Page 1
CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM CX-36E Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi ™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ Manual de Instrucciones Manuale d’istruzioni Gebruikershandleiding Bruksanvisning Betjeningsanvisninger Käyttöohjekirja Instruksjonshefte Before operating please read all these instructions thoroughly. Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
Page 2
DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives. ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Page 3
˚OR "D" CELL ˚˚230V~ 50Hz 12W LUOKAN 1 LASER LAITE alternatife est indiquée KLASS 1 LASER APPARAT en bas de l’appareil. Hitachi,Ltd. Tokyo Japan NOTA : El voltaje está indicado en la parte inferior de la unidad. NOTA : L’etichetta dei limiti d’impiego è...
Page 5
• POWER SUPPLY • VOEDING • STROMVERSORGUNG • STRÖMFÖRSÖRJNING • ALIMENTATION • STRØMFORSYNING • ¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™ • VIRTALÄHDE • ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • STRØMFORSYNING • ALIMENTAZIONE BATTERY SUPPLY BATTERIEN L'ALIMENTATION PAR PILE ¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™ ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS 12V DC ALIMENTAZIONE A BATTERIA 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D”...
Page 6
• KEY TO ILLUSTRATIONS • IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI • BEDIENELEMENTE • LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES • REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS • INSTRUKTIONSNYCKEL POUR LES ILLUSTRATIONS • NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE • K§∂π¢π ™∆π™ ∂πK√N∂™ • PIIRROSTEN SELITYKSET • CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES •...
Page 7
English PRECAUTIONS • When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries. • Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage. •...
English BEAT CUT (AM only) • If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, set the switch [25] from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise. TAPE RECORDER SECTION Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteris- tics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
Page 10
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer. Symptom Cause/Method of solution No AC power.
English SPECIFICATIONS RADIO SECTION Frequency Range FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antennas FM: Telescopic antenna AM: Built-in ferrite bar TAPE RECORDER SECTION Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz CD PLAYER SECTION Disc used Compact Disc Sampling Frequency 44.1kHz Quantization Number 16 bit linear/channel...
Page 12
Deutsch HINWEISE • Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus. • Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen. •...
Page 14
Deutsch BEAT CUT (Nur AM) • Wenn während der Aufnahme eines AM-Radioprogramms Interferenzstörungen zu hören sind, schieben Sie den Schalter [25] von [A] auf [B] bzw. von [B] auf [A], um die Störungen zu reduzieren. KASSETTENREKORDER-TEIL Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL.
Page 15
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi-Händler bringen. Symptom Ursache/Lösungsmethode Keine Netzspannung •...
Deutsch TECHNISCHE ANGABEN RADIO-TEIL Frequenzbereich FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antennen FM: Teleskopantenne AM: Eingebaute Ferritantenne KASSETTEN-RECORDER-TEIL Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz CD-PLAYER-TEIL Verwendbarer CD-Typ Compact Disc Abtastfrequenz 44,1kHz Quantisierung 16 Bit linear / Kanal Frequenzgang 20 bis 20,000Hz ALLGEMEINE DATEN Spannungsversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz...
Page 17
Français PRÉCAUTIONS • Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon secteurAC et retirez les piles. • Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et seront source de corrosion et de détériorations. •...
Français REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS (Voir page 6) APPAREIL PLATINE CASSETE Poignée 16. Touche PAUSE (pause) (8) Port de CD 17. Touche STOP/EJECT (arrêt/éjection) Bouton de TUNING Commutature de BAND 18. Touche F.FWD (avance rapide) (¡) Touche BASS BOOST (Accentuation 19.
Français BEAT CUT (Coupure battement) (AM seulement) • Si un bruit de battement est perceptible pendant l'enregistrement d'un programme radio AM, commutez le bouton [25] de la position [A] a la position [B] ou de la position [B] à la position [A] pour réduire le bruit. PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore.
Page 20
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI. Symptôme Cause/méthode de solution Pas de courant alternatif.
Français SPÉCIFICATIONS PARTIE RADIO Gamme de PARTIE RADIO fréquences FM: 88 - 108 MHz AM: 530 - 1600 KHz Ante FM: Antenne télescopique AM: Barre de ferrite incorporée PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz PARTIE LECTURE DE CD Type de disque compact disque...
Page 27
Español PRECAUCIONES • Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable de corriente alterna AC y retire las baterías. • No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos y producir corrosión y daño. •...
Español CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES (Ver página 6) UNIDAD PLATINA DE CASETE 16. PAUSE (botón de pausa) (8) Puerta del CD 17. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión) Mando TUNING Conmutador BAND 18. F.FWD (botón de avance rápido) (¡) Botón BASS BOOST 19.
Page 29
Español BEAT CUT (sólo AM) • Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de radio AM, cambie el conmutador [25] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido. SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido.
Page 30
Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa. Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo. Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi. Síntoma Causa/Método de solución...
Español DATOS TÉCNICOS SECCIÓN DE RADIO Rango de frecuencias FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antenas FM: antena telescópica AM: antena de ferrita integrada SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Respuesta de frecuencia 100 ~ 8,000 Hz SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD Disco utilizado Disco compacto Frecuencia de muestreo...
Page 32
• Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare il lettore CD. “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
Italiano LEGGENDA ILLUSTRAZIONI (Vedere pag. 6) APPARECCHIO PIASTRA DI REGISTRAZIONE Impugnatura 16. Tasto PAUSE (8) Portello CD 17. Tasto STOP/EJECT (7 Manopola TUNING 18. Tasto F.FWD (¡) Interruttore BAND 19. Tasto REW (1) Tasto BASS BOOST 20. Tasto PLAY (3) Interruttore di funzione 21.
Page 34
Italiano ELIMINAZIONE BATTIMENTO (solo AM e onde lunghe) • Se durante la registrazione di un programma radio in AM si sente un rumore di battimento, portare l’interruttore [25] da [A] a [B] o viceversa per ridurre il rumore. SEZIONE REGISTRATORE Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL.
Page 35
Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio: Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare i seguenti controlli: Sintomo Causa/Metodo di soluzione È...
Italiano SPECIFICHE TECNICHE SEZIONE RADIO Gamma di frequenza FM: 88 - 108 MHz AM: 530 - 1600 KHz Antenne FM: Antenna telescopica AM: antenna a barra di ferrite incorporata SEZIONE REGISTRATORE Risposta in frequenza 100 ~ 8.000 Hz SEZIONE LETTORE CD Tipo di disco Compact Disc Frequenza di campionamento...
Page 37
Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN • Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken en de batterijen te verwijderen. • De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en roest of schade veroorzaken.
Page 38
Nederlands LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES (Zie pagina 6) TOESTEL CASSETTE DECK Handvat 16. PAUSE-toets (8) CD-deurtje 17. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7 TUNING knop TAPE-schakelaar 18. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (¡) BASS BOOST knop 19. REWIND (terugspoelknop) (1) Functieschakelaar 20. PLAY (weergaveknop) (3) Volumeregeling 21.
Nederlands BEAT CUT (uitsluitend AM) • Als er tijdens de opname van een AM radio-uitzending interferentiestoring hoorbaar is, dan kunt u deze onderdrukken door de schakelaar [25] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] over te schakelen. CASSETTERECORDER Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken.
Page 40
Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur brengt.
Nederlands SPECIFICATIES RADIO Frequentiebereik FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antennes FM: Telescoopantenne AM: Ingebouwde ferrietstaaf CASSETTERECORDER Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz CD-SPELER Type schijf Compact Disc Schakelfrequentie 44.1kHz Kwantisatie 16 bit lineair/kanaal Frequentierespons 20 tot 20,000Hz ALGEMENE SPECIFICATIES Stroomvoorziening 230 V wisselstroom, 50 Hz 12 V gelijkspanning, “D’’...
Page 42
Svenska IAKTTA FÖRSIKTIGHET • Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur batterierna. • Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på apparaten. • Öppna aldrig höljet, rör aldrig innandömet, för aldrig in metallföremål i apparaten. Detta kan leda till kraftiga elstötar eller skador på...
Page 44
Svenska BEAT CUT (endast AM) • Om svävningar hörs under inspelning från AM slå om omställaren BEAT CUT [25] från läge [A] till [B] eller från [B] till [A] för brusreducering. BANDSPELARE SEKTION Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte anpassad för andra bandtyper.
Page 45
Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder! Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder. Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas. Symptom Orsak/Åtgärd Ingen nätström (AC).
Page 47
Dansk SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER • Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i længere tid. • Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage korrosion og skader. • Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved enhedens indre og indfør ikke metalgenstande. Enhver af disse handlinger kan forårsage ektrisk stød eller en fejl.
Page 49
Dansk BEAT CUT (kun AM) • Hvis der høres stødtonestøj under optagelse af et AM radioprogram, skal kontakten [25] omstilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen. KASSETTEBÅNDAFSPILLER Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller. Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd.
Page 50
Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler. Symptom Årsag/Løsning...
Page 51
Dansk SPECIFIKATIONER RADIOEN Frekvensområde FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antenner FM: Teleskopantenne AM: Indbygget ferritantenne KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN Frekvensgang 100 ~ 8,000 Hz CD-AFSPILLEREN Anvendelige disce CD’er Samplingsfrekvens 44.1kHz Kvantisering 16 bit lineær/kanal Frekvensgang 20 til 20,000Hz GENEREL SPECIFIKATION Strømforsyning 230V vekselstrøm, 50Hz 12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8...
Page 52
Suomi VAROTOIMET • Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot. • Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita. • Älä koskaan avaa laitteen suojakuoria, koske laitteen sisälle tai laita sisään metalliesineitä.
Page 54
Suomi BEAT CUT-KYTKIN (ainoastaan AM) • Jos kuullaan beat-kohinaa AM-radio-ohjelmaa nauhoitettessa, aseta kytkin [25] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A] kohinan vähentämiseksi. NAUHURIOSA Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille. TAAKSEPÄIN (1) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (¡) PAINIKKEET Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REW painiketta [19].
Page 55
Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen! Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse: Oire Syy/Ratkaisumenetelmä...
Suomi TEKNISET TIEDOT RADIO-OSA Taajuusalue FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antennit FM: Teleskooppiantenni AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko NAUHURIOSA Taajuusvaste 100 ~ 8,000 Hz CD-SOITINOSA Levy CD-levy Näytteenottotaajuus 44,1kHz Kvantisaatioluku 16 tavua lineaari/kanava Taajuusvaste 20 - 20,000Hz YLEISET TIEDOT Tarvittava virtalähde 230V, 50Hz vaihtovirta 12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 tai...
Page 57
Norsk FORHOLDSREGLER • Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen koples fra og batteriene tas ut. • La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og skade. •...
Page 59
Norsk BEAT CUT (kun AM) • Dersom rytmestøy er hørbar under opptak fra et AM radioprogram, kan bryteren [25] stilles fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen. KASSETTSPILLER Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd.
Page 60
Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler. Symtom Årsak/Løsningsmetode...
Page 62
• LISTENING TO THE RADIO • LUISTEREN NAAR DE RADIO • RADIO HOREN • LYSSNA PÅ RADION • ÉCOUTE À LA RADIO • LYTTE TIL RADIOEN • • RADION KUUNTELU • AUDICIÓN DE LA RADIO • HØRE PÅ RADIOEN • ASCOLTO DELLA RADIO RADIO/ FM ST CD OFF...
Page 63
• PLAYING A CD • EEN CD AFSPELEN • SPIELEN EINER CD • SPELA EN CD-SKIVA • LECTURE D'UN CD. • AFSPILNING AF EN CD • • CD-LEVYN SOITTAMINEN • REPRODUCCIÓN DE UN CD • SPILLE EN CD • RIPRODUZIONE CD Open Öffnen Ouvrir...
Page 64
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD) • PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs) • PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD) • • PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD) • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD) • PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler) •...
Page 65
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD) • PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs) • PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD) • • PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD) • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD) • PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler) •...
Page 66
• RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE • REPEAT PLAY (For CD) DI BRANI (PER CD) • TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs) • TRACK HERHALEN (voor CD-speler) • RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD) • UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD) • • GENTAG AFSPILNING (CD) • REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (Para CD) •...
Page 67
• CASSETTERECORDER • LECTURE DE CASSETTE • KASSETTDÄCK • • KASSETTEBÅNDAFSPILLER • REPRODUCCIÓN DE • KASETTINAUHURI CASETES • KASSETTSPILLEREN RADIO/ CD OFF PAUSE STOP / EJECT F.FWD TAPE RADIO BASS BOOST RECORD PLAY HITACHI PAUSE STOP / EJECT F.FWD BASS BOOST...
Page 68
• GRABACIÓN DESDE LA RADIO • TA OPP FRA RADIO RADIO/ FM ST CD OFF TAPE RADIO BAND BASS BOOST PAUSE STOP / EJECT F.FWD RECORD PLAY HITACHI PAUSE RADIO/ STOP / EJECT F.FWD CD OFF TAPE RADIO BASS BOOST...
Page 69
• • TA OPP FRA CD-SPILLER • GRABACIÓN DESDE EL REPRODUCTOR DE CD RADIO/ CD OFF TAPE HITACHI RADIO BASS BOOST To program next desired track, see page 64. Zur Programmierung des nächsten gewünschten Titels siehe Seite 64. Printed side facing up.
Page 70
• SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD • SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD • SYNKRONOITU NAUHOITUS CD-LEVYLTÄ • SYNKRONISERT OPPTAK FRA CD RADIO/ CD OFF TAPE HITACHI RADIO BASS BOOST Printed side facing up. Gedruckte Seite nach oben. Côté de marque est vers le haut.
Page 71
• EFFACEMENT DE LA CASSETTE • SLETNING AF BÅND • • NAUHAN PYYHKIMINEN • BORRADO DE CASETE • SLETTE KASSETT • CANCELLAZIONE DEL NASTRO STOP / EJECT RADIO/ CD OFF TAPE RADIO BASS BOOST RECORD PLAY HITACHI PAUSE STOP / EJECT F.FWD...
Page 72
• TO LISTEN USING HEADPHONES • ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER • POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE • • CONEXIÓN DE AURICULARES • ASCOLTO CON CUFFIE • MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN • LYSSNA I HÖRLURAR • LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE • KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN •...
Page 73
• RECORDING PROTECTION • PROTEZIONE REGISTRAZIONE • AUFNAHMESCHUTZ • OPNAMEBEVEILIGING • PROTECTION CONTRE • SPELA IN FRÅN CD-SKIVA L'ENREGISTREMENT • BESKYTTELSE MOD INDSPILNING • • NAUHOITUSSUOJAUS • PROTECCIÓN DE GRABACIîN • INSPELNINGSSKYDD SIDE “A” SEITE “A” CÔTÉ "A" LADO “A” LATO “A”...