hit counter script
DeWalt D51256 Instruction Manual

DeWalt D51256 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for D51256:

Advertisement

623389-00,D51256,D51275
3/18/04
7:44 AM
Page 1
D
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
E
D51275, D51256
Copyright © 2003, 2004
The following are trademarks for one or more D
E
WALT power tools: the yellow and black color scheme; the "D" shaped air intake grill;
the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
SI USTED TIENE CUALQUIER PREGUNTA O COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA D
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand
all instructions before operating the tool.
Consignes de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsqu'on utilise un outil pneumatique, toutes les mesures de sécurité mentionnées ci-dessous doivent être respectées pour éviter les risques de
blessures sérieuses ou de mort. Il faut lire et comprendre toutes les directives avant de faire fonctionner l'outil.
Instrucciones importantes de seguridad para las herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Cuando utilice una herramienta neumática, debe seguir todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, con el fin de evitar el riesgo
de muerte o lesiones graves. Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas antes de operar la herramienta.
• Actuating tool may result in flying debris, col-
lation material, or dust which could harm
operator's eyes. The operator and all those per-
sons in the general area should wear safety
glasses with permanently attached side shields.
Approved safety glasses are imprinted with the
characters "Z87.1". It is the employer's responsi-
bility to enforce the use of eye protection equip-
ment by the tool operator and other people in the
work area. (Fig. A)
• Minimize flying dust and debris by rotating
360˚ exhaust to appropriate setting.
• Always wear appropriate personal hearing
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
• Use only clean, dry, regulated air. Conden-
sation from an air compressor can rust and dam-
age the internal workings of the tool. (Fig. B)
• Regulate air pressure. Use air pressure com-
patible with ratings on the nameplate of the
tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not con-
nect the tool to a compressor rated at over 175
psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 psi even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
• Use air hoses rated for safe operation of the
tool. Hoses rated for a maximum operating pres-
sure of 150 psi or 150% of the maximum system
pressure, whichever is greater, must be utilized.
(Fig. D)
• Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, car-
bon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acety-
lene or air are not for use with pneumatic tools.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)
• Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply. Use hose connectors that shut off
air supply from compressor when the tool is dis-
connected. (Fig. F)
• Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to anoth-
er operator. Do not carry tool to another work
area with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip is
adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
• Do not remove, tamper with, or otherwise
cause the tool, trigger, or contact trip to
become inoperable. Do not tape or tie trigger or
contact trip in the ON position. Do not remove
spring from contact trip. Uncontrolled discharge
could result.
• Do not operate a tool if any portion of the
tool, trigger, or contact trip is inoperable,
EXTERNAL TOOL PARTS / PIÈCES EXTERNES DE L'OUTIL /
TRIGGER LOCK-OFF
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE LA DÉTENTE
SEGURO DEL
GATILLO
JAM CLEARING
LATCH
DÉCLENCHEUR DU
POUSSOIR
PASADOR PARA
DESOBSTRUCCIÓN
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR
ACTIVADOR POR
CONTACTO
NO-MAR PAD
COUSSINET ANTI-RAYURES
ALMOHADILLA PROTECTORA
Cloueuse de finition D51256, calibre 16 / Clavadora D51256, calibre 16
TRIGGER LOCK-OFF
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE LA DÉTENTE
SEGURO DEL
GATILLO
JAM CLEARING
LATCH
DÉCLENCHEUR DU
POUSSOIR
PASADOR PARA
DESOBS-TRUCCIÓN
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR
ACTIVADOR POR
(MAR04) Form No. 623389-00
CONTACTO
WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-D
E
WALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-D
E
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVER CES DIRECTIVES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
• Lorsqu'il est en marche, l'outil peut projeter
FIG. A
des débris, du matériel amalgamé ou de la
poussière pouvant causer des lésions ocu-
laires à l'opérateur. Ce dernier et toutes les per-
sonnes dans la zone environnante doivent porter
des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
fixes. Les lunettes de sécurité approuvées sont
estampillées
avec
la
L'employeur a la responsabilité d'imposer le port
FIG. B
d'équipement de protection des yeux à l'opéra-
teur et à toutes les autres personnes dans la
zone de travail. (fig. A)
• Afin de minimiser la projection de poussières
et de débris, faire tourner le déflecteur d'échappe-
ment de 360˚ jusqu'au réglage approprié.
• Toujours porter des protecteurs d'oreilles
FIG. C
120 psi
appropriés et autres dispositifs de protection
8.3 bar
durant l'utilisation. Selon les conditions et la
70 psi
durée d'utilisation, le bruit émis par cet outil peut
causer une perte auditive. (fig. A)
4.9 bar
• Utiliser uniquement de l'air propre, sec et
régulé. La condensation provenant d'un com-
presseur d'air peut faire rouiller et endommager
les composantes internes de l'outil. (fig. B)
FIG. D
• Réguler la pression d'air. Utiliser une pres-
sion compatible avec la pression nominale
indiquée sur la fiche signalétique de l'outil.
(Ne doit pas excéder 120 lb/po
raccorder l'outil à un compresseur d'une puis-
sance nominale supérieure à 175 lb/po
FIG. E
La pression de fonctionnement de l'outil ne doit
2
jamais excéder 175 lb/po
même dans l'éventu-
alité d'une défaillance du régulateur. (fig. C)
• Utiliser des tuyaux d'air approuvés pour un
fonctionnement sécuritaire de l'outil. Des
tuyaux approuvés pour une pression de fonction-
nement maximum de 150 lb/po
pression maximum du système, selon la pression
la plus élevée, doivent être utilisés. (fig. D)
• Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire
FIG. F
fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en
bouteille comme l'oxygène, le bioxyde de car-
bone, l'azote, l'hydrogène, le propane, l'acétylène
ou l'air ne doivent pas être utilisés avec les outils
pneumatiques. Leur utilisation peut entraîner un
risque d'explosion et de blessures graves. (fig. E)
• Utiliser des raccords qui libèrent toute la pres-
sion de l'outil lorsqu'il est débranché de la
FIG. G
source d'alimentation. Utiliser des connecteurs
de tuyau qui coupent l'alimentation d'air du com-
presseur quand l'outil est débranché. (fig. F)
• Débrancher l'outil de la source d'alimentation
en air lorsqu'il n'est pas utilisé. Toujours
débrancher l'outil de la source d'alimentation
en air et retirer les attaches qui se trouvent
dans le chargeur avant de quitter la zone de
FIG. H
travail ou de remettre l'outil à un autre opéra-
teur. Ne pas transporter l'outil vers une autre
zone de travail alors que l'alimentation en air
est raccordée. Ne pas effectuer de réglages,
retirer le chargeur, effectuer l'entretien ou
débloquer des attaches coincées pendant que
l'outil est raccordé à la source d'alimentation
en air. Une décharge accidentelle pourrait se pro-
duire si le déclencheur est réglé alors que l'outil
PIEZAS EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA
D51275 15G. Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition à angle D51275, calibre 15
Clavadora angular D51275, calibre 15
360˚ EXHAUST
360˚DÉFLECTEUR D'ÉCHAPPEMENT DE 360°
CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚
REVERSIBLE BELT HOOK
TRIGGER
CROCHET DE CEINTURE
DÉTENTE
GATILLO
GANCHO REVERSIBLE
PARA CINTURÓN
INDEXED DEPTH
DUAL LOAD MAGAZINE
CHARGEUR DOUBLE
DEPÓSITO DOBLE
D51256 16G. Finish Nailer
360˚ EXHAUST
360˚DÉFLECTEUR D'ÉCHAPPEMENT DE 360°
REVERSIBLE BELT HOOK
CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚
CROCHET DE CEINTURE
GANCHO REVERSIBLE
TRIGGER
GÂCHETTE
GATILLO
BOUTON DE RÉGLAGE
DE LA PROFONDEUR
NO-MAR PAD
LIBERADOR DEL PROPULSOR
COUSSINET
DUAL LOAD MAGAZINE
ANTI-RAYURES
CHARGEUR DOUBLE
ALMOHADILLA
DEPÓSITO DOBLE
PROTECTORA
WALT (1-800-433-9258)
E
WALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE 1 800 433-9258.
E
WALT (1-800-433-9258)
E
• El funcionamiento de la herramienta puede
despedir residuos, material de colación o polvo,
que podrían dañar los ojos del operador.
El operador y todas las personas cercanas deben
llevar lentes de seguridad con protectores laterales
permanentes. Los lentes de seguridad certificados
se distinguen por los caracteres impresos "Z87.1".
mention
"Z87.1 " .
Es responsabilidad del empleador asegurarse
de que tanto el operador de la herramienta como las
personas situadas en el área de trabajo utilicen
equipos de protección ocular. (Fig. A)
• Reduzca al mínimo la proyección de polvo
y residuos ajustando adecuadamente la cámara
de escape de 360˚
• Utilice siempre la apropiada protección, tanto
auditiva como de otro tipo, durante la utilización.
En determinadas condiciones y con utilizaciones
prolongadas, el ruido generado por este producto
puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)
• Utilice solamente aire limpio, seco y regulado.
La condensación debida al compresor de aire puede
oxidar y dañar las piezas internas de la herramienta.
(Fig. B)
• Regule la presión del aire. Utilice una presión
compatible con los valores indicados en la placa
de características. (No debe exceder de 120 psi,
8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor
2
, 8,3 bars) Ne pas
con un valor superior a 175 psi. La presión de
funcionamiento de la herramienta no debe exceder
2
.
nunca los 175 psi, incluso en el caso de que falle el
regulador. (Fig. C)
• Utilice mangueras para aire diseñadas para un
funcionamiento seguro de la herramienta.
Se deben usar mangueras diseñadas para una
presión máxima de funcionamiento de 150 psi o un
150% de la presión máxima del sistema, cuando sea
2
ou 150% de la
superior. (Fig. D)
• No utilice gas embotellado para suministrar
energía a esta herramienta. Los gases comprimidos
y embotellados, como el oxígeno, el dióxido
de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano,
el acetileno o el aire no se deben usar para las
herramientas neumáticas. Existe riesgo de explosión
o de graves lesiones personales. (Fig. E)
• Utilice conexiones que alivien toda la presión de
la herramienta cuando se desconecte de la toma
de corriente. Utilice conectores de mangueras que
bloqueen el suministro de aire del compresor cuando
la herramienta se desconecte. (Fig. F)
• Desconecte la herramienta del suministro de aire
cuando no se vaya a usar. Siempre desconecte la
herramienta del suministro de aire y retire los
clavos del depósito antes de dejar la zona de
trabajo o de pasar la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra zona de trabajo
con el suministro de aire conectado. No realice
ajustes ni extraiga el depósito ni realice labores
de mantenimiento o desatascado de la
herramienta con el suministro de aire conectado.
Si se ajusta el activador por contacto con la
herramienta conectada al suministro de aire y los
clavos cargados, puede producirse una descarga
accidental. (Fig. G)
• No extraiga, altere, ni provoque el cese del
funcionamiento de la herramienta, el gatillo o el
RÉVERSIBLE
PUSHER
POUSSOIR
LIBERADOR DEL
PROPULSOR
SETTING
BOUTON DE
RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD
RÉVERSIBLE
PARA CINTURÓN
INDEXED DEPTH
SETTING
AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD
PUSHER
POUSSOIR

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeWalt D51256

  • Page 1 NO-MAR PAD PROFUNDIDAD DEPÓSITO DOBLE COUSSINET ANTI-RAYURES ALMOHADILLA PROTECTORA D51256 16G. Finish Nailer Cloueuse de finition D51256, calibre 16 / Clavadora D51256, calibre 16 360˚ EXHAUST TRIGGER LOCK-OFF 360˚DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DE 360° REVERSIBLE BELT HOOK BOUTON DE CÁMARA DE ESCAPE DE 360˚...
  • Page 2 623389-00,D51256,D51275 3/18/04 7:44 AM Page 2 disconnected, altered, or not working prop- FIG. I est raccordé à la source d’alimentation en air et activador por contacto. No ate ni fije con cinta erly. Leaking air, damaged parts or missing que des clous sont chargés. (fig. G) adhesiva el gatillo ni el activador por contacto en parts should be repaired or replaced before use.
  • Page 3: Operation

    WALT finish nailers are equipped with dual load magazines. The fasteners can be wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, loaded using one of two methods: visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D WALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply LOAD AND LOCK METHOD (FIG. 6) to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others.
  • Page 4: Entretien

    Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations 3. Tirer le poussoir (H) jusqu’à ce que le plateau de chargeur tombe derrière les clous. couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433- MÉTHODE PAR VERROUILLAGE ET CHARGEMENT 9258 (1 800 4-D WALT).
  • Page 5: Mantenimiento

    2. Para que el clavo se hunda más profundamente, presione el botón del seguro y deslice la garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800 433-9258 (1-800-4-D WALT). Esta barra de ajuste de la profundidad hacia arriba, hasta que las marcas indiquen la medida garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas...
  • Page 6: Troubleshooting Guide

    TOOL SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL / ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA D51256 16G. Finish Nailer D51275 15G. Angled Finish Nailer Cloueuse de finition D51256, calibre 16 Cloueuse de finition à angle D51275, calibre 15 Clavadora D51256, calibre 16 Clavadora angular D51275, calibre 15 Height / Hauteur / Altura 9.5'' (241.3 mm)
  • Page 7: Guide De Dépannage

    623389-00,D51256,D51275 3/18/04 7:44 AM Page 7 Guide de dépannage PLUSIEURS PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L'AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR LES PROBLÈMES PLUS SÉRIEUX OU RÉCURRENTS, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE SERVICE D WALT OU COMPOSER LE 1 800 4-D WALT.

This manual is also suitable for:

D51275

Table of Contents