Page 2
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check the contents of pack (continued from page 1) / Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) / Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Confira o conteúdo da embalagem (continuação da página 1) nicht vormontierte Baugruppe / vormontierte Baugruppe /...
Page 3
Danger Gefahr! Hazardous voltage! Gefährliche Spannung! Hazardous spring pressure! Gefährlicher Federspeicher! Before beginning work on the unit, switch it to a Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schalten deenergized state and secure it against reactivation. und gegen Wiedereinschalten sichern. Work only with the circuit-breaker switched off and the Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem spring discharged (see page 4).
Page 4
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energía por resorte / Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Desligamento do disjuntor, descarregamento da mola möglicher Zustand: Schalter Ein...
Page 5
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control / Rimuovere il pannello frontale di comando / Remoção da tampa frontal - Befestigungsschrauben (20.1) lösen (4 x) - Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2 - Handhebel (21) bis zum spürbaren Widerstand nach vorn schwenken 20.1...
Page 6
Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker / Montage de l'arbre enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor / Inserire l’albero nell’interruttore / Montagem do eixo encaixável no disjuntor A - B - Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (23) schieben - Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben...
Page 7
Steuerteil aufstecken / Place control section / Montage du bouton de commande / Montar la pieza de control / Inserire l’elemento di comando / Montagem do elemento de comando - Blende (19.2) abziehen und Steuerteil (4) auf Schaltwelle (26) aufstecken (muß hörbar einrasten) - Teilblende (19.3) auf Bedienpult aufstecken - Remove blanking cover (19.2) and place control section (4) on switching shaft (26) (it must engage audibly)
Page 8
Einbau des Verriegelungsbausteines / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage / Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Montagem do módulo de intertravamento - Verriegelungsbaustein (1) an Festeinbauplatte (2) anlegen - Verriegelungsbaustein (1) und Festeinbauplatte (2) mit Zylinderschrauben (17) und Spannscheiben (15) verschrauben (Anziehdrehmoment 8 ±...
Page 9
Einbau der Festeinbauplatte / Fitting the fixed-mounting plate / Montage de l'embase de montage / Montar la placa de montaje fijo / Montaggio della piastra di fissaggio / Montagem da placa fixa Hinweis: Ohne Verriegelungsbaustein dargestellt Note: Representation without Place interlock module Nota : Représentation sans module de verrouillage Nota:...
Page 10
Hinweise zur gegenseitigen mechanischen Verriegelung / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications relatives à l'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco / Note relative all’interblocco meccanico / Indicações para o intertravamento mecânico mútuo Der Baustein für gegenseitige mechanische Verriegelung kann für 2 oder 3 Schalter eingesetzt werden.
Page 11
Konfiguration: 2 Schalter gegeneinander / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Configuração: 2 disjuntores intertravados mutuamente Deutsch Description: English Beschreibung: Description : Français A circuit-breaker can be closed only if Ein Schalter kann jeweils nur dann Un disjoncteur peut être en-...
Page 12
Konfiguration: 3 Schalter untereinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Configuração: 3 disjuntores intertravados mutuamente Deutsch Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Beschreibung: Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los Es können immer zwei beliebige Schalter eingeschaltet...
Page 13
Konfiguration: 3 Schalter untereinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Configuração: 3 disjuntores intertravados mutuamente Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats Wenn ein Schalter eingeschaltet ist, können die beiden Anderen possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati dell’interruttore / Situações possíveis dos disjuntores...
Page 14
Konfiguration: 3 Schalter gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Configuração: 3 disjuntores intertravados mutuamente Deutsch Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats Beschreibung: possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Es können zwei Schalter unabhängig voneinander ein- und...
Page 15
Konfiguration: 3 Schalter, 2 davon gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavados recíprocamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Configuração: 3 disjuntores, dos quais dois intertravados mutuamente Deutsch Beschreibung:...
Page 16
Bowdenzug einhängen und justieren / Attaching and adjusting the bowden wire / Accrochage et réglage du câble Bowden Anschluß - Bowdenkabel (29) mit Nippel (30) durch Winkelblech (31), Connection Druckfeder (32) und Einlegeblech (33) schieben Connexion - Bowdenkabel (29) und Nippel (30) mit Schlitzscheibe (5) sichern - Justierschraube (34) mit Kontermutter (35) in Platte (36) einschrauben...
Page 17
Enganchar y ajustar la transmisión Bowden / Agganciare e posizionare il filo flessibile / Colocação e ajuste do cabo de tração Conexión - Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por la Collegamento chapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapa Conexão de inserción (33) - Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con la...
Page 18
Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden / Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Fixação do cabo de tração - Bowdenzüge (10) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien) - Bowdenzüge (10) mit Kabelbinder (10a) fixieren - Kleinster zulässiger Biegeradius R = 50 mm.
Page 19
....a.c. d.c. 3WN6 ... - ..- ..Ident.-Nr....↑ Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar. Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 0015 A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Page 20
Alemanha Federal Republic of Germany Subjeito a modificações Subject to change Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-8BW1 / 9239 9807 423 0A Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 2 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 06.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Pt...