startmotorns monteringsbult lead to the starter motor mount- Régulateur de tension Spänningsregulator ing bolt Relais Relä...
Page 1344
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Faisceau de fils de phare Strålkastarens kabelstam 1 Headlight wire harness Aligner sur le ruban de positionne- Passa in den med positionerings- Align it with the positioning tape ment du faisceau de fils de phare tejpen på...
Page 1346
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Ne pas fixer le câble d’accélération Kläm inte gasvajern 1 Do not clamp the throttle cable avec un collier de serrage Gasvajer Throttle cable Câble d’accélération Styrstångshållare Handlebar holder Support de guidon Alla ledningar och kablar utom All leads and cables except Tous les fils et câbles à...
Page 1348
SPEC CABLE ROUTING Contacteur de guidon droit Höger styrstångsomkopplare Right handlebar switch Accrocher le faisceau de fils unique- Kläm bara fast kabelstammen Clamp the wire harness only ment Kläm fast bränslesändarens led- Clamp the fuel sender head Accrocher le fil d’alimentation de ning med hastighetsgivarens led- and speed sensor lead carburant et le fil du capteur de vitesse...
Page 1350
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Réservoir de liquide de refroidisse- Kylmedelsbehållare Coolant reservoir tank ment Reservoartankslang Reservoir tank hose Flexible de réservoir Parkeringsbromskabel Parking brake cable Câble de frein de stationnement Bromsslang Brake hose Flexible de frein Kläm fast slangen med den vita Clamp the hose at the white Poser le collier de serrage sur le flexi- lackpositionen.
Page 1352
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Pompe à carburant Bränslepump 1 Fuel pump Réservoir de liquide de refroidisse- Kylmedelsbehållare Coolant reservoir tank ment Rikta klipsets spärr uppåt Point the pawl of clip to the up- Orienter le cliquet de l’agrafe vers le Kläm fast bränsletankens avluft- ward haut...
Page 1354
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Bloc CDI CDI-enhet 1 CDI unit Fil négatif de la batterie Batteriets negativ ledare Battery negative lead Moteur de démarreur Startmotor Starter motor Placer le fil négatif à 45_ sur le mo- Håll den negativa ledningen på Position the negative lead on teur motorn vid 45_...
Page 1362
Yamaha Motor Canada Ltd. 480 Gordon Baker Road Toronto, ON M2H 3B4...